[Xfce4-commits] r25387 - terminal/trunk/po
Alexander Nyakhaychyk
nab at xfce.org
Thu Apr 5 14:30:17 CEST 2007
Author: nab
Date: 2007-04-05 12:30:17 +0000 (Thu, 05 Apr 2007)
New Revision: 25387
Modified:
terminal/trunk/po/ChangeLog
terminal/trunk/po/be.po
Log:
2007-04-05 Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>
* be.po: Updated Belarusian translation
Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog 2007-04-05 11:56:18 UTC (rev 25386)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog 2007-04-05 12:30:17 UTC (rev 25387)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-04-05 Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>
+
+ * be.po: Updated Belarusian translation
+
2007-03-27 Maximilian Schleiss <maxschleiss at bluewin.ch>
* en_GB.po: Updated the British translation
Modified: terminal/trunk/po/be.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/be.po 2007-04-05 11:56:18 UTC (rev 25386)
+++ terminal/trunk/po/be.po 2007-04-05 12:30:17 UTC (rev 25387)
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 12:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-19 02:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-20 15:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 07:11+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n at mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,12 +62,14 @@
" -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
" when the child command exits"
msgstr ""
+" -H, --hold Не зьнішчаць укладку, адразу пасьля\n"
+" завяршэньня працы нашчадка"
#: ../terminal/main.c:61
msgid ""
" --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
" specified window"
-msgstr ""
+msgstr " --display=DISPLAY Дысплэй X для выкарыстаньня"
#: ../terminal/main.c:63
msgid ""
@@ -75,6 +77,9 @@
" man page), can be specified once per\n"
" window to be opened"
msgstr ""
+" --geometry=ГЕАМЭТРЫЯ Спэцыфікацыя геамэтрыі X (гл.\n"
+" man-старонку \"X\"), можна задаваць для\n"
+" кожнага асобнага вакна"
#: ../terminal/main.c:66
msgid ""
@@ -83,12 +88,18 @@
" can be specified once for each window\n"
" you create from the command line"
msgstr ""
+" --role=ROLE Задае ролю вакна; ужываецца толькі да\n"
+" аднаго вакна; можна задаваць для\n"
+" кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+" загадны радок"
#: ../terminal/main.c:70
msgid ""
" --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
" protocol"
msgstr ""
+" --startup-id=STRING ID для пратакола інфармаваньня\n"
+" пра запуск"
#: ../terminal/main.c:72
msgid ""
@@ -98,6 +109,11 @@
" each window you create from the\n"
" command line."
msgstr ""
+" --fullscreen Пераключае апошняе заданае вакно ў\n"
+" поўнаэкранны рэжым; ужываецца толькі да\n"
+" аднаго вакна; можна задаваць для\n"
+" кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+" загадны радок"
#: ../terminal/main.c:77
msgid ""
@@ -107,6 +123,11 @@
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
+" --show-menubar Уключае радок мэню для апошняга\n"
+" заданага вакна; ужываецца толькі да\n"
+" аднаго вакна; можна задаваць для\n"
+" кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+" загадны радок"
#: ../terminal/main.c:82
msgid ""
@@ -116,6 +137,11 @@
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
+" --hide-menubar Выключае мэню для апошняга заданага\n"
+" вакна; ужываецца толькі да\n"
+" аднаго вакна; можна задаваць для\n"
+" кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+" загадны радок"
#: ../terminal/main.c:87
msgid ""
@@ -125,6 +151,11 @@
" once for each window you create from\n"
" the command line"
msgstr ""
+" --show-borders Уключае ўпрыгожваньні вакна\n"
+" ужываецца толькі да\n"
+" аднаго вакна; можна задаваць для\n"
+" кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+" загадны радок"
#: ../terminal/main.c:92
msgid ""
@@ -134,6 +165,11 @@
" once for each window you create from\n"
" the command line"
msgstr ""
