[Xfce4-commits] r25981 - libexo/trunk/po terminal/trunk/po thunar/trunk/po xfce4-panel/trunk/po

Michal Varady majkl at xfce.org
Tue Aug 14 21:48:07 CEST 2007


Author: majkl
Date: 2007-08-14 19:48:07 +0000 (Tue, 14 Aug 2007)
New Revision: 25981

Modified:
   libexo/trunk/po/cs.po
   terminal/trunk/po/cs.po
   thunar/trunk/po/cs.po
   xfce4-panel/trunk/po/cs.po
Log:
Updated Czech translations


Modified: libexo/trunk/po/cs.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po/cs.po	2007-08-13 17:13:37 UTC (rev 25980)
+++ libexo/trunk/po/cs.po	2007-08-14 19:48:07 UTC (rev 25981)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: exo 0.3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 13:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-05 15:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-14 21:36+0100\n"
 "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,8 +45,10 @@
 msgid "The size of the icon to render in pixels."
 msgstr "Velikost vykreslené ikony v obrazových bodech."
 
-#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770 ../exo/exo-mount-point.c:208
-#: ../exo/exo-mount-point.c:237 ../exo/exo-mount-point.c:425
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770
+#: ../exo/exo-mount-point.c:208
+#: ../exo/exo-mount-point.c:237
+#: ../exo/exo-mount-point.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\": %s"
@@ -58,13 +60,11 @@
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se načíst obrázek \"%s\". Důvod není znám, pravděpodobně je "
-"soubor s obrázkem poškozen"
+msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
+msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek \"%s\". Důvod není znám, pravděpodobně je soubor s obrázkem poškozen"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:783
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:249
+#: ../exo/exo-icon-view.c:783
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientace"
 
@@ -72,19 +72,23 @@
 msgid "The orientation of the iconbar"
 msgstr "Orientace panelu ikon"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:266 ../exo/exo-icon-view.c:800
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:266
+#: ../exo/exo-icon-view.c:800
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Sloupec pixbuf"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:267 ../exo/exo-icon-view.c:801
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:267
+#: ../exo/exo-icon-view.c:801
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony z"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:282 ../exo/exo-icon-view.c:927
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:282
+#: ../exo/exo-icon-view.c:927
 msgid "Text column"
 msgstr "Textový sloupec"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:283 ../exo/exo-icon-view.c:928
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:283
+#: ../exo/exo-icon-view.c:928
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu z"
 
@@ -104,27 +108,33 @@
 msgid "Active item index"
 msgstr "Index aktivních položek"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:319 ../exo/exo-icon-bar.c:320
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:319
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:320
 msgid "Active item fill color"
 msgstr "Barva výplně aktivních položek"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:326 ../exo/exo-icon-bar.c:327
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:326
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:327
 msgid "Active item border color"
 msgstr "Barva okraje aktivních položek"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:333 ../exo/exo-icon-bar.c:334
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:333
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:334
 msgid "Active item text color"
 msgstr "Barva textu aktivních položek"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:340 ../exo/exo-icon-bar.c:341
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:340
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:341
 msgid "Cursor item fill color"
 msgstr "Barva výplně položek, nad kterými se nachází kurzor"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:347
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:348
 msgid "Cursor item border color"
 msgstr "Barva okrajů položek, nad kterými se nachází kurzor"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:354
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:355
 msgid "Cursor item text color"
 msgstr "Barva textu položek, nad kterými se nachází kurzor"
 
@@ -194,7 +204,8 @@
 msgstr "Všechny ikony"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
-#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
 msgid "Image Files"
 msgstr "Obrázky"
 
@@ -257,8 +268,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:755
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
+msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:769
 msgid "Icon View Model"
@@ -269,8 +279,7 @@
 msgstr "Model pro ikonový pohled"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:784
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:816
@@ -305,25 +314,25 @@
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Režim výběru"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:878 ../exo/exo-tree-view.c:166
+#: ../exo/exo-icon-view.c:878
+#: ../exo/exo-tree-view.c:166
 msgid "Single Click"
 msgstr "Jednoduché kliknutí"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:879 ../exo/exo-tree-view.c:167
+#: ../exo/exo-icon-view.c:879
+#: ../exo/exo-tree-view.c:167
 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
 msgstr "Zda mohou být zobrazené položky aktivovány jednoduchým kliknutím"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:895 ../exo/exo-tree-view.c:183
+#: ../exo/exo-icon-view.c:895
+#: ../exo/exo-tree-view.c:183
 msgid "Single Click Timeout"
 msgstr "Vypršení limitu pro jednoduché kliknutí"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:896 ../exo/exo-tree-view.c:184
-msgid ""
-"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
-"selected automatically in single click mode"
-msgstr ""
-"Množství času, po kterém se položka pod kurzorem myši v módu jednoduchého "
-"kliknutí sama označí"
+#: ../exo/exo-icon-view.c:896
+#: ../exo/exo-tree-view.c:184
+msgid "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be selected automatically in single click mode"
+msgstr "Množství času, po kterém se položka pod kurzorem myši v módu jednoduchého kliknutí sama označí"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:911
 msgid "Spacing"
@@ -353,7 +362,8 @@
 msgid "Preview"
 msgstr "Náhled"
 
