[Xfce4-commits] r23618 - libexo/trunk/po terminal/trunk/po thunar/trunk/po xarchiver/trunk/po xfmedia/trunk/po
Adriano Bess
adriano at xfce.org
Fri Nov 3 20:59:34 CET 2006
Author: adriano
Date: 2006-11-03 19:59:11 +0000 (Fri, 03 Nov 2006)
New Revision: 23618
Modified:
libexo/trunk/po/ChangeLog
libexo/trunk/po/pt_BR.po
terminal/trunk/po/ChangeLog
terminal/trunk/po/pt_BR.po
thunar/trunk/po/ChangeLog
thunar/trunk/po/pt_BR.po
xarchiver/trunk/po/ChangeLog
xarchiver/trunk/po/pt_BR.po
xfmedia/trunk/po/ChangeLog
xfmedia/trunk/po/pt_BR.po
Log:
Updated brazilian portuguese translations.
Modified: libexo/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libexo/trunk/po/ChangeLog 2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ libexo/trunk/po/ChangeLog 2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03 Adriano Winter Bess <adriano at xfce.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated brazilian portuguese translations.
+
2006-10-29 Maximilian Schleiss <maxschleiss at bluewin.ch>
* fr.po: Fixed some spelling mistakes in the French translation.
Modified: libexo/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po/pt_BR.po 2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ libexo/trunk/po/pt_BR.po 2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: exo 0.3.1.10rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-10 13:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-16 02:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-03 15:06-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 15:19-0200\n"
"Last-Translator: Tomás Acauan Schertel <tschertel at gmail.com>\n"
"Language-Team: os-cillation <info at os-cillation.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,45 +19,46 @@
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
msgid "Follow state"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir estado"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar diferentemente baseado no estado da seleção."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
-#, fuzzy
msgid "Icon"
-msgstr "Í_cone:"
+msgstr "Ícone:"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
msgid "The icon to render."
-msgstr ""
+msgstr "O ícone a renderizar."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho do ícone a renderizar em pixels."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao abrir \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao abrir o arquivo \"%s\": %s."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao criar \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao ler o arquivo \"%s\": %s."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
msgstr ""
+"Falhou ao carregar a imagem \"%s\": Razão desconhecida, provavelmente um "
+"arquivo de imagem corrompido"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:784
msgid "Orientation"
@@ -125,73 +126,68 @@
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
-#, fuzzy
msgid "Action Icons"
-msgstr "Selecione um Ícone"
+msgstr "Ícones de Ação"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
msgid "Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Animações"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
-#, fuzzy
msgid "Application Icons"
-msgstr "Botão de Escolha de Aplicação"
+msgstr "Ícones de Aplicação"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
msgid "Menu Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones de Menu"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
msgid "Device Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones de Dispositivo"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
msgid "Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Emblemas"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
-#, fuzzy
msgid "Emoticons"
-msgstr "Nenhum ícone"
+msgstr "Emoticons"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
msgid "International Denominations"
-msgstr ""
+msgstr "Denominações Internacionais"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
msgid "File Type Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones de Tipos de Arquivo"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
msgid "Location Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones de Locais"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
-#, fuzzy
msgid "Status Icons"
-msgstr "Selecione um Ícone"
+msgstr "Ícones de Status"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones sem Categoria"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
-#, fuzzy
msgid "All Icons"
-msgstr "Texto p_ara Todos os Ícones"
+msgstr "Todos os Ícones"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
@@ -200,9 +196,8 @@
#. setup the header label
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
-#, fuzzy
msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Modo de seleção"
+msgstr "Escolher _ícone de:"
#: ../exo/exo-icon-view.c:652
msgid "Column Spacing"
@@ -354,32 +349,31 @@
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualização"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
-#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhuma aplicação selecionada"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
msgid "Block Device"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear Dispositivo"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
msgid "Character Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de Caractere"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
msgid "FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
msgid "Socket"
-msgstr ""
+msgstr "Socket"
#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
msgid "_Add a new toolbar"
@@ -591,9 +585,9 @@
msgstr "Scripts Shell"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Criar Lançador"
+msgstr "Criar Lançador <b>%s</b>"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
@@ -662,9 +656,8 @@
#. allocate the icon chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
-#, fuzzy
msgid "Select an icon"
-msgstr "Selecione um Ícone"
+msgstr "Selecione um ícone"
#. --- constants ---
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
@@ -731,9 +724,9 @@
#. tell the user that we don't support the type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Tipo de arquivo de ambiente de trabalho não suportado: '%s'"
+msgstr "Tipo de arquivo de ambiente de trabalho não suportado: \"%s\""
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:245
@@ -772,9 +765,8 @@
msgstr "Internet"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:138
-#, fuzzy
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Galeon"
+msgstr "Navegador Web"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
msgid ""
@@ -785,9 +777,8 @@
"ponteiros e mostrar o conteúdo da ajuda."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:170
-#, fuzzy
msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail Padrão"
+msgstr "Leitor de E-mail"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
msgid ""
@@ -805,9 +796,8 @@
msgstr "Utilitários"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:211
-#, fuzzy
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Terminal Padrão"
+msgstr "Emulador de Terminal"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
msgid ""
@@ -960,7 +950,7 @@
#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
msgid "aterm"
-msgstr ""
+msgstr "aterm"
#: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
@@ -976,7 +966,7 @@
#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
msgid "Encompass"
-msgstr ""
+msgstr "Encompass"
#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -1011,14 +1001,12 @@
msgstr "Navegador Web Konqueror"
#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+msgstr "Navegador de Texto Links"
#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navegador Web Galeon"
+msgstr "Navegador de Texto Lynx"
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Browser"
@@ -1034,11 +1022,11 @@
#: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
msgid "Netscape Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Netscape"
#: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
msgid "NXterm"
-msgstr ""
+msgstr "NXTerm"
#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Browser"
@@ -1062,12 +1050,11 @@
#: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
msgid "RXVT Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "RXVT Unicode"
#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Navegador Opera"
+msgstr "Navegador de Texto W3M"
#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
msgid "X Terminal"
@@ -1082,10 +1069,9 @@
msgstr " exo-open --launch TIPO [PARÂMETROs...]"