+" --hide-borders Адключае ўпрыгожваньні вакна\n"
+" ужываецца толькі да\n"
+" аднаго вакна; можна задаваць для\n"
+" кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+" загадны радок"
#: ../terminal/main.c:97
msgid ""
@@ -143,6 +179,11 @@
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
+" --show-toolbars Уключае панэлі інструмэнтаў\n"
+" ужываецца толькі да\n"
+" аднаго вакна; можна задаваць для\n"
+" кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+" загадны радок"
#: ../terminal/main.c:102
msgid ""
@@ -152,6 +193,11 @@
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
+" --hide-toolbars Адключае панэлі інструмэнтаў\n"
+" ужываецца толькі да\n"
+" аднаго вакна; можна задаваць для\n"
+" кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+" загадны радок"
#: ../terminal/main.c:108
msgid ""
@@ -159,6 +205,9 @@
" window; more than one of these\n"
" options can be provided"
msgstr ""
+" --tab Адкрыць новую ўкладку ў апошнім вакне;\n"
+" гэтую опцыю можна задаць больш чым\n"
+" адзін раз"
#: ../terminal/main.c:111
msgid ""
@@ -166,16 +215,21 @@
" more than one of these options can be\n"
" provided"
msgstr ""
+" --window Адкрыць новае вакно з адной укладкай;\n"
+" гэтую опцыю можна задаць больш чым\n"
+" адзін раз"
#: ../terminal/main.c:115
msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
-msgstr ""
+msgstr " --default-display=ДЫСПЛЭЙ прадвызначаны дысплэй X"
#: ../terminal/main.c:116
msgid ""
" --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
" directory"
msgstr ""
+" --default-working-directory=ДЫРЭКТОРЫЯ Задае прадвызначаную працоўную\n"
+" дырэкторыю для Тэрмінала"
#: ../terminal/main.c:140
#: ../terminal/terminal-preferences.c:1220
@@ -198,6 +252,16 @@
"\n"
"Please report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Аўтарскія правы (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. Усе правы абаронены.\n"
+"\n"
+"Стваральнік Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Пабудавана з Gtk+-%d.%d.%d, працуе з Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Калі ласка, паведамляйце пра памылка ні <%s>.\n"
#: ../terminal/main.c:257
#, c-format
@@ -233,7 +297,7 @@
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:82
msgid "translator-credits"
-msgstr "Аляксандар Няхайчык"
+msgstr "Аляксандар Няхайчык <nyakhaychyk at gmail.com>, 2006, 2007"
#. display an error message to the user
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:240
@@ -254,6 +318,10 @@
"Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
"and select Open Link from the context menu."
msgstr ""
+"Абярыце Гартач Сеціва, якому вы аддаяце перавагу.\n"
+"Пераважны Гартач будзе адкрывацца, калі вы\n"
+"пстрыкніце правай кнопкай мышы на URL і вылучыце\n"
+"ў кантэкстным мэню Адкрыць спасылку."
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:60
msgid ""
@@ -262,10 +330,14 @@
"address and select Compose Email from the context\n"
"menu."
msgstr ""
+"Абярыце Паштовы кліент, якому вы аддаяце перавагу.\n"
+"Пераважны Паштовы кліент будзе адкрывацца, калі вы\n"
+"пстрыкніце правай кнопкай мышы на электронны адрас\n"
+"і вылучыце ў кантэкстным мэню Напсаць ліст."
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:166
msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце сюды, каб зьмяніць вылучанае дастасаваньне, альбо адключыць гэтую магчымасьць."
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:309
msgid "Select application"
@@ -284,12 +356,16 @@
"Specify the application you want to use as\n"
"Web Browser in Terminal:"
msgstr ""
+"Выбярыце дастасаваньне, якое вы жадаеце\n"
+"выкарыстоўваць у якасьці Гартача Сеціва:"
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:354
msgid ""
"Specify the application you want to use as\n"
"Mail Reader in Terminal:"
msgstr ""
+"Выбярыце дастасаваньне, якое вы жадаеце\n"
+"выкарыстоўваць у якасьці Паштовага кліента:"
#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:429
msgid "_Browse..."