-#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
 msgid "No file selected"
 msgstr "Není vybrán žádný soubor"
 
@@ -382,12 +392,8 @@
 msgstr "Přid_at nový panel nástrojů"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Položku přidáte na panel nástrojů tak, že ji přetáhnete z tabulky nástrojů. "
-"Opačným postupem ji odstraníte."
+msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
+msgstr "Položku přidáte na panel nástrojů tak, že ji přetáhnete z tabulky nástrojů. Opačným postupem ji odstraníte."
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
 msgid "Separator"
@@ -516,14 +522,16 @@
 
 #: ../exo-csource/main.c:292
 msgid "  --strip-comments  Remove comments from XML files\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --strip-comments  Odstraní komentáře ze souborů XML\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:293
 msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --strip-content   Odstraní obsah uzlů ze souborů XML\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:303 ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
-#: ../exo-mount/main.c:122 ../exo-mount-notify/main.c:167
+#: ../exo-csource/main.c:303
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
+#: ../exo-mount/main.c:122
+#: ../exo-mount-notify/main.c:167
 #: ../exo-open/main.c:129
 #, c-format
 msgid ""
@@ -539,8 +547,10 @@
 "Napsal Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:307 ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
-#: ../exo-mount/main.c:126 ../exo-mount-notify/main.c:171
+#: ../exo-csource/main.c:307
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
+#: ../exo-mount/main.c:126
+#: ../exo-mount-notify/main.c:171
 #: ../exo-open/main.c:133
 #, c-format
 msgid ""
@@ -556,8 +566,10 @@
 "přiložené u zdrojového balíčku aplikace %s.\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:311 ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
-#: ../exo-mount/main.c:130 ../exo-mount-notify/main.c:175
+#: ../exo-csource/main.c:311
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
+#: ../exo-mount/main.c:130
+#: ../exo-mount-notify/main.c:175
 #: ../exo-open/main.c:137
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
@@ -647,14 +659,8 @@
 msgstr "Použít oznámení při _spuštění"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Zvolte tuto možnost pro povolení oznámení při spuštění, pokud je příkaz "
-"spouštěn ze správce souborů nebo z hlavní nabídky. Ne každá aplikace "
-"podporuje oznámení při startu ."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Zvolte tuto možnost pro povolení oznámení při spuštění, pokud je příkaz spouštěn ze správce souborů nebo z hlavní nabídky. Ne každá aplikace podporuje oznámení při startu ."
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
@@ -725,7 +731,8 @@
 "Přednastavená ikona při vytváření souboru na\n"
 "                              ploše"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 ../exo-mount/main.c:74
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
+#: ../exo-mount/main.c:74
 #: ../exo-mount-notify/main.c:77
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Zobrazí informace o verzi a ukončí se"
@@ -735,7 +742,8 @@
 msgid "[FILE|FOLDER]"
 msgstr "[SOUBOR|ADRESÁŘ]"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138 ../exo-mount/main.c:108
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138
+#: ../exo-mount/main.c:108
 #: ../exo-mount-notify/main.c:153
 msgid "Failed to open display"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít displej"
@@ -1047,9 +1055,7 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
 msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr ""
-"Upřednostňované aplikace (webový prohlížeč, e-mailový klient a emulátor "
-"terminálu)"
+msgstr "Upřednostňované aplikace (webový prohlížeč, e-mailový klient a emulátor terminálu)"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:3
 msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
@@ -1177,13 +1183,15 @@
 
 #. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table (usually /etc/fstab)
 #. tell the caller that no matching device was found
-#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:132 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:132
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
 #, c-format
 msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
 msgstr "Zařízení \"%s\" nebylo nalezeno v tabulce systémových zařízení"
 
