[Xfce4-commits] r23618 - libexo/trunk/po terminal/trunk/po thunar/trunk/po xarchiver/trunk/po xfmedia/trunk/po

Adriano Bess adriano at xfce.org
Fri Nov 3 20:59:34 CET 2006


Author: adriano
Date: 2006-11-03 19:59:11 +0000 (Fri, 03 Nov 2006)
New Revision: 23618

Modified:
   libexo/trunk/po/ChangeLog
   libexo/trunk/po/pt_BR.po
   terminal/trunk/po/ChangeLog
   terminal/trunk/po/pt_BR.po
   thunar/trunk/po/ChangeLog
   thunar/trunk/po/pt_BR.po
   xarchiver/trunk/po/ChangeLog
   xarchiver/trunk/po/pt_BR.po
   xfmedia/trunk/po/ChangeLog
   xfmedia/trunk/po/pt_BR.po
Log:
Updated brazilian portuguese translations.


Modified: libexo/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libexo/trunk/po/ChangeLog	2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ libexo/trunk/po/ChangeLog	2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03  Adriano Winter Bess  <adriano at xfce.org>
+
+	* pt_BR.po: Updated brazilian portuguese translations.
+
 2006-10-29  Maximilian Schleiss <maxschleiss at bluewin.ch>
 
 	* fr.po: Fixed some spelling mistakes in the French translation.

Modified: libexo/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po/pt_BR.po	2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ libexo/trunk/po/pt_BR.po	2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exo 0.3.1.10rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-10 13:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-16 02:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-03 15:06-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 15:19-0200\n"
 "Last-Translator: Tomás Acauan Schertel <tschertel at gmail.com>\n"
 "Language-Team: os-cillation <info at os-cillation.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,45 +19,46 @@
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
 msgid "Follow state"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir estado"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
 msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar diferentemente baseado no estado da seleção."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Icon"
-msgstr "Í_cone:"
+msgstr "Ícone:"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
 msgid "The icon to render."
-msgstr ""
+msgstr "O ícone a renderizar."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
 msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho do ícone a renderizar em pixels."
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao abrir \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao abrir o arquivo \"%s\": %s."
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao criar \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao ler o arquivo \"%s\": %s."
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
+"Falhou ao carregar a imagem \"%s\": Razão desconhecida, provavelmente um "
+"arquivo de imagem corrompido"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:784
 msgid "Orientation"
@@ -125,73 +126,68 @@
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Action Icons"
-msgstr "Selecione um Ícone"
+msgstr "Ícones de Ação"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
 msgid "Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Animações"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Application Icons"
-msgstr "Botão de Escolha de Aplicação"
+msgstr "Ícones de Aplicação"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
 msgid "Menu Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones de Menu"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
 msgid "Device Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones de Dispositivo"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
 msgid "Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Emblemas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Emoticons"
-msgstr "Nenhum ícone"
+msgstr "Emoticons"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
 msgid "International Denominations"
-msgstr ""
+msgstr "Denominações Internacionais"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
 msgid "File Type Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones de Tipos de Arquivo"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
 msgid "Location Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones de Locais"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Selecione um Ícone"
+msgstr "Ícones de Status"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
 msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones sem Categoria"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
-#, fuzzy
 msgid "All Icons"
-msgstr "Texto p_ara Todos os Ícones"
+msgstr "Todos os Ícones"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
@@ -200,9 +196,8 @@
 
 #. setup the header label
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Modo de seleção"
+msgstr "Escolher _ícone de:"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:652
 msgid "Column Spacing"
@@ -354,32 +349,31 @@
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualização"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
-#, fuzzy
 msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhuma aplicação selecionada"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
 msgid "Block Device"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear Dispositivo"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
 msgid "Character Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de Caractere"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
 msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
 msgid "FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
 msgid "Socket"
-msgstr ""
+msgstr "Socket"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
 msgid "_Add a new toolbar"
@@ -591,9 +585,9 @@
 msgstr "Scripts Shell"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Criar Lançador"
+msgstr "Criar Lançador <b>%s</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
@@ -662,9 +656,8 @@
 
 #. allocate the icon chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
-#, fuzzy
 msgid "Select an icon"
-msgstr "Selecione um Ícone"
+msgstr "Selecione um ícone"
 
 #. --- constants ---
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
@@ -731,9 +724,9 @@
 
 #. tell the user that we don't support the type
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Tipo de arquivo de ambiente de trabalho não suportado: '%s'"
+msgstr "Tipo de arquivo de ambiente de trabalho não suportado: \"%s\""
 
 #. add the "Create"/"Save" button (as default)
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:245
@@ -772,9 +765,8 @@
 msgstr "Internet"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Galeon"
+msgstr "Navegador Web"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
 msgid ""
@@ -785,9 +777,8 @@
 "ponteiros e mostrar o conteúdo da ajuda."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail Padrão"
+msgstr "Leitor de E-mail"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
 msgid ""
@@ -805,9 +796,8 @@
 msgstr "Utilitários"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Terminal Padrão"
+msgstr "Emulador de Terminal"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
 msgid ""
@@ -960,7 +950,7 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "aterm"
-msgstr ""
+msgstr "aterm"
 
 #: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
@@ -976,7 +966,7 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
 msgid "Encompass"
-msgstr ""
+msgstr "Encompass"
 
 #: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -1011,14 +1001,12 @@
 msgstr "Navegador Web Konqueror"
 
 #: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+msgstr "Navegador de Texto Links"
 
 #: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navegador Web Galeon"
+msgstr "Navegador de Texto Lynx"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Browser"
@@ -1034,11 +1022,11 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Netscape Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Netscape"
 
 #: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "NXterm"
-msgstr ""
+msgstr "NXTerm"
 
 #: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Opera Browser"
@@ -1062,12 +1050,11 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
 msgid "RXVT Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "RXVT Unicode"
 
 #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Navegador Opera"
+msgstr "Navegador de Texto W3M"
 
 #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "X Terminal"
@@ -1082,10 +1069,9 @@
 msgstr "       exo-open --launch TIPO [PARÂMETROs...]"
 
 #: ../exo-open/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
 msgstr ""
-"  -h, --help                          Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
+"  -?, --help                          Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
 
 #: ../exo-open/main.c:63
 msgid ""
@@ -1110,6 +1096,9 @@
 "applications\n"
 "                                      when using the --launch option."
 msgstr ""
+"  --working-directory DIRETÓRIO       Diretório de trabalho padrão para "
+"aplicações\n"
+"                                      ao usar a opção --launch."
 