@@ -328,47 +404,47 @@
#: ../terminal/terminal-options.c:106
msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыя \"--sm-client-id\" патрабуе ў якасьці парамэтра id сэанса"
#: ../terminal/terminal-options.c:128
msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыя \"--execute/-x\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня ў канцы загаднага радка"
#: ../terminal/terminal-options.c:157
msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыя \"--command/-e\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня"
#: ../terminal/terminal-options.c:186
msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыя \"--working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра працоўную тэчку"
#: ../terminal/terminal-options.c:217
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыя \"--title/-T\" патрабуе ў якасьці парамэтра загаловак"
#: ../terminal/terminal-options.c:250
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыя \"--display\" патрабуе ў якасьці парамэтра дысплэй Х"
#: ../terminal/terminal-options.c:277
msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыя \"--geometry\" патрабуе ў якасьці парамэтра геамэтрыю вакна"
#: ../terminal/terminal-options.c:304
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыя \"--role\" патрабуе ў якасьці парамэтра ролю вакна"
#: ../terminal/terminal-options.c:331
msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыя \"--startup-id\" патрабуе ў якасьці парамэтра id запуску"
#: ../terminal/terminal-options.c:412
msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыя \"--default-display\" патрабуе ў якасьці парамэтра прадвызначаны дысплэй Х"
#: ../terminal/terminal-options.c:436
msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыя \"--default-working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра прадвызначаную працоўную тэчку"
#: ../terminal/terminal-options.c:452
#, c-format
@@ -421,11 +497,11 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:272
msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыце гэтую опцыю, каб прымусіць Тэрмінал выконваць вашую абалонку, як абалонку ўваходу, калі вы адкрываеце новы тэрмінал. Глядзіце дакумэнтацыю на вашу абалонку, каб даведацц пра розьніцу паміж інтэрактыўнай абалонкай і абалонкай уваходу."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:279
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr ""
+msgstr "Абнаўляць запісы utmp/wtmp, калі запускаюцца на выкананьне загады"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:288
msgid "<b>Scrolling</b>"
@@ -437,15 +513,15 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:306
msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая опцыя кантралю, ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніх, калі ў яго будуць выводзіцца новыя даныя."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:312
msgid "Scroll on key_stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Пракручваць пры нац_ісках клявіх"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:315
msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Уключае магчымасьць пракруткі тэрміналу ўніз, да зьяўленьня загаднага радка, у адказ на націск любой клявішы."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:322
msgid "_Scrollbar is:"
@@ -461,11 +537,11 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:346
msgid "Scr_ollback:"
-msgstr ""
+msgstr "Пра_крутка:"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:356
msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
+msgstr "Задае колькасьць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:377
msgid "General"
@@ -485,7 +561,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:412
msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыце гэта, калі вы жадаеце, каб Тэрмінал выкарыстоўваў згладжаны тэкст. Калі вы адключыце гэтую опцыю, гэта павялічыць хуткасьць вываду і паменшыць загрузку ЦП на слабых сыстэмах."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:419
msgid "Allow bold text"
@@ -493,7 +569,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:422
msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr ""
+msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, дастасаваньні ўнутры тэрмінала могуць выкарыстоўваць тлусты тэкст."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:431
msgid "<b>Background</b>"
@@ -537,7 +613,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:510
msgid "Shade transparent or image background:"
-msgstr ""
+msgstr "Зацямненьне тла:"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:523
msgid "<small><i>None</i></small>"
@@ -557,7 +633,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
+msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець радок мэню."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559
msgid "Display _toolbars in new windows"
@@ -565,7 +641,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
+msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець панэль інструмэнтаў."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
msgid "Display _borders around new windows"
@@ -573,7 +649,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:570
msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr ""
+msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець рамку."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:582
msgid "Appearance"
@@ -623,23 +699,23 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:701
msgid "Use _default color"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаны колер"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:704
msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны колер для тла вылучанага тэксту"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:709
msgid "Use _custom color"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць ад_мысловы колер"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:712
msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы колер для тла вылучанага тэксту"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:720
msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце колер тла для вылучанага тэксту"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:739
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -647,7 +723,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:749
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr ""
+msgstr "Тэрмінальныя дастасаваньні маюць у наяўансьці наступную палітру:"
#. setup a tooltip
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:771
@@ -685,11 +761,11 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:887
msgid "These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтыя опцыі могуць выклікаць ня правільныя паводзіны некаторых дастасаваньняў. Яны прадстаўлены толькі для таго, каб вы маглі абыйсьці пэўныя паводзіны ў асобных дастасаваньнях і апэрацыйных сыстэмах."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:895
msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Backspace выдае:"
+msgstr "Клявіша _Backspace выдае:"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:901
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:926