 #. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
-#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
 #, c-format
 msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
 msgstr "Zařízení \"%s\" není svazkem nebo jednotkou"
@@ -1207,18 +1215,12 @@
 msgstr "Nejste oprávněni připojit svazek \"%s\""
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:846
-msgid ""
-"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to "
-"record audio or data on the disc"
-msgstr ""
-"Prázdné disky nemohou být připojeny, pro záznam dat nebo hudby na disk "
-"použijte například aplikaci Xfburn"
+msgid "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to record audio or data on the disc"
+msgstr "Prázdné disky nemohou být připojeny, pro záznam dat nebo hudby na disk použijte například aplikaci Xfburn"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:857
 msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
-msgstr ""
-"Nelze připojit hudební CD, pro přehrání zvukových stop použijte aplikaci "
-"Xfmedia"
+msgstr "Nelze připojit hudební CD, pro přehrání zvukových stop použijte aplikaci Xfmedia"
 
 #. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:942
@@ -1273,12 +1275,8 @@
 msgstr "Nesmíte specifikovat číslo UDI zařízení HAL a soubor zařízení najednou"
 
 #: ../exo-mount/main.c:154
-msgid ""
-"Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
-"build"
-msgstr ""
-"Zařízení HAL nelze připojit pomocí čísla UDI, protože podpora HAL nebyla v "
-"tomto sestavení povolena"
+msgid "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this build"
+msgstr "Zařízení HAL nelze připojit pomocí čísla UDI, protože podpora HAL nebyla v tomto sestavení povolena"
 
 #: ../exo-mount/main.c:161
 #, c-format
@@ -1332,12 +1330,8 @@
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive."
-msgstr ""
-"Zařízení \"%s\" je odpojováno od systému. Nevyjímejte médium ani neodpojujte "
-"jednotku."
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Zařízení \"%s\" je odpojováno od systému. Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku."
 
 #. not read-only, writing back data
 #: ../exo-mount-notify/main.c:238
@@ -1346,12 +1340,8 @@
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:239
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-msgstr ""
-"Před vyjmutím je třeba zapsat data na jednotku \"%s\". Nevyjímejte médium "
-"ani neodpojujte jednotku."
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Před vyjmutím je třeba zapsat data na jednotku \"%s\". Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku."
 
 #: ../exo-open/main.c:59
 msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
@@ -1363,20 +1353,16 @@
 
 #: ../exo-open/main.c:62
 msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
-msgstr ""
-"  -h, --help                          Zobrazí tuto nápovědu a ukončí se"
+msgstr "  -h, --help                          Zobrazí tuto nápovědu a ukončí se"
 
 #: ../exo-open/main.c:63
-msgid ""
-"  -v, --version                       Print version information and exit"
-msgstr ""
-"  -v, --version                       Zobrazí informace o verzi a ukončí se"
+msgid "  -v, --version                       Print version information and exit"
+msgstr "  -v, --version                       Zobrazí informace o verzi a ukončí se"
 
 #: ../exo-open/main.c:65
 msgid ""
 "  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
-"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, "
-"where\n"
+"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, where\n"
 "                                      TYPE is one of the following values."
 msgstr ""
 "  --launch TYP [PARAMETRY...]         Spustí upřednostňovanou aplikaci typu\n"
@@ -1385,8 +1371,7 @@
 
 #: ../exo-open/main.c:69
 msgid ""
-"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
-"applications\n"
+"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for applications\n"
 "                                      when using the --launch option."
 msgstr ""
 "  --working-directory ADRESÁŘ         Výchozí pracovní adresář pro aplikace\n"
@@ -1417,13 +1402,10 @@
 "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
 "you can pass the command line that should be run in the terminal)."
 msgstr ""
-"Nezadáte-li volbu --launch, exo-open otevře všechny specifikované adresy "
-"URL\n"
+"Nezadáte-li volbu --launch, exo-open otevře všechny specifikované adresy URL\n"
 "aplikací zvolenou podle tvaru adresy URL. Pokud však zadáte volbu --launch,\n"
-"budete moci vybrat, kterou aplikaci chcete spustit a zadat dodatečné "
-"parametry\n"
-"pro aplikace (např. pro TerminalEmulator můžete zadat příkaz, který se "
-"provede\n"
+"budete moci vybrat, kterou aplikaci chcete spustit a zadat dodatečné parametry\n"
+"pro aplikace (např. pro TerminalEmulator můžete zadat příkaz, který se provede\n"
 "v nově otevřeném okně terminálu."
 