 #: ../exo-open/main.c:72
 msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"

Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog	2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog	2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03  Adriano Winter Bess  <adriano at xfce.org>
+
+	* pt_BR.po: Updated brazilian portuguese translations.
+
 2006-10-31  Maximilian Schleiss <maxschleiss at bluewin.ch>
 
 	* fr.po: Fixed a little error in the French translation spotted by

Modified: terminal/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/pt_BR.po	2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ terminal/trunk/po/pt_BR.po	2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.5.6rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-27 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-04 15:01-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 13:58-0200\n"
 "Last-Translator: Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\n"
 "Language-Team: os-cillation <info at os-cillation.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,17 +57,15 @@
 "                                      dentro do terminal"
 
 #: ../terminal/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
 msgstr ""
-"  --working-directory=NOMEDODIRETÓRIO         Configura o diretório de\n"
-"                                              trabalho do terminal"
+"  --working-directory=NOMEDODIRETÓRIO         Configura o diretório de "
+"trabalho do terminal"
 
 #: ../terminal/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-msgstr "  -T, --title=TÍTULO                  Configura o tírulo do terminal"
+msgstr "  -T, --title=TÍTULO                  Configura o título do terminal"
 
 #: ../terminal/main.c:58
 msgid ""
@@ -252,13 +250,12 @@
 msgstr "  --default-display=TELA             tela padrão do X para usar"
 
 #: ../terminal/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
 "                                      directory"
 msgstr ""
-"  --default-working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório de\n"
-"                                              trabalho do terminal"
+"  --default-working-directory=NOMEDODIRETÓRIO Configura o diretório padrão\n"
+"                                              de trabalho do terminal"
 
 #: ../terminal/main.c:140 ../terminal/terminal-preferences.c:1220
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:122 ../Terminal.desktop.in.h:1
@@ -990,9 +987,8 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:381
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Paste Selection"
-msgstr "<b>Seleção de Texto</b>"
+msgstr "Colar Seleção"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:392
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:393
@@ -1292,11 +1288,11 @@
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:206
 msgid "Paste _Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar _Seleção"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:206
 msgid "Paste from primary selection"
-msgstr ""
+msgstr "Colar da seleção primária"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
 msgid "_Applications..."

Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog	2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog	2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03  Adriano Winter Bess  <adriano at xfce.org>
+
+	* pt_BR.po: Updated brazilian portuguese translations.
+
 2006-11-03  Benedikt Meurer <benny at xfce.org>
 
 	* POTFILES.in: Add new files here.

Modified: thunar/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/pt_BR.po	2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ thunar/trunk/po/pt_BR.po	2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Thunar 0.4.0rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-11-03 17:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-04 15:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 16:02-0200\n"
 "Last-Translator: Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\n"
 "Language-Team: os-cillation <info at os-cillation.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,9 +50,8 @@
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Only local files may be renamed"
-msgstr "Selecione arquivos para renomear"
+msgstr "Apenas arquivos locais podem ser renomeados"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
@@ -61,19 +60,19 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:226
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
-msgstr "Falhou ao trocar permissões de \"%s\": %s"
+msgstr "Falhou ao trocar permissões de \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
-msgstr "Falhou ao trocar dono de \"%s\": %s"
+msgstr "Falhou ao trocar dono de \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "Falhou ao trocar grupo de \"%s\": %s"
+msgstr "Falhou ao trocar grupo de \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:432
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:191
@@ -82,9 +81,9 @@
 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\""
-msgstr "Falhou ao criar \"fifo\" nomeado \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar arquivo vazio \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:166
 #, c-format
@@ -193,7 +192,7 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:546
 msgid "Special files cannot be copied"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos especiais não podem ser copiados"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:626
 msgid "Symbolic links are not supported"
@@ -206,53 +205,45 @@
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao copiar \"%s\" para \"%s\""
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao ligar \"%s\" com \"%s\""
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao mover \"%s\" para \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um diretório"
+msgstr "O URI \"%s\" não se refere a um recurso válido na lixeira"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:778
 msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Lixeira"
 
 #. we don't support copying files within the trash
 #. we don't support moving files within the trash
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:972
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1086
 msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível mover ou copiar arquivos dentro da lixeira"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:831
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"%s.\n"
-"\n"
-"Você quer sobrescrevê-lo?"
+msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:896
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr ""
-"%s.\n"
-"\n"
-"Você quer pulá-lo?"
+msgstr "Você quer pulá-lo?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1675
 #, c-format
@@ -307,7 +298,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:835
 msgid "Path too long to fit into buffer"
@@ -318,14 +309,13 @@
 msgstr "URI longo demais para caber no buffer"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Operation not supported"
-msgstr "\"Pipes\" nomeados não são suportados"
+msgstr "Operação não suportada"
 