#: ../exo-open/main.c:62
-#, fuzzy
msgid " -?, --help Print this help message and exit"
msgstr ""
-" -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
+" -?, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
#: ../exo-open/main.c:63
msgid ""
@@ -1110,6 +1096,9 @@
"applications\n"
" when using the --launch option."
msgstr ""
+" --working-directory DIRETÓRIO Diretório de trabalho padrão para "
+"aplicações\n"
+" ao usar a opção --launch."
#: ../exo-open/main.c:72
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog 2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog 2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03 Adriano Winter Bess <adriano at xfce.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated brazilian portuguese translations.
+
2006-10-31 Maximilian Schleiss <maxschleiss at bluewin.ch>
* fr.po: Fixed a little error in the French translation spotted by
Modified: terminal/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/pt_BR.po 2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ terminal/trunk/po/pt_BR.po 2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.5.6rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-04 15:01-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 13:58-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\n"
"Language-Team: os-cillation <info at os-cillation.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,17 +57,15 @@
" dentro do terminal"
#: ../terminal/main.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
msgstr ""
-" --working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório de\n"
-" trabalho do terminal"
+" --working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório de "
+"trabalho do terminal"
#: ../terminal/main.c:57
-#, fuzzy
msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
-msgstr " -T, --title=TÍTULO Configura o tírulo do terminal"
+msgstr " -T, --title=TÍTULO Configura o título do terminal"
#: ../terminal/main.c:58
msgid ""
@@ -252,13 +250,12 @@
msgstr " --default-display=TELA tela padrão do X para usar"
#: ../terminal/main.c:116
-#, fuzzy
msgid ""
" --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
" directory"
msgstr ""
-" --default-working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório de\n"
-" trabalho do terminal"
+" --default-working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório padrão\n"
+" de trabalho do terminal"
#: ../terminal/main.c:140 ../terminal/terminal-preferences.c:1220
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:122 ../Terminal.desktop.in.h:1
@@ -990,9 +987,8 @@
#: ../terminal/terminal-preferences.c:381
#: ../terminal/terminal-preferences.c:382
-#, fuzzy
msgid "Paste Selection"
-msgstr "<b>Seleção de Texto</b>"
+msgstr "Colar Seleção"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:392
#: ../terminal/terminal-preferences.c:393
@@ -1292,11 +1288,11 @@
#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Paste _Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar _Seleção"
#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Paste from primary selection"
-msgstr ""
+msgstr "Colar da seleção primária"
#: ../terminal/terminal-window.c:207
msgid "_Applications..."
Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog 2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog 2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03 Adriano Winter Bess <adriano at xfce.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated brazilian portuguese translations.
+
2006-11-03 Benedikt Meurer <benny at xfce.org>
* POTFILES.in: Add new files here.
Modified: thunar/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/pt_BR.po 2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ thunar/trunk/po/pt_BR.po 2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Thunar 0.4.0rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 17:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-04 15:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 16:02-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\n"
"Language-Team: os-cillation <info at os-cillation.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,9 +50,8 @@
msgstr "Nome de arquivo inválido"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
-#, fuzzy
msgid "Only local files may be renamed"
-msgstr "Selecione arquivos para renomear"
+msgstr "Apenas arquivos locais podem ser renomeados"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
@@ -61,19 +60,19 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:226
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
-msgstr "Falhou ao trocar permissões de \"%s\": %s"
+msgstr "Falhou ao trocar permissões de \"%s\""
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
-msgstr "Falhou ao trocar dono de \"%s\": %s"
+msgstr "Falhou ao trocar dono de \"%s\""
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "Falhou ao trocar grupo de \"%s\": %s"
+msgstr "Falhou ao trocar grupo de \"%s\""
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:432
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:191
@@ -82,9 +81,9 @@
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\""
-msgstr "Falhou ao criar \"fifo\" nomeado \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar arquivo vazio \"%s\""
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:166
#, c-format
@@ -193,7 +192,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:546
msgid "Special files cannot be copied"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos especiais não podem ser copiados"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:626
msgid "Symbolic links are not supported"
@@ -206,53 +205,45 @@
#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao copiar \"%s\" para \"%s\""
#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao ligar \"%s\" com \"%s\""
#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao mover \"%s\" para \"%s\""
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"
+msgstr "O URI \"%s\" não se refere a um recurso válido na lixeira"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:778
msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Lixeira"
#. we don't support copying files within the trash
#. we don't support moving files within the trash
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:972
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1086
msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível mover ou copiar arquivos dentro da lixeira"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:831
-#, fuzzy
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"%s.\n"
-"\n"
-"Você quer sobrescrevê-lo?"
+msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:896
-#, fuzzy
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr ""
-"%s.\n"
-"\n"
-"Você quer pulá-lo?"
+msgstr "Você quer pulá-lo?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1675
#, c-format
@@ -307,7 +298,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
#, c-format
msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:835
msgid "Path too long to fit into buffer"
@@ -318,14 +309,13 @@
msgstr "URI longo demais para caber no buffer"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
-#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
-msgstr "\"Pipes\" nomeados não são suportados"
+msgstr "Operação não suportada"
#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres de escape inválidos"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:97
msgid "Size"
@@ -499,9 +489,8 @@
msgstr "Criando ligações simbólicas..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1014
-#, fuzzy
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Movendo arquivos..."
+msgstr "Movendo arquivos para a lixeira..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1019
msgid "Moving files..."
@@ -549,41 +538,42 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1264
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Remover todos os arquivos e pastas da Lixeira?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:1269 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849 ../thunar/thunar-tree-view.c:1072
#: ../thunar/thunar-window.c:269 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Arquivo _Vazio"
+msgstr "_Esvaziar a Lixeira"
#: ../thunar/thunar-application.c:1273
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
+"Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão "
+"permanentemente perdidos. Por favor note que você pode também apagá-los "
+"separadamente."
#: ../thunar/thunar-application.c:1290
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr ""
+msgstr "Esvaziando a Lixeira..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Falhou ao determinar o ponto de montagem para %s"
+msgstr "Falhou ao determinar o caminho original para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
+msgstr "Criar a pasta \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1376
-#, fuzzy
msgid "C_reate Folder"
-msgstr "Criar _Pasta..."