 #: ../exo-open/main.c:149
@@ -1438,12 +1420,10 @@
 
 #~ msgid "Sylpheed Claws"
 #~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
 #~ msgid "Failed to open display: %s"
 #~ msgstr "Nepodařilo se otevřít displej: %s"
-
 #~ msgid "Select an Icon"
 #~ msgstr "Vyberte si ikonu"
-
 #~ msgid "Default Web Browser"
 #~ msgstr "Výchozí webový prohlížeč"
+

Modified: terminal/trunk/po/cs.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/cs.po	2007-08-13 17:13:37 UTC (rev 25980)
+++ terminal/trunk/po/cs.po	2007-08-14 19:48:07 UTC (rev 25981)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-05 14:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-14 21:37+0100\n"
 "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,10 +25,8 @@
 msgstr "  -h, --help                          Zobrazí tuto nápovědu"
 
 #: ../terminal/main.c:48
-msgid ""
-"  -v, --version                       Print version information and exit"
-msgstr ""
-"  -v, --version                       Zobrazí informace o verzi a ukončí se"
+msgid "  -v, --version                       Print version information and exit"
+msgstr "  -v, --version                       Zobrazí informace o verzi a ukončí se"
 
 #: ../terminal/main.c:49
 msgid ""
@@ -40,9 +38,7 @@
 msgid ""
 "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
 "                                      line inside the terminal"
-msgstr ""
-"  -x, --execute                       Spustí zbytek příkazové řádky v "
-"terminálu"
+msgstr "  -x, --execute                       Spustí zbytek příkazové řádky v terminálu"
 
 #: ../terminal/main.c:54
 msgid ""
@@ -53,10 +49,8 @@
 "                                      terminálu"
 
 #: ../terminal/main.c:56
-msgid ""
-"  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-msgstr ""
-"  --working-directory=NÁZEV_ADRESÁŘE  Nastaví pracovní adresář terminálu"
+msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+msgstr "  --working-directory=NÁZEV_ADRESÁŘE  Nastaví pracovní adresář terminálu"
 
 #: ../terminal/main.c:57
 msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
@@ -84,10 +78,8 @@
 "                                      man page), can be specified once per\n"
 "                                      window to be opened"
 msgstr ""
-"  --geometry=GEOMETRIE                Specifikace geometrie X (viz "
-"manuálová\n"
-"                                      stránka \"X\"), může být zadána jedna "
-"na\n"
+"  --geometry=GEOMETRIE                Specifikace geometrie X (viz manuálová\n"
+"                                      stránka \"X\"), může být zadána jedna na\n"
 "                                      otevřené okno"
 
 #: ../terminal/main.c:66
@@ -106,9 +98,7 @@
 msgid ""
 "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
 "                                      protocol"
-msgstr ""
-"  --startup-id=ŘETĚZEC                Identifikátor pro protokol oznámení "
-"při spuštění"
+msgstr "  --startup-id=ŘETĚZEC                Identifikátor pro protokol oznámení při spuštění"
 
 #: ../terminal/main.c:72
 msgid ""
@@ -118,10 +108,8 @@
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line."
 msgstr ""
-"  --fullscreen                        Přepne poslední zadané okno do režim "
-"celé\n"
-"                                      obrazovky; použije se jen pro jedno "
-"okno;\n"
+"  --fullscreen                        Přepne poslední zadané okno do režim celé\n"
+"                                      obrazovky; použije se jen pro jedno okno;\n"
 "                                      může být zadáno jednou pro každé\n"
 "                                      okno spuštěné z příkazové řádky"
 
@@ -133,8 +121,7 @@
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line"
 msgstr ""
-"  --show-menubar                      Zobrazí nabídku okna pro poslední "
-"zadané\n"
+"  --show-menubar                      Zobrazí nabídku okna pro poslední zadané\n"
 "                                      okno; použije se jen pro jedno okno;\n"
 "                                      může být zadáno jednou pro každé\n"
 "                                      okno spuštěné z příkazové řádky"
@@ -147,8 +134,7 @@
 "                                      each window you create from the\n"
 "                                      command line"
 msgstr ""
-"  --hide-menubar                      Skryje nabídku okna pro poslední "
-"zadané\n"
+"  --hide-menubar                      Skryje nabídku okna pro poslední zadané\n"
 "                                      okno; použije se jen pro jedno okno;\n"
 "                                      může být zadáno jednou pro každé\n"
 "                                      okno spuštěné z příkazové řádky"
@@ -161,8 +147,7 @@
 "                                      once for each window you create from\n"
 "                                      the command line"
 msgstr ""
-"  --hide-borders                      Zapne dekorace okna pro poslední "
-"zadané\n"
+"  --hide-borders                      Zapne dekorace okna pro poslední zadané\n"
 "                                      okno; použije se jen pro jedno okno;\n"
 "                                      může být zadáno jednou pro každé\n"
 "                                      okno spuštěné z příkazové řádky"
@@ -175,8 +160,7 @@
 "                                      once for each window you create from\n"
 "                                      the command line"
 msgstr ""
-"  --hide-borders                      Vypne dekorace okna pro poslední "
-"zadané\n"
+"  --hide-borders                      Vypne dekorace okna pro poslední zadané\n"
 "                                      okno; použije se jen pro jedno okno;\n"
 "                                      může být zadáno jednou pro každé\n"
 "                                      okno spuštěné z příkazové řádky"
@@ -223,8 +207,7 @@
 "                                      provided"
 msgstr ""
 "  --window                            Otevřít nové okno obsahující jednu\n"
-"                                      kartu;lze zadat více než jednu "
-"takovou\n"
+"                                      kartu;lze zadat více než jednu takovou\n"
 "                                      volbu"
 