@@ -717,15 +793,15 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:945
msgid "<tt>$TERM</tt> setting:"
-msgstr "Настаўленьне <tt>$TERM</tt>:"
+msgstr "Значэньне <tt>$TERM</tt>:"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:952
msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта опцыя задае значэньне пераменнай асяродзьня $TERM для новых укладак і вокнаў тэрмінала. Прадвызначанае значэньне мусіць падыходзіць для большасьці сыстэмаў. Калі вы маеце праблемы з колерамі ў асобных дастасаваньнях, паспрабуйце задаць тут значэньне xterm-color."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:972
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:982
msgid "<b>Double click</b>"
@@ -733,7 +809,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:991
msgid "Consider the following characters part of a word when double clicking:"
-msgstr ""
+msgstr "Наступныя сымбалі зьяўляюцца часткамі словаў (будуць вылучаны двайной пстрычкай):"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1017
msgid "Advanced"
@@ -742,7 +818,7 @@
#. allocate the file chooser window
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1077
msgid "Select background image file"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыце відарыс для тла"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1090
msgid "All Files"
@@ -805,120 +881,120 @@
#: ../terminal/terminal-preferences.c:414
#: ../terminal/terminal-preferences.c:415
msgid "Show menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказць мэню"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:425
#: ../terminal/terminal-preferences.c:426
msgid "Show toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць панэлі сродкаў"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:436
#: ../terminal/terminal-preferences.c:437
msgid "Show borders"
-msgstr ""
+msgstr "Паказць межы"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:447
#: ../terminal/terminal-preferences.c:448
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "На ўвесь экран"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:458
#: ../terminal/terminal-preferences.c:459
msgid "Set Title"
-msgstr ""
+msgstr "Наставіць загаловак"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:469
#: ../terminal/terminal-preferences.c:470
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:480
#: ../terminal/terminal-preferences.c:481
msgid "Reset and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць і ачысьціць"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:491
#: ../terminal/terminal-preferences.c:492
msgid "Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдняя ўкладка"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:502
#: ../terminal/terminal-preferences.c:503
msgid "Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Наступная ўкладка"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:513
#: ../terminal/terminal-preferences.c:514
msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Укладка №1"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:524
#: ../terminal/terminal-preferences.c:525
msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Укладка №2"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:535
#: ../terminal/terminal-preferences.c:536
msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Укладка №3"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:546
#: ../terminal/terminal-preferences.c:547
msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Укладка №4"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:557
#: ../terminal/terminal-preferences.c:558
msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Укладка №5"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:568
#: ../terminal/terminal-preferences.c:569
msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Укладка №6"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:579
#: ../terminal/terminal-preferences.c:580
msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Укладка №7"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:590
#: ../terminal/terminal-preferences.c:591
msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Укладка №8"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:601
#: ../terminal/terminal-preferences.c:602
msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Укладка №9"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:612
#: ../terminal/terminal-preferences.c:613
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмест"
#: ../terminal/terminal-screen.c:184
#: ../terminal/terminal-screen.c:185
msgid "Custom title"
-msgstr ""
+msgstr "Адмысловы загаловак"
#: ../terminal/terminal-screen.c:195
#: ../terminal/terminal-screen.c:196
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак"
#: ../terminal/terminal-screen.c:456
msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма вызначыць вашую абалонку"
#. tell the user that we were unable to execute the command
#: ../terminal/terminal-screen.c:995
msgid "Failed to execute child"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма запусьціць нашчадка"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1232
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Бяз назвы"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:90
msgid "File"
@@ -946,33 +1022,33 @@
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:236
msgid "Shortcut key"
-msgstr ""
+msgstr "Камбінацыя клявіш"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:335
msgid "Compose shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць камбінацыю"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:354
msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць камбінацыю для:"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма захапіць клявіятуру"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:378
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Іншае дастасаваньне захапіла кантроль над клявіятурай."
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:121
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:122
msgid "Tab position"
-msgstr ""
+msgstr "Пазыцыя ўкладкі"
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:133
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:134
msgid "Tab title"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак укладкі"
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:213
msgid "Close this tab"
@@ -1011,22 +1087,22 @@
#: ../terminal/terminal-widget.c:483
#, c-format
msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма кінуць вылучаны просты тэкс (text/plain) у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:499
#, c-format
msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма кінуць URL у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:525
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма кінуць сьпіс URI у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:570
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Атрыманы нерэчаісныя даныя колеру: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "_File"
More information about the Xfce4-commits
mailing list