+msgstr "C_riar Pasta"
#: ../thunar/thunar-application.c:1382
#, c-format
@@ -591,17 +581,18 @@
"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
msgstr ""
+"A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo \"%"
+"s\" da lixeira. Você deseja criar a pasta novamente?"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to restore \"%s\""
-msgstr "Falhou ao remover \"%s\""
+msgstr "Falhou ao restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1426
-#, fuzzy
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Removendo arquivos..."
+msgstr "Restaurando arquivos..."
#. tell the user that it didn't work
#. display an error to the user
@@ -856,9 +847,8 @@
msgstr "Visualização compacta"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "Criar"
+msgstr "C_riar"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2239
msgid "Enter the new name:"
@@ -872,19 +862,19 @@
"Não é possível converter nome de arquivo \"%s\" para a codificação local"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nome de arquivo inválido"
+msgstr "Nome de arquivo \"%s\" inválido"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório de trabalho deve ser um caminho absoluto"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ao menos um nome de arquivo deve ser especificado"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure _Columns..."
@@ -925,9 +915,8 @@
msgstr "_Não"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:338
-#, fuzzy
msgid "N_o to all"
-msgstr "Sim para _todos"
+msgstr "Nã_o para todos"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:343
msgid "_Cancel"
@@ -1053,9 +1042,8 @@
msgstr "Abrir em Nova Janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:138
-#, fuzzy
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
+msgstr "Abrir o diretório selecionado em uma nova janela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:139 ../thunar/thunar-launcher.c:141
msgid "Open With Other _Application..."
@@ -1167,22 +1155,21 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1214
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Área de Trabalho (Criar Ligação)"
+msgstr[1] "Área de Trabalho (Criar Ligações)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1215
-#, fuzzy
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o arquivo selecionado"
-msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos arquivos selecionados"
+msgstr[0] "Criar uma ligação para o arquivo selecionado na área de trabalho"
+msgstr[1] "Criar ligações para os arquivos selecionados na área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Abrir os arquivos selecionados"
-msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados"
+msgstr[0] "Enviar o arquivo selecionado para \"%s\""
+msgstr[1] "Enviar os arquivos selecionados para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:751 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:845
msgid "broken link"
@@ -1232,7 +1219,7 @@
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2210 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "Original Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho Original:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2222
@@ -1262,7 +1249,7 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 ../thunar/thunar-window.c:269
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar todos os arquivos e pastas na Lixeira"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
@@ -1429,13 +1416,12 @@
msgstr "Aplicar recursivamente?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
-"Você deseja aplicar as mudanças recursivamente para\n"
-"todos os arquivos ou subpastas dentro da pasta selecionada?"
+"Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\n"
+"todos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1647,7 +1633,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegação"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
msgid "_Single click to activate items"
@@ -1772,9 +1758,8 @@
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380
-#, fuzzy
msgid "Deleted:"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "Apagado:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:394
msgid "Modified:"
@@ -1810,15 +1795,15 @@
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:685
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Selecione um Ícone"
+msgstr "Selecione um Ícone para \"%s\""
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Falhou ao trocar modo de \"%s\""
+msgstr "Falhou ao trocar ícone de \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:793
@@ -1839,7 +1824,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:268
msgid "_Send To"
-msgstr ""
+msgstr "_Enviar Para"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:321
msgid "File Context Menu"
@@ -1997,11 +1982,10 @@
"Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
-#, fuzzy
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Re_nomear Favorito"
-msgstr[1] "Re_nomear Favorito"
+msgstr[0] "Painel Lateral (Criar Atalho)"
+msgstr[1] "Painel Lateral (Criar Atalhos)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
@@ -2163,7 +2147,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
msgid "_Restore"
-msgstr ""
+msgstr "_Restaurar"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:595
@@ -2208,9 +2192,8 @@
msgstr "Renomear \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2218
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "_Renomear"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2577
@@ -2245,11 +2228,10 @@
"Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3365
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Duplicar o arquivo selecionado"
-msgstr[1] "Duplicar cada um dos arquivos selecionados"
+msgstr[0] "Apagar o arquivo selecionado"
+msgstr[1] "Apagar os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3379
msgid "Duplicate the selected file"
@@ -2264,18 +2246,16 @@
msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3396
-#, fuzzy
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado"
-msgstr[1] "Renomear o arquivo selecionado"
+msgstr[1] "Renomear os arquivos selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3404
-#, fuzzy
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado"
-msgstr[1] "Renomear o arquivo selecionado"
+msgstr[0] "Restaurar o arquivo selecionado"
+msgstr[1] "Restaurar os arquivos selecionados"
#. tell the user that no templates were found
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:376
@@ -2289,12 +2269,11 @@
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
msgid "T_rash"
-msgstr ""
+msgstr "Lixei_ra"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
-#, fuzzy
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Falhou ao conectar ao servidor HAL: %s"
+msgstr "Mostrar o conteúdo da lixeira"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:596
msgid "Loading..."
@@ -2313,12 +2292,12 @@
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:108
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoje"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:113
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Ontem"
#: ../thunar/thunar-window.c:267
msgid "Open New _Window"
@@ -2377,9 +2356,8 @@
msgstr "_Painel Lateral"
#: ../thunar/thunar-window.c:278
-#, fuzzy
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "A_umentar Zoom"
+msgstr "Aume_ntar Zoom"
#: ../thunar/thunar-window.c:278
msgid "Show the contents in more detail"
@@ -2430,9 +2408,8 @@
msgstr "Abrir a pasta de modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:285
-#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
-msgstr "Abrir _Endereço..."
+msgstr "Abrir L_ocal..."
#: ../thunar/thunar-window.c:285
msgid "Specify a location to open"
@@ -2533,6 +2510,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:683
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
+"Aviso, você está usando o usuário root, você pode danificar o seu sistema."