 #: ../terminal/main.c:115
@@ -237,11 +220,12 @@
 "                                      directory"
 msgstr ""
 "  --default-working-directory=NÁZEVADRESÁŘE\n"
-"                                      Nastaví výchozí pracovní adresář "
-"terminálu"
+"                                      Nastaví výchozí pracovní adresář terminálu"
 
-#: ../terminal/main.c:140 ../terminal/terminal-preferences.c:1197
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121 ../Terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1197
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121
+#: ../Terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -312,78 +296,48 @@
 msgstr "Nepodařilo se otevřít prohlížeč dokumentace"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:107
-msgid ""
-"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--sm-client-id\" vyžaduje zadání identifikátoru sezení (id)  jako "
-"parametru"
+msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgstr "Volba \"--sm-client-id\" vyžaduje zadání identifikátoru sezení (id)  jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:129
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Volba \"--execute/-x\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění na zbytku "
-"příkazové řádky"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Volba \"--execute/-x\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění na zbytku příkazové řádky"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:158
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--command/-e\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění jako jeho "
-"parametru"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Volba \"--command/-e\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:187
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--working-directory\" vyžaduje zadání pracovního adresáře jako "
-"parametru"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Volba \"--working-directory\" vyžaduje zadání pracovního adresáře jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:218
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Volba \"--title/-T\" vyžaduje zadání titulku jako parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:251
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Volba \"--display\" vyžaduje zadání X displeje jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:278
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--geometry\" vyžaduje zadání geometrie okna jako jeho parametru"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Volba \"--geometry\" vyžaduje zadání geometrie okna jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:305
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Volba \"--role\" vyžaduje zadání úlohy okna jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:332
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--startup-id\" vyžaduje zadání spouštěcího identifikátoru (id) jako "
-"jeho parametru"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Volba \"--startup-id\" vyžaduje zadání spouštěcího identifikátoru (id) jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:413
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--default-display\" vyžaduje zadání výchozího X displeje jako jeho "
-"parametru"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Volba \"--default-display\" vyžaduje zadání výchozího X displeje jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:437
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Volba \"--default-working-directory\" vyžaduje zadání výchozího pracovního "
-"adresáře jako jeho parametru"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Volba \"--default-working-directory\" vyžaduje zadání výchozího pracovního adresáře jako jeho parametru"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:453
 #, c-format
@@ -399,8 +353,7 @@
 msgstr "<b>Titulek</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:200
-msgid ""
-"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
 msgstr "Příkaz běžící v terminálu může dynamicky měnit titulek."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206
@@ -436,15 +389,8 @@
 msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Vybráním této volby donutíte Terminal, aby zobrazoval přihlašovací rozhraní "
-"při otevření nových terminálů. Pro více informací o rozdílu mezi spuštěním "
-"jako interaktivní shell a login shell nahlédněte do dokumentace Vašeho shellu"
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Vybráním této volby donutíte Terminal, aby zobrazoval přihlašovací rozhraní při otevření nových terminálů. Pro více informací o rozdílu mezi spuštěním jako interaktivní shell a login shell nahlédněte do dokumentace Vašeho shellu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -459,23 +405,16 @@
 msgstr "Posunovat při _výstupu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Tato volba určuje, zda bude obsah terminálu automaticky posunován při "
-"generování výstupu programu běžícího v terminálu."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Tato volba určuje, zda bude obsah terminálu automaticky posunován při generování výstupu programu běžícího v terminálu."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:302
 msgid "Scroll on key_stroke"
 msgstr "Posunovat při _stisku klávesy"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Způsobí posunutí obsahu terminálu dolů při stisknutí libovolné klávesy."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Způsobí posunutí obsahu terminálu dolů při stisknutí libovolné klávesy."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
 msgid "_Scrollbar is:"
@@ -507,10 +446,8 @@
 msgstr "_Paměť řádků:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:341
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Specifikuje počet řádků, o kolik se můžete vrátit zpět při posuvu nahoru."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Specifikuje počet řádků, o kolik se můžete vrátit zpět při posuvu nahoru."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:357
 msgid "General"
@@ -529,27 +466,16 @@