 #. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
 msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres de escape inválidos"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:97
 msgid "Size"
@@ -499,9 +489,8 @@
 msgstr "Criando ligações simbólicas..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1014
-#, fuzzy
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Movendo arquivos..."
+msgstr "Movendo arquivos para a lixeira..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1019
 msgid "Moving files..."
@@ -549,41 +538,42 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1264
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Remover todos os arquivos e pastas da Lixeira?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
 #: ../thunar/thunar-application.c:1269 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849 ../thunar/thunar-tree-view.c:1072
 #: ../thunar/thunar-window.c:269 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Arquivo _Vazio"
+msgstr "_Esvaziar a Lixeira"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1273
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
+"Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens nela serão "
+"permanentemente perdidos. Por favor note que você pode também apagá-los "
+"separadamente."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1290
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr ""
+msgstr "Esvaziando a Lixeira..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Falhou ao determinar o ponto de montagem para %s"
+msgstr "Falhou ao determinar o caminho original para \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
+msgstr "Criar a pasta \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1376
-#, fuzzy
 msgid "C_reate Folder"
-msgstr "Criar _Pasta..."
+msgstr "C_riar Pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1382
 #, c-format
@@ -591,17 +581,18 @@
 "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
 "file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
 msgstr ""
+"A pasta \"%s\" não existe mais, mas é necessária para restaurar o arquivo \"%"
+"s\" da lixeira. Você deseja criar a pasta novamente?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to restore \"%s\""
-msgstr "Falhou ao remover \"%s\""
+msgstr "Falhou ao restaurar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1426
-#, fuzzy
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "Removendo arquivos..."
+msgstr "Restaurando arquivos..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
@@ -856,9 +847,8 @@
 msgstr "Visualização compacta"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
-#, fuzzy
 msgid "C_reate"
-msgstr "Criar"
+msgstr "C_riar"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2239
 msgid "Enter the new name:"
@@ -872,19 +862,19 @@
 "Não é possível converter nome de arquivo \"%s\" para a codificação local"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nome de arquivo inválido"
+msgstr "Nome de arquivo \"%s\" inválido"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
 msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório de trabalho deve ser um caminho absoluto"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
 msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ao menos um nome de arquivo deve ser especificado"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure _Columns..."
@@ -925,9 +915,8 @@
 msgstr "_Não"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:338
-#, fuzzy
 msgid "N_o to all"
-msgstr "Sim para _todos"
+msgstr "Nã_o para todos"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:343
 msgid "_Cancel"
@@ -1053,9 +1042,8 @@
 msgstr "Abrir em Nova Janela"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela"
+msgstr "Abrir o diretório selecionado em uma nova janela"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:139 ../thunar/thunar-launcher.c:141
 msgid "Open With Other _Application..."
@@ -1167,22 +1155,21 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1214
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Área de Trabalho (Criar Ligação)"
+msgstr[1] "Área de Trabalho (Criar Ligações)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1215
-#, fuzzy
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o arquivo selecionado"
-msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos arquivos selecionados"
+msgstr[0] "Criar uma ligação para o arquivo selecionado na área de trabalho"
+msgstr[1] "Criar ligações para os arquivos selecionados na área de trabalho"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Abrir os arquivos selecionados"
-msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados"
+msgstr[0] "Enviar o arquivo selecionado para \"%s\""
+msgstr[1] "Enviar os arquivos selecionados para \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:751 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:845
 msgid "broken link"
@@ -1232,7 +1219,7 @@
 #.
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2210 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
 msgid "Original Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho Original:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2222
@@ -1262,7 +1249,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 ../thunar/thunar-window.c:269
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar todos os arquivos e pastas na Lixeira"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
@@ -1429,13 +1416,12 @@
 msgstr "Aplicar recursivamente?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"Você deseja aplicar as mudanças recursivamente para\n"
-"todos os arquivos ou subpastas dentro da pasta selecionada?"
+"Você deseja aplicar as suas mudanças recursivamente para\n"
+"todos os arquivos e subpastas dentro da pasta selecionada?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1647,7 +1633,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
 msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegação"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
 msgid "_Single click to activate items"
@@ -1772,9 +1758,8 @@
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Deleted:"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "Apagado:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:394
 msgid "Modified:"
@@ -1810,15 +1795,15 @@
 #. allocate the chooser dialog
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:685
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Selecione um Ícone"
+msgstr "Selecione um Ícone para \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Falhou ao trocar modo de \"%s\""
+msgstr "Falhou ao trocar ícone de \"%s\""
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:793
@@ -1839,7 +1824,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:268
 msgid "_Send To"
-msgstr ""
+msgstr "_Enviar Para"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:321
 msgid "File Context Menu"
@@ -1997,11 +1982,10 @@
 "Você deseja pular este arquivo e continuar renomeando os arquivos restantes?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
-#, fuzzy
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Re_nomear Favorito"
-msgstr[1] "Re_nomear Favorito"
+msgstr[0] "Painel Lateral (Criar Atalho)"
+msgstr[1] "Painel Lateral (Criar Atalhos)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
@@ -2163,7 +2147,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
 msgid "_Restore"
-msgstr ""
+msgstr "_Restaurar"
 
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:595
@@ -2208,9 +2192,8 @@
 msgstr "Renomear \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2218
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "_Renomear"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2577
@@ -2245,11 +2228,10 @@
 "Preparar os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3365
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Duplicar o arquivo selecionado"
-msgstr[1] "Duplicar cada um dos arquivos selecionados"
+msgstr[0] "Apagar o arquivo selecionado"
+msgstr[1] "Apagar os arquivos selecionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3379
 msgid "Duplicate the selected file"
@@ -2264,18 +2246,16 @@
 msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos arquivos selecionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3396
-#, fuzzy
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
 msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado"
-msgstr[1] "Renomear o arquivo selecionado"
+msgstr[1] "Renomear os arquivos selecionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3404
-#, fuzzy
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Renomear o arquivo selecionado"
-msgstr[1] "Renomear o arquivo selecionado"
+msgstr[0] "Restaurar o arquivo selecionado"
+msgstr[1] "Restaurar os arquivos selecionados"
 
 #. tell the user that no templates were found
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:376
@@ -2289,12 +2269,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
 msgid "T_rash"
-msgstr ""
+msgstr "Lixei_ra"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Falhou ao conectar ao servidor HAL: %s"
+msgstr "Mostrar o conteúdo da lixeira"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:596
 msgid "Loading..."
@@ -2313,12 +2292,12 @@
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:108
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoje"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:113
 msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Ontem"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:267
 msgid "Open New _Window"
@@ -2377,9 +2356,8 @@
 msgstr "_Painel Lateral"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Zoom I_n"
-msgstr "A_umentar Zoom"
+msgstr "Aume_ntar Zoom"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:278
 msgid "Show the contents in more detail"
@@ -2430,9 +2408,8 @@
 msgstr "Abrir a pasta de modelos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
-#, fuzzy
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "Abrir _Endereço..."
+msgstr "Abrir L_ocal..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Specify a location to open"
@@ -2533,6 +2510,7 @@
 #: ../thunar/thunar-window.c:683
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr ""
+"Aviso, você está usando o usuário root, você pode danificar o seu sistema."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1701
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2540,9 +2518,8 @@
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1727
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Falha ao abrir a pasta de modelos"
+msgstr "Falhou ao abrir a pasta inicial"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:1789
@@ -2575,15 +2552,13 @@
 msgstr "_Não mostrar essa mensagem novamente"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1842
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the templates folder"
-msgstr "Falha ao abrir a pasta de modelos"
+msgstr "Falhou ao abrir a pasta de modelos"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1871
-#, fuzzy
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Falhou ao conectar ao servidor HAL: %s"
+msgstr "Falhou ao mostrar o conteúdo da lixeira"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1913
 msgid ""
@@ -2755,7 +2730,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de Velocidade ISO:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Software:"
@@ -2879,12 +2854,10 @@
 msgstr "Numeração"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Remove _From Position:"
 msgstr "Remover _Da Posição:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
-#, fuzzy
 msgid "_To Position:"
 msgstr "_Para Posição:"
 