#: ../thunar/thunar-window.c:1701
msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2540,9 +2518,8 @@
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1727
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Falha ao abrir a pasta de modelos"
+msgstr "Falhou ao abrir a pasta inicial"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:1789
@@ -2575,15 +2552,13 @@
msgstr "_Não mostrar essa mensagem novamente"
#: ../thunar/thunar-window.c:1842
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the templates folder"
-msgstr "Falha ao abrir a pasta de modelos"
+msgstr "Falhou ao abrir a pasta de modelos"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1871
-#, fuzzy
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Falhou ao conectar ao servidor HAL: %s"
+msgstr "Falhou ao mostrar o conteúdo da lixeira"
#: ../thunar/thunar-window.c:1913
msgid ""
@@ -2755,7 +2730,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de Velocidade ISO:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Software:"
@@ -2879,12 +2854,10 @@
msgstr "Numeração"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
-#, fuzzy
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Remover _Da Posição:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
-#, fuzzy
msgid "_To Position:"
msgstr "_Para Posição:"
@@ -2952,16 +2925,16 @@
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar \"%s\" como arquivo compactado?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
msgid "Send _directly"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar _diretamente"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
msgid "Send com_pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar com_pactado"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
msgid ""
@@ -2969,17 +2942,20 @@
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
+"Ao enviar um arquivo por e-mail, você pode escolher enviá-lo diretamente, "
+"como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao e-mail. É altamente "
+"recomendado compactar grandes arquivos antes de enviá-los."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Enviar %d arquivo compactado?"
+msgstr[1] "Enviar %d arquivos compactados?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
msgid "Send as _archive"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar como fich_ário"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid ""
@@ -2988,48 +2964,49 @@
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
+"Ao enviar vários arquivos por e-mail, você pode escolher entre enviá-los "
+"diretamente, anexando vários arquivos ao e-mail, ou então enviar todos os "
+"arquivos compactados em um único fichário e anexar este fichário. É "
+"altamente recomendado enviar múltiplos arquivos grandes como um fichário."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
-#, fuzzy
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Copiando arquivos..."
+msgstr "Compactando arquivos..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr ""
+msgstr "Comando ZIP terminou com erro %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
-#, fuzzy
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Falhou ao criar o diretório \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar diretório temporário"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Falhou ao criar ligação simbólica \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar ligação simbólica para \"%s\""
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Incapaz de abrir %d arquivo."
-msgstr[1] "Incapaz de abrir %d arquivos."
+msgstr[0] "Falhou ao compactar %d arquivo."
+msgstr[1] "Falhou ao compactar %d arquivos."
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
-#, fuzzy
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "Incapaz de abrir %d arquivo."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr ""
+msgstr "Destinatário do E-mail"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#. display an error message to the user
@@ -3037,26 +3014,25 @@
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Falhou ao conectar ao servidor HAL: %s"
+msgstr "Falhou ao conectar à Lixeira"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
msgid "Trash is full"
-msgstr ""
+msgstr "A Lixeira está cheia"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
msgid "Trash is empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Lixeira está vazia"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
msgid "Display the trash can"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a lixeira"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
msgid "Trash Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Applet da Lixeira"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
msgid "Custom Actions"
@@ -3345,75 +3321,3 @@
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
-
-#~ msgid "Failed to open home directory"
-#~ msgstr "Falha em abrir diretório inicial"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propriedades"
-
-#~ msgid "_Hidden"
-#~ msgstr "_Invisível"
-
-#~ msgid "Don't display any location selector"
-#~ msgstr "Não mostre qualquer seletor de endereço"
-
-#~ msgid "Delete the selected file permanently"
-#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
-#~ msgstr[0] "Remover o arquivo selecionado permanentemente"
-#~ msgstr[1] "Remover os arquivos selecionados permanentemente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao trocar permissões de \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Falhou ao determinar informações do arquivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it with an empty "
-#~ "file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo com um arquivo vazio?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falhou ao remover %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você quer pulá-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falhou ao criar arquivo vazio \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você quer pulá-lo?"
-
-#~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Falhou ao obter status do arquivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Falhou ao criar o diretório \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Deleting directories..."
-#~ msgstr "Removendo diretórios..."
-
-#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Falhou ao remover o diretório \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
-#~ msgstr "Não é possível transferir o diretório raiz"
-
-#~ msgid "Operation canceled"
-#~ msgstr "Operação cancelada"
-
-#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao ler alvo da ligação de \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao copiar arquivo especial \"%s\""
Modified: xarchiver/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/ChangeLog 2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ xarchiver/trunk/po/ChangeLog 2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03 Adriano Winter Bess <adriano at xfce.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated brazilian portuguese translations.
+
2006-11-02 Piarres Beobide <pi at beobide.net>
* eu.po: Basque translation update.
Modified: xarchiver/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/pt_BR.po 2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ xarchiver/trunk/po/pt_BR.po 2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,15 +1,16 @@
-# Portuguese translations for xarchiver package.
-# Copyright (C) 2006 THE xarchiver'S COPYRIGHT HOLDER
+# Brazilian portuguese translations for xarchiver package.
+# Copyright (C) 2005-2006 Giuseppe Torelli.
# This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
# Automatically generated, 2006.
+# Adriano Winter Bess, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xarchiver 0.3.9.2beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-31 13:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:59-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 16:30-0200\n"
+"Last-Translator: Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -125,14 +126,12 @@
msgstr "Ocorreu um erro enquanto o arquivo era acessado."
#: ../src/callbacks.c:147 ../src/callbacks.c:1939 ../src/rpm.c:157
-#, fuzzy
msgid "Do you want to view the command line output?"
-msgstr "Deseja sobreescreve-lô?"
+msgstr "Você deseja ver a saída da linha de comando?"
#: ../src/callbacks.c:165
-#, fuzzy
msgid "The sfx archive was saved as:"
-msgstr "Extraindo arquivo compactado para %s"
+msgstr "O pacote SFX foi salvo como:"
#: ../src/callbacks.c:175 ../src/callbacks.c:250 ../src/callbacks.c:1600
#: ../src/extract_dialog.c:567 ../src/extract_dialog.c:789 ../src/iso.c:770
@@ -148,9 +147,8 @@
msgstr "Escolha Adicionar para começar a criar o arquivo."