 msgstr "Povolit vyhlazování pro písmo terminálu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:392
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu, pokud chcete aby Terminal používal vyhlazené písmo v "
-"oknech terminálu. Zakázáním této volby můžete znatelně zrychlit vykreslování "
-"obsahu okna terminálu a snížit celkové zatížení na pomalejších systémech."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Povolte tuto volbu, pokud chcete aby Terminal používal vyhlazené písmo v oknech terminálu. Zakázáním této volby můžete znatelně zrychlit vykreslování obsahu okna terminálu a snížit celkové zatížení na pomalejších systémech."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:399
 msgid "Allow bold text"
 msgstr "Povolit tučný text"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:402
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu, abyste umožnili aplikacím běžícím v oknech terminálu "
-"používat tučné písmo."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Povolte tuto volbu, abyste umožnili aplikacím běžícím v oknech terminálu používat tučné písmo."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
 msgid "<b>Background</b>"
@@ -612,33 +538,24 @@
 msgstr "Zo_brazovat hlavní nabídku v nových oknech"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:534
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Povolte tuto možnost pro zobrazení hlavního menu v nově vytvořených oknech "
-"terminálu."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Povolte tuto možnost pro zobrazení hlavního menu v nově vytvořených oknech terminálu."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:539
 msgid "Display _toolbars in new windows"
 msgstr "Zobrazovat _panely nástrojů v nových oknech"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:542
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu pro zobrazování panelů nástrojů v nově vytvořených oknech."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Povolte tuto volbu pro zobrazování panelů nástrojů v nově vytvořených oknech."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:547
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Zobr_azovat okraje kolem nových oken"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:550
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Povolte tuto volbu pro zobrazování dekorací oken kolem nově vytvořených oken "
-"terminálu."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Povolte tuto volbu pro zobrazování dekorací oken kolem nově vytvořených oken terminálu."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
 msgid "Appearance"
@@ -749,14 +666,8 @@
 msgstr "<b>Kompatibilita</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:865
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
-"only here to allow you to work around certain applications and operating "
-"systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace nebudou pracovat správně. "
-"Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít to, že některé aplikace a operační "
-"systémy očekávají jiné chování terminálu."
+msgid "These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr "Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace nebudou pracovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít to, že některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování terminálu."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:873
 msgid "_Backspace key generates:"
@@ -791,16 +702,8 @@
 msgstr "Nastavení proměnné <tt>$TERM</tt>:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:923
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Toto upřesňuje hodnotu na kterou je nastavena proměnná prostředí $TEMP, po "
-"otevření nového panelu nebo okna terminálu. Výchozí nastavení by mělo "
-"vyhovovat pro většinu systémů. Pokud máte potíže s barvami v některých "
-"aplikacích, zkuste hodnotu xterm-color."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Toto upřesňuje hodnotu na kterou je nastavena proměnná prostředí $TEMP, po otevření nového panelu nebo okna terminálu. Výchozí nastavení by mělo vyhovovat pro většinu systémů. Pokud máte potíže s barvami v některých aplikacích, zkuste hodnotu xterm-color."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:939
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
@@ -1032,11 +935,13 @@
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Zavřít tuto kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327 ../terminal/terminal-window.c:201
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:201
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "O_dpojit kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332 ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Zavřít kart_u"
 
@@ -1062,39 +967,29 @@
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:459
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nelze předat vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávný formát (%d) "
-"nebo délka (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nelze předat vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:475
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nelze předat adresu Mozilla URL na teminál: Nesprávný formát (%d) nebo délka "
-"(%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nelze předat adresu Mozilla URL na teminál: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:501
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nelze předat seznam adres URI terminálu. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%"
-"d)\n"
+msgstr "Nelze předat seznam adres URI terminálu. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:546
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Přijata neplatná data o barvách: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
+msgstr "Přijata neplatná data o barvách: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
 #: ../terminal/terminal-widget.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít prohlížeč dokumentace"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít adresu URL `%s'"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:198
 msgid "_File"
@@ -1327,10 +1222,8 @@
 