@@ -2952,16 +2925,16 @@
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar \"%s\" como arquivo compactado?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
 msgid "Send _directly"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar _diretamente"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
 msgid "Send com_pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar com_pactado"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
 msgid ""
@@ -2969,17 +2942,20 @@
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
 "highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr ""
+"Ao enviar um arquivo por e-mail, você pode escolher enviá-lo diretamente, "
+"como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao e-mail. É altamente "
+"recomendado compactar grandes arquivos antes de enviá-los."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Enviar %d arquivo compactado?"
+msgstr[1] "Enviar %d arquivos compactados?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
 msgid "Send as _archive"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar como fich_ário"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid ""
@@ -2988,48 +2964,49 @@
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr ""
+"Ao enviar vários arquivos por e-mail, você pode escolher entre enviá-los "
+"diretamente, anexando vários arquivos ao e-mail, ou então enviar todos os "
+"arquivos compactados em um único fichário e anexar este fichário. É "
+"altamente recomendado enviar múltiplos arquivos grandes como um fichário."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Copiando arquivos..."
+msgstr "Compactando arquivos..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr ""
+msgstr "Comando ZIP terminou com erro %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Falhou ao criar o diretório \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar diretório temporário"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Falhou ao criar ligação simbólica \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar ligação simbólica para \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Incapaz de abrir %d arquivo."
-msgstr[1] "Incapaz de abrir %d arquivos."
+msgstr[0] "Falhou ao compactar %d arquivo."
+msgstr[1] "Falhou ao compactar %d arquivos."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
-#, fuzzy
 msgid "Failed to compose new email"
 msgstr "Incapaz de abrir %d arquivo."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr ""
+msgstr "Destinatário do E-mail"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #. display an error message to the user
@@ -3037,26 +3014,25 @@
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Falhou ao conectar ao servidor HAL: %s"
+msgstr "Falhou ao conectar à Lixeira"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is full"
-msgstr ""
+msgstr "A Lixeira está cheia"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is empty"
-msgstr ""
+msgstr "A Lixeira está vazia"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Display the trash can"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a lixeira"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Applet da Lixeira"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
 msgid "Custom Actions"
@@ -3345,75 +3321,3 @@
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
-
-#~ msgid "Failed to open home directory"
-#~ msgstr "Falha em abrir diretório inicial"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propriedades"
-
-#~ msgid "_Hidden"
-#~ msgstr "_Invisível"
-
-#~ msgid "Don't display any location selector"
-#~ msgstr "Não mostre qualquer seletor de endereço"
-
-#~ msgid "Delete the selected file permanently"
-#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
-#~ msgstr[0] "Remover o arquivo selecionado permanentemente"
-#~ msgstr[1] "Remover os arquivos selecionados permanentemente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao trocar permissões de \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Falhou ao determinar informações do arquivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it with an empty "
-#~ "file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo com um arquivo vazio?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falhou ao remover %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você quer pulá-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falhou ao criar arquivo vazio \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você quer pulá-lo?"
-
-#~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Falhou ao obter status do arquivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Falhou ao criar o diretório \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Deleting directories..."
-#~ msgstr "Removendo diretórios..."
-
-#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Falhou ao remover o diretório \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
-#~ msgstr "Não é possível transferir o diretório raiz"
-
-#~ msgid "Operation canceled"
-#~ msgstr "Operação cancelada"
-
-#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao ler alvo da ligação de \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao copiar arquivo especial \"%s\""

Modified: xarchiver/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/ChangeLog	2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ xarchiver/trunk/po/ChangeLog	2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03  Adriano Winter Bess  <adriano at xfce.org>
+
+	* pt_BR.po: Updated brazilian portuguese translations.
+
 2006-11-02  Piarres Beobide <pi at beobide.net>
 
         * eu.po: Basque translation update.

Modified: xarchiver/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/pt_BR.po	2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ xarchiver/trunk/po/pt_BR.po	2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,15 +1,16 @@
-# Portuguese translations for xarchiver package.
-# Copyright (C) 2006 THE xarchiver'S COPYRIGHT HOLDER
+# Brazilian portuguese translations for xarchiver package.
+# Copyright (C) 2005-2006 Giuseppe Torelli.
 # This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
 # Automatically generated, 2006.
+# Adriano Winter Bess, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xarchiver 0.3.9.2beta2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-31 13:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:59-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 16:30-0200\n"
+"Last-Translator: Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -125,14 +126,12 @@
 msgstr "Ocorreu um erro enquanto o arquivo era acessado."
 
 #: ../src/callbacks.c:147 ../src/callbacks.c:1939 ../src/rpm.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to view the command line output?"
-msgstr "Deseja sobreescreve-lô?"
+msgstr "Você deseja ver a saída da linha de comando?"
 
 #: ../src/callbacks.c:165
-#, fuzzy
 msgid "The sfx archive was saved as:"
-msgstr "Extraindo arquivo compactado para %s"
+msgstr "O pacote SFX foi salvo como:"
 
 #: ../src/callbacks.c:175 ../src/callbacks.c:250 ../src/callbacks.c:1600
 #: ../src/extract_dialog.c:567 ../src/extract_dialog.c:789 ../src/iso.c:770
@@ -148,9 +147,8 @@
 msgstr "Escolha Adicionar para começar a criar o arquivo."
 
 #: ../src/callbacks.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
-msgstr "Erro ao extrair arquivos:"
+msgstr "Não é possível alocar memória para a estrutura do pacote:"
 
 #: ../src/callbacks.c:352
 #, c-format
@@ -199,24 +197,20 @@
 msgstr "Apagando arquivos, aguarde por favor..."
 
 #: ../src/callbacks.c:681
-#, fuzzy
 msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
-msgstr "Testando integridade do arquivo, aguarde por favor..."
+msgstr "Convertendo pacote para extrair automaticamente, aguarde por favor..."
 