#: ../src/callbacks.c:330
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
-msgstr "Erro ao extrair arquivos:"
+msgstr "Não é possível alocar memória para a estrutura do pacote:"
#: ../src/callbacks.c:352
#, c-format
@@ -199,24 +197,20 @@
msgstr "Apagando arquivos, aguarde por favor..."
#: ../src/callbacks.c:681
-#, fuzzy
msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
-msgstr "Testando integridade do arquivo, aguarde por favor..."
+msgstr "Convertendo pacote para extrair automaticamente, aguarde por favor..."
#: ../src/callbacks.c:743 ../src/callbacks.c:858
-#, fuzzy
msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
-msgstr "Não foi possível executar o xarchiver:"
+msgstr "Não foi possível converter o pacote para extrair automaticamente:"
#: ../src/callbacks.c:756 ../src/callbacks.c:871
-#, fuzzy
msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
-msgstr "Não foi possível adicionar os arquivos:"
+msgstr "Não foi possível escrever o módulo unzipsfx para o pacote:"
#: ../src/callbacks.c:825
-#, fuzzy
msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
-msgstr "Por favor, selecione os arquivos que deseja adicionar"
+msgstr "Por favor selecione o módulo 7zCon.sfx"
#: ../src/callbacks.c:930
msgid "translator-credits"
@@ -241,7 +235,7 @@
#: ../src/callbacks.c:1375
msgid "Command line output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída da linha de comando"
#: ../src/callbacks.c:1411
msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
@@ -264,27 +258,27 @@
msgstr "Por favor, selecione um arquivo e não um diretório!"
#: ../src/callbacks.c:1580
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto o processo era terminado:"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a extração do arquivo para visualização:"
#: ../src/callbacks.c:1589
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto o processo era terminado:"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a conversão do conteúdo do arquivo para a "
+"codificação UTF8:"
#: ../src/callbacks.c:1645
msgid " bytes"
-msgstr ""
+msgstr " bytes"
#: ../src/callbacks.c:1771
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#: ../src/callbacks.c:1773
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#: ../src/callbacks.c:2063
msgid "Can't perform another extraction:"
@@ -304,15 +298,15 @@
#: ../src/callbacks.c:2181
msgid "unrar doesn't support archive creation!"
-msgstr ""
+msgstr "unrar não suporta a criação de pacote!"
#: ../src/callbacks.c:2189
msgid "You can't add content to deb packages!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode adicionar conteúdo aos pacotes deb!"
#: ../src/callbacks.c:2191
msgid "You can't add content to rpm packages!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode adicionar conteúdo aos pacotes rpm!"
#: ../src/callbacks.c:2306
msgid "Failed to open link."
@@ -320,17 +314,15 @@
#: ../src/callbacks.c:2335
msgid "The password has been reset."
-msgstr ""
+msgstr "A senha foi restaurada."
#: ../src/callbacks.c:2338
-#, fuzzy
msgid "Please enter the password first!"
-msgstr "Digite a senha."
+msgstr "Por favor entre com a senha primeiro!"
#: ../src/callbacks.c:2347
-#, fuzzy
msgid "Archive comment window"
-msgstr "Janela de propriedades"
+msgstr "Janela de comentário do pacote"
#: ../src/add_dialog.c:38
msgid "Add files to the archive"
@@ -357,11 +349,12 @@
msgstr "Incluir subdiretórios"
#: ../src/add_dialog.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Include everything in the directory recursively \tstarting from the current "
"directory."
-msgstr "Incluir tudo neste diretório juntamente com os sub-diretórios."
+msgstr ""
+"Incluir tudo no diretório recursivamente\n"
+"iniciando a partir do diretório atual."
#: ../src/add_dialog.c:167
msgid "Generate a solid archive"
@@ -431,14 +424,13 @@
"0 = sem compressão, 3 é o padrão, 5 = melhor compressão, porém a mais lenta"
#: ../src/add_dialog.c:232
-#, fuzzy
msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
msgstr ""
"0 = sem compressão, 1 é o padrão, 4 = mais rápido, porém menor compressão"
#: ../src/add_dialog.c:239
msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
-msgstr ""
+msgstr "5 = compressão padrao, 7 = compressão máxima"
#: ../src/add_dialog.c:250 ../src/extract_dialog.c:217 ../src/interface.c:560
msgid "Password:"
@@ -619,9 +611,8 @@
msgstr "Escolha um diretório para extrair o conteúdo do arquivo."
#: ../src/interface.c:72
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "Arquivos"
+msgstr "_Arquivos"
#: ../src/interface.c:92
msgid "_Test"
@@ -632,13 +623,12 @@
msgstr "_Propriedades"
#: ../src/interface.c:121
-#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "Açã_o"
#: ../src/interface.c:148
msgid "Make SF_X"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer SF_X"
#: ../src/interface.c:169
msgid "_View"
@@ -646,29 +636,27 @@
#: ../src/interface.c:175
msgid "_Show comment"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_strar comentário"
#: ../src/interface.c:190
-#, fuzzy
msgid "Sele_ct All"
-msgstr "Selecion_ar tudo"
+msgstr "Sele_cionar Tudo"
#: ../src/interface.c:196
msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Não selecionar nada"
+msgstr "Não se_lecionar nada"
#: ../src/interface.c:207
msgid "Co_mmand line output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída da linha de c_omando"
#: ../src/interface.c:216
msgid "Show I_SO info"
-msgstr "Exibir informações do ISO"
+msgstr "Exibir informações do I_SO"
#: ../src/interface.c:226
-#, fuzzy
msgid "Reset passwo_rd"
-msgstr "Digite a senha."