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Webový prohlížeč"
-
 #~ msgid "Mail Reader"
 #~ msgstr "Poštovní klient"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
 #~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
@@ -1340,7 +1233,6 @@
 #~ "prohlížeč se otevře po kliknutí pravým tlačítkem na\n"
 #~ "odkaz URL a vybrání volby Otevřít odkaz z kontextové\n"
 #~ "nabídky."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
 #~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
@@ -1351,59 +1243,44 @@
 #~ "klient se otevře po kliknutí pravým tlačítkem na e-mailovou\n"
 #~ "adresu a vybrání volby Napsat e-mail z kontextové\n"
 #~ "nabídky."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klikněte sem pro změnu vybrané aplikace nebo zakázání této vlastnosti."
-
 #~ msgid "Select application"
 #~ msgstr "Vyberte aplikaci"
-
 #~ msgid "Choose a custom Web Browser"
 #~ msgstr "Zvolit vlastní webový prohlížeč"
-
 #~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
 #~ msgstr "Zvolit vlastní e-mailový klient"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the application you want to use as\n"
 #~ "Web Browser in Terminal:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zadejte aplikaci, kterou chcete používat jako\n"
 #~ "webový prohlížeč v aplikaci Terminal:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the application you want to use as\n"
 #~ "Mail Reader in Terminal:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zadejte aplikaci, kterou chcete používat jako\n"
 #~ "e-mailový klient v aplikaci Terminal:"
-
 #~ msgid "_Browse..."
 #~ msgstr "_Procházet..."
-
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Zakázat tuto vlastnost"
-
 #~ msgid "Other..."
 #~ msgstr "Jiné..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace"
-
 #~ msgid "Preferred Applications"
 #~ msgstr "Upřednostňované aplikace"
-
 #~ msgid "Applications"
 #~ msgstr "Aplikace"
-
 #~ msgid "_Applications..."
 #~ msgstr "_Aplikace..."
-
 #~ msgid "Customize your preferred applications"
 #~ msgstr "Upravit nastavení upřednostňovaných aplikací"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You did not choose your preferred Web\n"
 #~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1412,7 +1289,6 @@
 #~ "Dosud jste si nevybrali upřednostňovaný\n"
 #~ "webový prohlížeč. Chcete nyní nastavit\n"
 #~ "Vaše upřednostňované aplikace?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You did not choose your preferred Mail\n"
 #~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1421,69 +1297,48 @@
 #~ "Dosud jste si nevybrali upřednostňovaného\n"
 #~ "poštovního klienta. Chcete nyní nastavit\n"
 #~ "Vaše upřednostňované aplikace?"
-
 #~ msgid "Balsa"
 #~ msgstr "Balsa"
-
 #~ msgid "Epiphany Web Browser"
 #~ msgstr "Epiphany Web Browser"
-
 #~ msgid "Novell Evolution"
 #~ msgstr "Novell Evolution"
-
 #~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
 #~ msgstr "Výchozí webový prohlížeč (Xfce)"
-
 #~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
 #~ msgstr "Výchozí klient pro elektronickou poštu (Xfce)"
-
 #~ msgid "Mozilla Firefox"
 #~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
 #~ msgid "Galeon Web Browser"
 #~ msgstr "Galeon Web Browser"
-
 #~ msgid "KMail"
 #~ msgstr "KMail"
-
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
-
 #~ msgid "Lynx"
 #~ msgstr "Lynx"
-
 #~ msgid "Mozilla Browser"
 #~ msgstr "Mozilla Browser"
-
 #~ msgid "Mozilla Mail"
 #~ msgstr "Mozilla Mail"
-
 #~ msgid "Mutt"
 #~ msgstr "Mutt"
-
 #~ msgid "Opera Browser"
 #~ msgstr "Opera Browser"
-
 #~ msgid "Opera Mail"
 #~ msgstr "Opera Mail"
-
 #~ msgid "Debian Sensible Browser"
 #~ msgstr "Rozumný prohlížeč Debianu"
-
 #~ msgid "Sylpheed Claws"
 #~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
 #~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 #~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
 #~ msgid "Custom title"
 #~ msgstr "Vlastní titulek"
-
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Titulek"
-
 #~ msgid "Tab position"
 #~ msgstr "Umístění karty"
-
 #~ msgid "Tab title"
 #~ msgstr "Titulek karty"
+