 #: ../src/callbacks.c:743 ../src/callbacks.c:858
-#, fuzzy
 msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
-msgstr "Não foi possível executar o xarchiver:"
+msgstr "Não foi possível converter o pacote para extrair automaticamente:"
 
 #: ../src/callbacks.c:756 ../src/callbacks.c:871
-#, fuzzy
 msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
-msgstr "Não foi possível adicionar os arquivos:"
+msgstr "Não foi possível escrever o módulo unzipsfx para o pacote:"
 
 #: ../src/callbacks.c:825
-#, fuzzy
 msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
-msgstr "Por favor, selecione os arquivos que deseja adicionar"
+msgstr "Por favor selecione o módulo 7zCon.sfx"
 
 #: ../src/callbacks.c:930
 msgid "translator-credits"
@@ -241,7 +235,7 @@
 
 #: ../src/callbacks.c:1375
 msgid "Command line output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída da linha de comando"
 
 #: ../src/callbacks.c:1411
 msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
@@ -264,27 +258,27 @@
 msgstr "Por favor, selecione um arquivo e não um diretório!"
 
 #: ../src/callbacks.c:1580
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto o processo era terminado:"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a extração do arquivo para visualização:"
 
 #: ../src/callbacks.c:1589
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto o processo era terminado:"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a conversão do conteúdo do arquivo para a "
+"codificação UTF8:"
 
 #: ../src/callbacks.c:1645
 msgid " bytes"
-msgstr ""
+msgstr " bytes"
 
 #: ../src/callbacks.c:1771
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
 
 #: ../src/callbacks.c:1773
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
 
 #: ../src/callbacks.c:2063
 msgid "Can't perform another extraction:"
@@ -304,15 +298,15 @@
 
 #: ../src/callbacks.c:2181
 msgid "unrar doesn't support archive creation!"
-msgstr ""
+msgstr "unrar não suporta a criação de pacote!"
 
 #: ../src/callbacks.c:2189
 msgid "You can't add content to deb packages!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode adicionar conteúdo aos pacotes deb!"
 
 #: ../src/callbacks.c:2191
 msgid "You can't add content to rpm packages!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode adicionar conteúdo aos pacotes rpm!"
 
 #: ../src/callbacks.c:2306
 msgid "Failed to open link."
@@ -320,17 +314,15 @@
 
 #: ../src/callbacks.c:2335
 msgid "The password has been reset."
-msgstr ""
+msgstr "A senha foi restaurada."
 
 #: ../src/callbacks.c:2338
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the password first!"
-msgstr "Digite a senha."
+msgstr "Por favor entre com a senha primeiro!"
 
 #: ../src/callbacks.c:2347
-#, fuzzy
 msgid "Archive comment window"
-msgstr "Janela de propriedades"
+msgstr "Janela de comentário do pacote"
 
 #: ../src/add_dialog.c:38
 msgid "Add files to the archive"
@@ -357,11 +349,12 @@
 msgstr "Incluir subdiretórios"
 
 #: ../src/add_dialog.c:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Include everything in the directory recursively \tstarting from the current "
 "directory."
-msgstr "Incluir tudo neste diretório juntamente com os sub-diretórios."
+msgstr ""
+"Incluir tudo no diretório recursivamente\n"
+"iniciando a partir do diretório atual."
 
 #: ../src/add_dialog.c:167
 msgid "Generate a solid archive"
@@ -431,14 +424,13 @@
 "0 = sem compressão, 3 é o padrão, 5 = melhor compressão, porém a mais lenta"
 
 #: ../src/add_dialog.c:232
-#, fuzzy
 msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
 msgstr ""
 "0 = sem compressão, 1 é o padrão, 4 = mais rápido, porém menor compressão"
 
 #: ../src/add_dialog.c:239
 msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
-msgstr ""
+msgstr "5 = compressão padrao, 7 = compressão máxima"
 
 #: ../src/add_dialog.c:250 ../src/extract_dialog.c:217 ../src/interface.c:560
 msgid "Password:"
@@ -619,9 +611,8 @@
 msgstr "Escolha um diretório para extrair o conteúdo do arquivo."
 
 #: ../src/interface.c:72
-#, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "Arquivos"
+msgstr "_Arquivos"
 
 #: ../src/interface.c:92
 msgid "_Test"
@@ -632,13 +623,12 @@
 msgstr "_Propriedades"
 
 #: ../src/interface.c:121
-#, fuzzy
 msgid "_Action"
 msgstr "Açã_o"
 
 #: ../src/interface.c:148
 msgid "Make SF_X"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer SF_X"
 
 #: ../src/interface.c:169
 msgid "_View"
@@ -646,29 +636,27 @@
 
 #: ../src/interface.c:175
 msgid "_Show comment"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_strar comentário"
 
 #: ../src/interface.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Sele_ct All"
-msgstr "Selecion_ar tudo"
+msgstr "Sele_cionar Tudo"
 
 #: ../src/interface.c:196
 msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Não selecionar nada"
+msgstr "Não se_lecionar nada"
 
 #: ../src/interface.c:207
 msgid "Co_mmand line output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída da linha de c_omando"
 
 #: ../src/interface.c:216
 msgid "Show I_SO info"
-msgstr "Exibir informações do ISO"
+msgstr "Exibir informações do I_SO"
 
 #: ../src/interface.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Reset passwo_rd"
-msgstr "Digite a senha."
+msgstr "Restau_rar a senha"
 
 #: ../src/interface.c:232
 msgid "_Help"
@@ -707,11 +695,11 @@
 
 #: ../src/interface.c:294
 msgid "SFX"
-msgstr ""
+msgstr "SFX"
 
 #: ../src/interface.c:299
 msgid "Make the current archive self-extracting"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer o arquivo atual descompactar automaticamente"
 
 #: ../src/interface.c:306
 msgid "Delete"
@@ -742,9 +730,8 @@
 msgstr "Há arquivos protegidos com senha"
 
 #: ../src/interface.c:498
-#, fuzzy
 msgid "Close Archive"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "Fechar Pacote"
 
 #: ../src/interface.c:548
 msgid "Enter Archive Password"
@@ -780,7 +767,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:707
 msgid "Has comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Tem comentário:"
 
 #: ../src/interface.c:714
 msgid "Compression ratio:"
@@ -848,7 +835,7 @@
 
 #: ../src/iso.c:854
 msgid "Extension:"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão:"
 
 #: ../src/iso.c:862
 msgid "System ID:"
@@ -887,46 +874,39 @@
 msgstr "Data efetiva:"
 
 #: ../src/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
-msgstr "Extrai para o diretório selecionado e sai."
+msgstr ""
+"Extrai o arquivo para o diretório especificado por caminho_de_destino e "
+"termina."
 