+msgstr "Restau_rar a senha"
#: ../src/interface.c:232
msgid "_Help"
@@ -707,11 +695,11 @@
#: ../src/interface.c:294
msgid "SFX"
-msgstr ""
+msgstr "SFX"
#: ../src/interface.c:299
msgid "Make the current archive self-extracting"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer o arquivo atual descompactar automaticamente"
#: ../src/interface.c:306
msgid "Delete"
@@ -742,9 +730,8 @@
msgstr "Há arquivos protegidos com senha"
#: ../src/interface.c:498
-#, fuzzy
msgid "Close Archive"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "Fechar Pacote"
#: ../src/interface.c:548
msgid "Enter Archive Password"
@@ -780,7 +767,7 @@
#: ../src/interface.c:707
msgid "Has comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Tem comentário:"
#: ../src/interface.c:714
msgid "Compression ratio:"
@@ -848,7 +835,7 @@
#: ../src/iso.c:854
msgid "Extension:"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão:"
#: ../src/iso.c:862
msgid "System ID:"
@@ -887,46 +874,39 @@
msgstr "Data efetiva:"
#: ../src/main.c:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
-msgstr "Extrai para o diretório selecionado e sai."
+msgstr ""
+"Extrai o arquivo para o diretório especificado por caminho_de_destino e "
+"termina."
#: ../src/main.c:38
-#, fuzzy
msgid "destination_path archive"
-msgstr "[caminho de destino]"
+msgstr "caminho_de_destino pacote"
#: ../src/main.c:41
-#, fuzzy
msgid "Extract archive by asking the destination directory and quits."
-msgstr "Extrai pedindo o caminho de destino e sai"
+msgstr "Extrai pacote perguntando o diretório de destino e termina."
#: ../src/main.c:42 ../src/main.c:50
-#, fuzzy
msgid "archive"
-msgstr "Xarchiver"
+msgstr "pacote"
#: ../src/main.c:45
-#, fuzzy
msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
-msgstr "Adiciona arquivos para um arquivo compactado e sai."
+msgstr "Adiciona os arquivos perguntando o nome do pacote e termina."
#: ../src/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
-msgstr "[arquivo1] [arquivo2] [arquivo3] ... [arquivoN]"
+msgstr "arquivo1 arquivo2 arquivo3 ... arquivoN"
#: ../src/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
-msgstr ""
-"Adiciona arquivos para a compactação desejada perguntando seus nomes e sai."
+msgstr "Adiciona arquivos ao pacote perguntando seus nomes e termina."
#: ../src/main.c:62
-#, fuzzy
msgid "[archive name]"
-msgstr "[nome do arquivo]"
+msgstr "[nome do pacote]"
#: ../src/main.c:66
#, c-format
@@ -938,14 +918,12 @@
"Execute xarchiver --help para ver uma lista de possíveis comandos.\n"
#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:120
-#, fuzzy
msgid "Can't extract files from the archive:"
-msgstr "Erro ao extrair arquivos:"
+msgstr "Não é possível extrair arquivos do pacote:"
#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:120 ../src/main.c:211
-#, fuzzy
msgid "You missed the archive name!\n"
-msgstr "Você esqueceu o nome do arquivo!\n"
+msgstr "Você esqueceu o nome do pacote!\n"
#: ../src/main.c:409
msgid "Can't spawn the command:"
@@ -956,13 +934,12 @@
msgstr "Ocorreu um erro!"
#: ../src/main.c:432
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
-msgstr "Erro ao extrair arquivos:"
+msgstr "Não é possível alocar memória para a estrutura do pacote!"
#: ../src/rar.c:48 ../src/zip.c:38
msgid "Checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Checksum"
#: ../src/rar.c:48 ../src/zip.c:38
msgid "Method"
Modified: xfmedia/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfmedia/trunk/po/ChangeLog 2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ xfmedia/trunk/po/ChangeLog 2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03 Adriano Winter Bess <adriano at xfce.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated brazilian portuguese translations.
+
2006-10-28 Pau Rul-lan Ferragut <paurullan at bulma.net>
* dz.po: add Dzongkha translation by Dzongkha team
Modified: xfmedia/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- xfmedia/trunk/po/pt_BR.po 2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ xfmedia/trunk/po/pt_BR.po 2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -4,14 +4,15 @@
# Tomas Schertel <tschertel at gmail.com>, 2005.
# Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>, 2006.
# Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>, 2006.
+# Adriano Winter Bess <adriano at xfce.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfmedia 0.10.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 22:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 22:30-0300\n"
-"Last-Translator: Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 17:44-0200\n"
+"Last-Translator: Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -487,13 +488,12 @@
msgstr "Tradutor"
#: ../src/mainwin-callbacks.c:1962
-#, fuzzy
msgid ""
"Xfmedia is a lightweight media player,\n"
"based on the xine engine"
msgstr ""
-"Xfmedia é um media player leve,\n"
-"baseado no xine engine"
+"Xfmedia é um reprodutor de mídia\n"
+"leve, baseado no motor xine"
#: ../src/mainwin-callbacks.c:1967
msgid "Original Author/Maintainer"
@@ -593,7 +593,7 @@
#: ../src/mainwin.c:881
msgid "_Randomize List"
-msgstr "Tornar a Lista Aleatória"
+msgstr "To_rnar a Lista Aleatória"
#: ../src/mainwin.c:893
msgid "_Shuffle"
@@ -833,7 +833,7 @@
#: ../src/playlist.c:604
msgid "Flat file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo chato"
#: ../src/playlist.c:676
msgid "Open Playlist"
@@ -933,7 +933,7 @@
#: ../src/settings-dialog.c:267
msgid "_Speaker Layout:"
-msgstr "Disposição dos Auto-falantes"
+msgstr "Di_sposição dos Auto-falantes"
#: ../src/settings-dialog.c:275
msgid "(option unavailable)"
@@ -957,7 +957,7 @@
#: ../src/settings-dialog.c:643
msgid "_Title Display:"
-msgstr ""
+msgstr "Formato do _Título:"
#: ../src/settings-dialog.c:653
msgid ""
@@ -972,6 +972,15 @@
"\t%f: Filename\n"
"\t%%: a percent sign"
msgstr ""
+"Esta expressão é semelhante ao argumento do printf e controla o formato da lista de reprodução. O Xfmedia irá substituir os seguintes símbolos:\n"
+"%p: Artista/Cantor(a)\n"
+"%t: Título da Faixa\n"
+"%a: Nome do Álbum\n"
+"%T: Número da Faixa\n"
+"%g: Gênero\n"
+"%y: Ano\n"
+"%f: Nome do arquivo\n"
+"%%: Símbolo de porcentagem"
#: ../src/settings-dialog.c:667
msgid "_Advance playlist when track ends"
@@ -1044,7 +1053,7 @@
msgid ""
"Sets Xfmedia \"sticky\" such that it appears on all workspaces (virtual "
"desktops)."