 #: ../src/main.c:38
-#, fuzzy
 msgid "destination_path archive"
-msgstr "[caminho de destino]"
+msgstr "caminho_de_destino pacote"
 
 #: ../src/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Extract archive by asking the destination directory and quits."
-msgstr "Extrai pedindo o caminho de destino e sai"
+msgstr "Extrai pacote perguntando o diretório de destino e termina."
 
 #: ../src/main.c:42 ../src/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "archive"
-msgstr "Xarchiver"
+msgstr "pacote"
 
 #: ../src/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
-msgstr "Adiciona arquivos para um arquivo compactado e sai."
+msgstr "Adiciona os arquivos perguntando o nome do pacote e termina."
 
 #: ../src/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
-msgstr "[arquivo1] [arquivo2] [arquivo3] ... [arquivoN]"
+msgstr "arquivo1 arquivo2 arquivo3 ... arquivoN"
 
 #: ../src/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
-msgstr ""
-"Adiciona arquivos para a compactação desejada perguntando seus nomes e sai."
+msgstr "Adiciona arquivos ao pacote perguntando seus nomes e termina."
 
 #: ../src/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "[archive name]"
-msgstr "[nome do arquivo]"
+msgstr "[nome do pacote]"
 
 #: ../src/main.c:66
 #, c-format
@@ -938,14 +918,12 @@
 "Execute xarchiver --help para ver uma lista de possíveis comandos.\n"
 
 #: ../src/main.c:87 ../src/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Can't extract files from the archive:"
-msgstr "Erro ao extrair arquivos:"
+msgstr "Não é possível extrair arquivos do pacote:"
 
 #: ../src/main.c:87 ../src/main.c:120 ../src/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "You missed the archive name!\n"
-msgstr "Você esqueceu o nome do arquivo!\n"
+msgstr "Você esqueceu o nome do pacote!\n"
 
 #: ../src/main.c:409
 msgid "Can't spawn the command:"
@@ -956,13 +934,12 @@
 msgstr "Ocorreu um erro!"
 
 #: ../src/main.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
-msgstr "Erro ao extrair arquivos:"
+msgstr "Não é possível alocar memória para a estrutura do pacote!"
 
 #: ../src/rar.c:48 ../src/zip.c:38
 msgid "Checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Checksum"
 
 #: ../src/rar.c:48 ../src/zip.c:38
 msgid "Method"

Modified: xfmedia/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfmedia/trunk/po/ChangeLog	2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ xfmedia/trunk/po/ChangeLog	2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03  Adriano Winter Bess  <adriano at xfce.org>
+
+	* pt_BR.po: Updated brazilian portuguese translations.
+
 2006-10-28  Pau Rul-lan Ferragut <paurullan at bulma.net>
 
 	* dz.po: add Dzongkha translation by Dzongkha team

Modified: xfmedia/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- xfmedia/trunk/po/pt_BR.po	2006-11-03 19:35:40 UTC (rev 23617)
+++ xfmedia/trunk/po/pt_BR.po	2006-11-03 19:59:11 UTC (rev 23618)
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Tomas Schertel <tschertel at gmail.com>, 2005.
 # Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>, 2006.
 # Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>, 2006.
+# Adriano Winter Bess <adriano at xfce.org>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfmedia 0.10.0svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-06-16 22:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 22:30-0300\n"
-"Last-Translator: Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 17:44-0200\n"
+"Last-Translator: Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -487,13 +488,12 @@
 msgstr "Tradutor"
 
 #: ../src/mainwin-callbacks.c:1962
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Xfmedia is a lightweight media player,\n"
 "based on the xine engine"
 msgstr ""
-"Xfmedia é um media player leve,\n"
-"baseado no xine engine"
+"Xfmedia é um reprodutor de mídia\n"
+"leve, baseado no motor xine"
 
 #: ../src/mainwin-callbacks.c:1967
 msgid "Original Author/Maintainer"
@@ -593,7 +593,7 @@
 
 #: ../src/mainwin.c:881
 msgid "_Randomize List"
-msgstr "Tornar a Lista Aleatória"
+msgstr "To_rnar a Lista Aleatória"
 
 #: ../src/mainwin.c:893
 msgid "_Shuffle"
@@ -833,7 +833,7 @@
 
 #: ../src/playlist.c:604
 msgid "Flat file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo chato"
 
 #: ../src/playlist.c:676
 msgid "Open Playlist"
@@ -933,7 +933,7 @@
 
 #: ../src/settings-dialog.c:267
 msgid "_Speaker Layout:"
-msgstr "Disposição dos Auto-falantes"
+msgstr "Di_sposição dos Auto-falantes"
 
 #: ../src/settings-dialog.c:275
 msgid "(option unavailable)"
@@ -957,7 +957,7 @@
 
 #: ../src/settings-dialog.c:643
 msgid "_Title Display:"
-msgstr ""
+msgstr "Formato do _Título:"
 
 #: ../src/settings-dialog.c:653
 msgid ""
@@ -972,6 +972,15 @@
 "\t%f: Filename\n"
 "\t%%: a percent sign"
 msgstr ""
+"Esta expressão é semelhante ao argumento do printf e controla o formato da lista de reprodução. O Xfmedia irá substituir os seguintes símbolos:\n"
+"%p: Artista/Cantor(a)\n"
+"%t: Título da Faixa\n"
+"%a: Nome do Álbum\n"
+"%T: Número da Faixa\n"
+"%g: Gênero\n"
+"%y: Ano\n"
+"%f: Nome do arquivo\n"
+"%%: Símbolo de porcentagem"
 
 #: ../src/settings-dialog.c:667
 msgid "_Advance playlist when track ends"
@@ -1044,7 +1053,7 @@
 msgid ""
 "Sets Xfmedia \"sticky\" such that it appears on all workspaces (virtual "
 "desktops)."
-msgstr ""
+msgstr "Prende o Xfmedia de forma que ele apareça em todas as áreas de trabalho (virtuais)"
 
 #: ../src/settings-dialog.c:744
 msgid "Keep X_fmedia above other windows"
@@ -1052,17 +1061,17 @@
 
 #: ../src/settings-dialog.c:751
 msgid "Sets the Xfmedia window to \"Always-on-Top\" status."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta a janela do Xfmedia para o estado sempre no topo."
 