-msgstr ""
+msgstr "Prende o Xfmedia de forma que ele apareça em todas as áreas de trabalho (virtuais)"
#: ../src/settings-dialog.c:744
msgid "Keep X_fmedia above other windows"
@@ -1052,17 +1061,17 @@
#: ../src/settings-dialog.c:751
msgid "Sets the Xfmedia window to \"Always-on-Top\" status."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta a janela do Xfmedia para o estado sempre no topo."
#: ../src/settings-dialog.c:753
msgid "Dock and auto-_hide Xfmedia at screen edges"
-msgstr ""
+msgstr "An_cora e esconde automaticamente o Xfmedia nas bordas da tela"
#: ../src/settings-dialog.c:760
msgid ""
"When the Xfmedia window is dragged to a screen edge, it will auto-hide "
"itself and reappear when you move the mouse to the edge of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Quando a janela do Xfmedia é arrastada para a borda da tela, ela irá esconder-se automaticamente e reaparecer quando você mover o mouse para a borda da janela."
#: ../src/settings-dialog.c:762
msgid "Tray Icon"
@@ -1083,7 +1092,7 @@
#: ../src/settings-dialog.c:787
msgid ""
"Minimizes Xfmedia to the tray icon rather than to the taskbar or iconbox."
-msgstr ""
+msgstr "Minimiza o Xfmedia para a área de notificação ao invés da lista de tarefas ou caixa de ícones."
#: ../src/settings-dialog.c:793
msgid "On middle _click:"
@@ -1093,7 +1102,7 @@
msgid ""
"The tray icon can perform an action when middle-clicked. Select the action "
"in the dropdown box."
-msgstr ""
+msgstr "O ícone da área de notificação pode realizar uma ação quando clicado com o botão do meio. Selecione a ação na caixa de seleção."
#: ../src/settings-dialog.c:799
msgid "Do nothing"
@@ -1113,7 +1122,7 @@
#: ../src/settings-dialog.c:815
msgid "O_ptions"
-msgstr ""
+msgstr "O_pções"
#: ../src/settings-dialog.c:826
msgid "Selected Visualization"
@@ -1156,7 +1165,7 @@
"This could be because your disk is full, or you don't have permission to "
"write to the configuration directory. Any changes will be lost when you "
"exit Xfmedia."
-msgstr ""
+msgstr "Isto pode ser porque seu disco está cheio, ou você não tem permissão para escrever no diretório de configuração. Quaisquer alterações serão perdidas quando você sair do Xfmedia."
#: ../src/xfmedia-common.c:422
msgid "(UTF-8 conversion failed)"
@@ -1164,11 +1173,11 @@
#: ../src/xfmedia-handle.c:141
msgid "Handle Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo do Manipulador"
#: ../src/xfmedia-handle.c:142
msgid "This property defines the handle style of the XfmediaHandle widget."
-msgstr ""
+msgstr "Esta propriedade define o estilo do manipulador do componente XfmediaHandle."
#: ../src/xfmedia-handle.c:150
msgid "Orientation"
@@ -1176,7 +1185,7 @@
#: ../src/xfmedia-handle.c:151
msgid "This property defines whether this is a horizontal or vertical handle."
-msgstr ""
+msgstr "Esta propriedade define se este é um manipulador horizontal ou vertical."
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:510
msgid "Play"
@@ -1200,7 +1209,7 @@
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:517
msgid "Toggle Shuffle Play"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar Reprodução Aleatória"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:518
msgid "Toggle Repeat Play"
@@ -1212,11 +1221,11 @@
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:520
msgid "Set Speed Faster"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar Maior Velocidade"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:521
msgid "Set Speed Slower"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar Menor Velocidade"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:522
msgid "Forward 10 Seconds"
@@ -1272,11 +1281,11 @@
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:536
msgid "A/V Sync Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Mais A/V Sync"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:537
msgid "A/V Sync Minus"
-msgstr ""
+msgstr "Menos A/V Sync"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:538
msgid "Select Aspect Ratio"
@@ -1296,11 +1305,11 @@
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:542
msgid "Video Window Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Vídeo Maior"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:543
msgid "Video Window Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Vídeo Menor"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:544
msgid "Volume Up"
@@ -1312,23 +1321,23 @@
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:546
msgid "Audio Track Next"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa de Áudio Próxima"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:547
msgid "Audio Track Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa de Áudio Anterior"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:548
msgid "Subtitle Track Next"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda de Faixa Próxima"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:549
msgid "Subtitle Track Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda de Faixa Anterior"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:635
msgid "Set Keybinding"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar Combinação de Teclas"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:638
msgid "_Clear"
@@ -1336,29 +1345,29 @@
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:647
msgid "Set shortcut for:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar atalho para:"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:665
msgid "Keybinding Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Combinação de Teclas"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:666
msgid "Keybinding already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Combinação de teclas já em uso."
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:667
msgid ""
"The key sequence you selected is already in use by another function. Please "
"set the other function to something else."
-msgstr ""
+msgstr "A seqüencia de teclas que você selecionou já está em uso por outra função. Por favor ajuste a outra função para outra combinação."
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:680 ../src/xfmedia-keybindings.c:693
msgid "Keybindings Save Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao Salvar Combinação de Teclas"
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:682 ../src/xfmedia-keybindings.c:695
msgid "The keybindings file failed to save."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de combinação de teclas falhou ao salvar."