 #: ../src/settings-dialog.c:753
 msgid "Dock and auto-_hide Xfmedia at screen edges"
-msgstr ""
+msgstr "An_cora e esconde automaticamente o Xfmedia nas bordas da tela"
 
 #: ../src/settings-dialog.c:760
 msgid ""
 "When the Xfmedia window is dragged to a screen edge, it will auto-hide "
 "itself and reappear when you move the mouse to the edge of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Quando a janela do Xfmedia é arrastada para a borda da tela, ela irá esconder-se automaticamente e reaparecer quando você mover o mouse para a borda da janela."
 
 #: ../src/settings-dialog.c:762
 msgid "Tray Icon"
@@ -1083,7 +1092,7 @@
 #: ../src/settings-dialog.c:787
 msgid ""
 "Minimizes Xfmedia to the tray icon rather than to the taskbar or iconbox."
-msgstr ""
+msgstr "Minimiza o Xfmedia para a área de notificação ao invés da lista de tarefas ou caixa de ícones."
 
 #: ../src/settings-dialog.c:793
 msgid "On middle _click:"
@@ -1093,7 +1102,7 @@
 msgid ""
 "The tray icon can perform an action when middle-clicked.  Select the action "
 "in the dropdown box."
-msgstr ""
+msgstr "O ícone da área de notificação pode realizar uma ação quando clicado com o botão do meio. Selecione a ação na caixa de seleção."
 
 #: ../src/settings-dialog.c:799
 msgid "Do nothing"
@@ -1113,7 +1122,7 @@
 
 #: ../src/settings-dialog.c:815
 msgid "O_ptions"
-msgstr ""
+msgstr "O_pções"
 
 #: ../src/settings-dialog.c:826
 msgid "Selected Visualization"
@@ -1156,7 +1165,7 @@
 "This could be because your disk is full, or you don't have permission to "
 "write to the configuration directory.  Any changes will be lost when you "
 "exit Xfmedia."
-msgstr ""
+msgstr "Isto pode ser porque seu disco está cheio, ou você não tem permissão para escrever no diretório de configuração. Quaisquer alterações serão perdidas quando você sair do Xfmedia."
 
 #: ../src/xfmedia-common.c:422
 msgid "(UTF-8 conversion failed)"
@@ -1164,11 +1173,11 @@
 
 #: ../src/xfmedia-handle.c:141
 msgid "Handle Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo do Manipulador"
 
 #: ../src/xfmedia-handle.c:142
 msgid "This property defines the handle style of the XfmediaHandle widget."
-msgstr ""
+msgstr "Esta propriedade define o estilo do manipulador do componente XfmediaHandle."
 
 #: ../src/xfmedia-handle.c:150
 msgid "Orientation"
@@ -1176,7 +1185,7 @@
 
 #: ../src/xfmedia-handle.c:151
 msgid "This property defines whether this is a horizontal or vertical handle."
-msgstr ""
+msgstr "Esta propriedade define se este é um manipulador horizontal ou vertical."
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:510
 msgid "Play"
@@ -1200,7 +1209,7 @@
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:517
 msgid "Toggle Shuffle Play"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar Reprodução Aleatória"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:518
 msgid "Toggle Repeat Play"
@@ -1212,11 +1221,11 @@
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:520
 msgid "Set Speed Faster"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar Maior Velocidade"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:521
 msgid "Set Speed Slower"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar Menor Velocidade"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:522
 msgid "Forward 10 Seconds"
@@ -1272,11 +1281,11 @@
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:536
 msgid "A/V Sync Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Mais A/V Sync"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:537
 msgid "A/V Sync Minus"
-msgstr ""
+msgstr "Menos A/V Sync"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:538
 msgid "Select Aspect Ratio"
@@ -1296,11 +1305,11 @@
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:542
 msgid "Video Window Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Vídeo Maior"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:543
 msgid "Video Window Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Vídeo Menor"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:544
 msgid "Volume Up"
@@ -1312,23 +1321,23 @@
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:546
 msgid "Audio Track Next"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa de Áudio Próxima"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:547
 msgid "Audio Track Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa de Áudio Anterior"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:548
 msgid "Subtitle Track Next"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda de Faixa Próxima"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:549
 msgid "Subtitle Track Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda de Faixa Anterior"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:635
 msgid "Set Keybinding"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar Combinação de Teclas"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:638
 msgid "_Clear"
@@ -1336,29 +1345,29 @@
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:647
 msgid "Set shortcut for:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar atalho para:"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:665
 msgid "Keybinding Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Combinação de Teclas"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:666
 msgid "Keybinding already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Combinação de teclas já em uso."
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:667
 msgid ""
 "The key sequence you selected is already in use by another function.  Please "
 "set the other function to something else."
-msgstr ""
+msgstr "A seqüencia de teclas que você selecionou já está em uso por outra função. Por favor ajuste a outra função para outra combinação."
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:680 ../src/xfmedia-keybindings.c:693
 msgid "Keybindings Save Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao Salvar Combinação de Teclas"
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:682 ../src/xfmedia-keybindings.c:695
 msgid "The keybindings file failed to save."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de combinação de teclas falhou ao salvar."
 