#: ../src/xfmedia-keybindings.c:691
msgid "None"
@@ -1388,12 +1397,14 @@
" Xfmedia. (Defaults to 0, or the first instance "
"found.)\n"
msgstr ""
+" --session=N Especifica o número da instância em execução do Xfmedia.\n"
+" (O padrão é 0 ou a primeira instância encontrada).\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:108
msgid ""
" --ping Checks to see if an instance of Xfmedia is "
"running.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ping Verifica se uma instância do Xfmedia está executando.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:109
msgid ""
@@ -1406,6 +1417,13 @@
"add,\n"
" will cause Xfmedia to play the newly-added entry.\n"
msgstr ""
+" -p, --play[=N] Faz com que o Xfmedia reproduza o arquivo da lista de\n"
+" reprodução com índice N. Se N não for especificado, o\n"
+" Xfmedia irá reproduzir a entrada atualmente selecionada\n"
+" ou, se nenhuma entrada estiver selecionada, a primeira\n"
+" entrada. Se usado em conjunto com --playlist-add, irá\n"
+" fazer com que o Xfmedia reproduza a nova entrada\n"
+" adicionada.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:114
msgid ""
@@ -1413,20 +1431,24 @@
"paused\n"
" or stopped.\n"
msgstr ""
+" --toggle Faz com que o Xfmedia pause se estiver reproduzindo ou\n"
+" reproduza se estiver parado.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:116
msgid " --pause Causes Xfmedia to pause/unpause.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --pause Faz com que o Xfmedia pause/continue.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:117
msgid " --stop Causes Xfmedia to stop playback.\n"
-msgstr " --stop Faz o Xfmedia parar de tocar\n"
+msgstr " --stop Faz com que o Xfmedia pare a reprodução.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:118
msgid ""
" --previous Causes Xfmedia to play the entry played before the\n"
" currently-selected (or -playing) entry.\n"
msgstr ""
+" --previous Faz com que o Xfmedia reproduza a entrada anterior à\n"
+" atualmente selecionada (ou em reprodução).\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:120
msgid ""
@@ -1435,12 +1457,17 @@
" If Xfmedia is in shuffle mode, a new entry will be\n"
" selected randomly.\n"
msgstr ""
+" --next Faz com que o Xfmedia reproduza a próxima entrada na lista\n"
+" de reprodução. Se o Xfmedia estiver em modo de reprodução\n"
+" aleatória, uma nova entrada será selecionada aleatoriamente.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:123
msgid ""
" -a, --playlist-add=FILE\n"
" Adds FILE to the end of the playlist.\n"
msgstr ""
+" -a, --playlist-add=ARQUIVO\n"
+" Adiciona ARQUIVO ao final da lista de reprodução.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:125
msgid ""
@@ -1448,12 +1475,16 @@
" Removes the specified playlist entry from the "
"playlist.\n"
msgstr ""
+" -r, --playlist-remove=N\n"
+" Remove a entrada especificada da lista de reprodução.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:127
msgid ""
" -c, --playlist-clear\n"
" Removes all entries from the playlist.\n"
msgstr ""
+" -c, --playlist-clear\n"
+" Remove todas as entradas da lista de reprodução.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:129
msgid ""
@@ -1462,16 +1493,21 @@
"NOT\n"
" first clear the playlist.\n"
msgstr ""
+" -l, --playlist-load=ARQUIVO\n"
+" Carrega a lista de reprodução especificada. Note que isto\n"
+" NÃO limpa primeiramente a lista de reprodução atual.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:132
msgid ""
" -s, --playlist-save=FILE\n"
" Saves the current playlist to the specified FILE.\n"
msgstr ""
+" -s, --playlist-save=ARQUIVO\n"
+" Salva a lista de reprodução atual no ARQUIVO especificado.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:134
msgid " -Q, --quit Instructs Xfmedia to quit.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --quit Instrui o Xfmedia a terminar.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:135
msgid ""
@@ -1479,33 +1515,36 @@
"visible)\n"
" and show the jump-to-file entry box.\n"
msgstr ""
+" -j, --jump-to-file Faz com que o Xfmedia mostre a janela principal (se não\n"
+" estiver visível) e mostre a caixa de entrada de pular para\n"
+" o arquivo.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:180
msgid "Argument to --session must be greater than or equal to 0.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento para --session deve ser maior ou igual a 0.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:195
msgid "Argument to --play must be greater than or equal to 0.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento para --play deve ser maior ou igual a 0.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:239
msgid "Argument to --playlist-remove must be greater than or equal to 0.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento para --playlist-remove deve ser maior ou igual a 0.\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:276
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opção não reconhecida: %s\n"
#: ../src/xfmedia-remote.c:289
msgid ""
"Unable to initialize the Xfmedia remote client service. The most likely "
"cause is that a DBUS session bus is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível inicializar o serviço de cliente remoto do Xfmedia. A causa mais provável é que o barramento de uma sessão DBUS não está executando."
#: ../src/xfmedia-remote.c:301
msgid "Unable to find a running Xfmedia instance."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível encontrar uma instância do Xfmedia executando."
#: ../src/xfmedia-video-window.c:188
msgid "Xfmedia Video"
@@ -1514,80 +1553,80 @@
#: ../xfmedia/getopt.c:686
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
#: ../xfmedia/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
#: ../xfmedia/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
#: ../xfmedia/getopt.c:734 ../xfmedia/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
#. --option
#: ../xfmedia/getopt.c:763
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: ../xfmedia/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../xfmedia/getopt.c:793
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: ../xfmedia/getopt.c:796
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../xfmedia/getopt.c:826 ../xfmedia/getopt.c:956
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
#: ../xfmedia/getopt.c:873
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
#: ../xfmedia/getopt.c:891
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
#: ../xfmedia/remote-client.c:607 ../xfmedia/remote-client.c:614
#: ../xfmedia/remote-client.c:621
msgid ""
"Xfmedia was not compiled with D-BUS support. Remote control interface is "
"not available."
-msgstr ""
+msgstr "Xfmedia não foi compilado com suporte ao D-BUS. A interface de controle remote não está disponível."
#: ../xfmedia.desktop.in.h:1
msgid "Enqueue and play with Xfmedia"
-msgstr ""
+msgstr "Enfileirar e reproduzir com o Xfmedia"
#: ../xfmedia.desktop.in.h:2
msgid "Enqueue in Xfmedia"
-msgstr ""
+msgstr "Enfileirar no Xfmedia"
#: ../xfmedia.desktop.in.h:3
msgid "Lightweight Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodutor de Mídia Leve"
#: ../xfmedia.desktop.in.h:4
msgid "Xfmedia"
More information about the Xfce4-commits
mailing list