 #: ../src/xfmedia-keybindings.c:691
 msgid "None"
@@ -1388,12 +1397,14 @@
 "                         Xfmedia.  (Defaults to 0, or the first instance "
 "found.)\n"
 msgstr ""
+"    --session=N          Especifica o número da instância em execução do Xfmedia.\n"
+"                         (O padrão é 0 ou a primeira instância encontrada).\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:108
 msgid ""
 "    --ping               Checks to see if an instance of Xfmedia is "
 "running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "    --ping               Verifica se uma instância do Xfmedia está executando.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:109
 msgid ""
@@ -1406,6 +1417,13 @@
 "add,\n"
 "                         will cause Xfmedia to play the newly-added entry.\n"
 msgstr ""
+"    -p, --play[=N]       Faz com que o Xfmedia reproduza o arquivo da lista de\n"
+"                         reprodução com índice N. Se N não for especificado, o\n"
+"                         Xfmedia irá reproduzir a entrada atualmente selecionada\n"
+"                         ou, se nenhuma entrada estiver selecionada, a primeira\n"
+"                         entrada. Se usado em conjunto com --playlist-add, irá\n"
+"                         fazer com que o Xfmedia reproduza a nova entrada\n"
+"                         adicionada.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:114
 msgid ""
@@ -1413,20 +1431,24 @@
 "paused\n"
 "                         or stopped.\n"
 msgstr ""
+"    --toggle             Faz com que o Xfmedia pause se estiver reproduzindo ou\n"
+"                         reproduza se estiver parado.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:116
 msgid "    --pause              Causes Xfmedia to pause/unpause.\n"
-msgstr ""
+msgstr "    --pause              Faz com que o Xfmedia pause/continue.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:117
 msgid "    --stop               Causes Xfmedia to stop playback.\n"
-msgstr "    --stop             Faz o Xfmedia parar de tocar\n"
+msgstr "    --stop             Faz com que o Xfmedia pare a reprodução.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:118
 msgid ""
 "    --previous           Causes Xfmedia to play the entry played before the\n"
 "                         currently-selected (or -playing) entry.\n"
 msgstr ""
+"    --previous           Faz com que o Xfmedia reproduza a entrada anterior à\n"
+"                         atualmente selecionada (ou em reprodução).\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:120
 msgid ""
@@ -1435,12 +1457,17 @@
 "                         If Xfmedia is in shuffle mode, a new entry will be\n"
 "                         selected randomly.\n"
 msgstr ""
+"    --next               Faz com que o Xfmedia reproduza a próxima entrada na lista\n"
+"                         de reprodução. Se o Xfmedia estiver em modo de reprodução\n"
+"                         aleatória, uma nova entrada será selecionada aleatoriamente.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:123
 msgid ""
 "    -a, --playlist-add=FILE\n"
 "                         Adds FILE to the end of the playlist.\n"
 msgstr ""
+"    -a, --playlist-add=ARQUIVO\n"
+"                         Adiciona ARQUIVO ao final da lista de reprodução.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:125
 msgid ""
@@ -1448,12 +1475,16 @@
 "                         Removes the specified playlist entry from the "
 "playlist.\n"
 msgstr ""
+"    -r, --playlist-remove=N\n"
+"                         Remove a entrada especificada da lista de reprodução.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:127
 msgid ""
 "    -c, --playlist-clear\n"
 "                         Removes all entries from the playlist.\n"
 msgstr ""
+"    -c, --playlist-clear\n"
+"                         Remove todas as entradas da lista de reprodução.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:129
 msgid ""
@@ -1462,16 +1493,21 @@
 "NOT\n"
 "                         first clear the playlist.\n"
 msgstr ""
+"    -l, --playlist-load=ARQUIVO\n"
+"                         Carrega a lista de reprodução especificada. Note que isto\n"
+"                         NÃO limpa primeiramente a lista de reprodução atual.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:132
 msgid ""
 "    -s, --playlist-save=FILE\n"
 "                         Saves the current playlist to the specified FILE.\n"
 msgstr ""
+"    -s, --playlist-save=ARQUIVO\n"
+"                         Salva a lista de reprodução atual no ARQUIVO especificado.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:134
 msgid "    -Q, --quit           Instructs Xfmedia to quit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "    -Q, --quit           Instrui o Xfmedia a terminar.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:135
 msgid ""
@@ -1479,33 +1515,36 @@
 "visible)\n"
 "                         and show the jump-to-file entry box.\n"
 msgstr ""
+"    -j, --jump-to-file   Faz com que o Xfmedia mostre a janela principal (se não\n"
+"                         estiver visível) e mostre a caixa de entrada de pular para\n"
+"                         o arquivo.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:180
 msgid "Argument to --session must be greater than or equal to 0.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento para --session deve ser maior ou igual a 0.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:195
 msgid "Argument to --play must be greater than or equal to 0.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento para --play deve ser maior ou igual a 0.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:239
 msgid "Argument to --playlist-remove must be greater than or equal to 0.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento para --playlist-remove deve ser maior ou igual a 0.\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:276
 #, c-format
 msgid "Unrecognized option: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opção não reconhecida: %s\n"
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:289
 msgid ""
 "Unable to initialize the Xfmedia remote client service.  The most likely "
 "cause is that a DBUS session bus is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível inicializar o serviço de cliente remoto do Xfmedia. A causa mais provável é que o barramento de uma sessão DBUS não está executando."
 
 #: ../src/xfmedia-remote.c:301
 msgid "Unable to find a running Xfmedia instance."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível encontrar uma instância do Xfmedia executando."
 
 #: ../src/xfmedia-video-window.c:188
 msgid "Xfmedia Video"
@@ -1514,80 +1553,80 @@
 #: ../xfmedia/getopt.c:686
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
 
 #: ../xfmedia/getopt.c:711
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
 #: ../xfmedia/getopt.c:716
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
 
 #: ../xfmedia/getopt.c:734 ../xfmedia/getopt.c:907
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
 
 #. --option
 #: ../xfmedia/getopt.c:763
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
 
 #. +option or -option
 #: ../xfmedia/getopt.c:767
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: ../xfmedia/getopt.c:793
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
 #: ../xfmedia/getopt.c:796
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: ../xfmedia/getopt.c:826 ../xfmedia/getopt.c:956
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
 
 #: ../xfmedia/getopt.c:873
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
 
 #: ../xfmedia/getopt.c:891
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
 
 #: ../xfmedia/remote-client.c:607 ../xfmedia/remote-client.c:614
 #: ../xfmedia/remote-client.c:621
 msgid ""
 "Xfmedia was not compiled with D-BUS support.  Remote control interface is "
 "not available."
-msgstr ""
+msgstr "Xfmedia não foi compilado com suporte ao D-BUS. A interface de controle remote não está disponível."
 
 #: ../xfmedia.desktop.in.h:1
 msgid "Enqueue and play with Xfmedia"
-msgstr ""
+msgstr "Enfileirar e reproduzir com o Xfmedia"
 
 #: ../xfmedia.desktop.in.h:2
 msgid "Enqueue in Xfmedia"
-msgstr ""
+msgstr "Enfileirar no Xfmedia"
 
 #: ../xfmedia.desktop.in.h:3
 msgid "Lightweight Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodutor de Mídia Leve"
 
 #: ../xfmedia.desktop.in.h:4
 msgid "Xfmedia"



More information about the Xfce4-commits mailing list