Modified: thunar/trunk/po/cs.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/cs.po	2007-08-13 17:13:37 UTC (rev 25980)
+++ thunar/trunk/po/cs.po	2007-08-14 19:48:07 UTC (rev 25981)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Thunar 0.8.1svn-r25750\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-23 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 19:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-14 21:40+0100\n"
 "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,8 @@
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "Nebyla zadána adresa URL"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "Neplatný soubor pracovní plochy"
 
@@ -104,7 +105,8 @@
 #. display an error to the user
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:302
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
 msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor \"%s\""
@@ -120,7 +122,8 @@
 msgstr "kopie %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:364
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "odkaz na %s"
@@ -240,12 +243,15 @@
 
 #. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit prázdným souborem?"
+msgstr ""
+"Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?\n"
+"\n"
+"Nahradíte-li současný soubor, bude jeho obsah přepsán."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -291,7 +297,8 @@
 msgstr "Ikona pro obsluhu typu MIME"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
@@ -327,7 +334,8 @@
 msgid "Invalidly escaped characters"
 msgstr "Neplatně zadané znaky pomocí tzv. escape sekvence"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
@@ -473,13 +481,15 @@
 msgstr "Seřadit položky v sestupném pořadí"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "Nepodařilo se spustit operaci"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\""
 msgstr "Nepodařilo se spustit \"%s\""
@@ -495,7 +505,8 @@
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\": %s"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1153 ../thunar/thunar-application.c:1186
+#: ../thunar/thunar-application.c:1153
+#: ../thunar/thunar-application.c:1186
 msgid "Copying files..."
 msgstr "Kopíruji soubory..."
 
@@ -554,19 +565,18 @@
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1515 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:865 ../thunar/thunar-tree-view.c:1072
-#: ../thunar/thunar-window.c:269 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1515
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:865
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1072
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Vy_sypat koš"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1519
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Zvolíte-li vyprázdnění koše, všechny položky budou nenávratně ztraceny. "
-"Můžete je také mazat odděleně."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Zvolíte-li vyprázdnění koše, všechny položky budou nenávratně ztraceny. Můžete je také mazat odděleně."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -588,12 +598,8 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1628
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"Adresář \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadován pro obnovení souboru \"%s\" "
-"z koše. Chcete tento adresář znovu vytvořit?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "Adresář \"%s\" již neexistuje, ale je vyžadován pro obnovení souboru \"%s\" z koše. Chcete tento adresář znovu vytvořit?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1665
@@ -607,7 +613,8 @@
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "Nepodařilo se nastavit výchozí aplikaci pro \"%s\""
@@ -618,17 +625,16 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Vybraná aplikace bude použita k otevření tohoto a jiných souborů typu \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "Vybraná aplikace bude použita k otevření tohoto a jiných souborů typu \"%s\"."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
 msgstr "Jiná _aplikace..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
 msgstr "Otevřít pomocí"
 
@@ -638,11 +644,8 @@
 msgstr "Použít _vlastní příkaz"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Použije vlastní příkaz pro aplikaci, která není dostupná v seznamu výše."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Použije vlastní příkaz pro aplikaci, která není dostupná v seznamu výše."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -673,15 +676,12 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
 msgstr "Vybrat aplikaci pro soubory typu \"%s\" procházením systému souborů"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
 msgstr "Změnit výchozí aplikaci pro soubory typu \"%s\" na vybranou aplikaci."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
@@ -691,17 +691,13 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Odebere spouštěč aplikace objevující se v kontextové nabídce souboru, "
-"neodinstaluje však samotnou aplikaci.\n"
+"Odebere spouštěč aplikace objevující se v kontextové nabídce souboru, neodinstaluje však samotnou aplikaci.\n"
 "\n"
-"Můžete odebrat pouze spouštěče aplikací, které byly vytvořeny použitím "
-"vlastního příkazu v dialogu \"Otevřít pomocí\" správce souborů."
+"Můžete odebrat pouze spouštěče aplikací, které byly vytvořeny použitím vlastního příkazu v dialogu \"Otevřít pomocí\" správce souborů."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -825,9 +821,11 @@
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -847,7 +845,8 @@
 msgid "C_reate"
 msgstr "Vy_tvořit"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "Zadejte nový název:"
 
@@ -894,7 +893,8 @@
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:231 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:231
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít prohlížeč dokumentace"
 
@@ -915,9 +915,8 @@
 msgstr "N_e pro všechny"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:344
-#, fuzzy
 msgid "_Retry"
-msgstr "_Obnovit"
+msgstr "_Opakovat"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:349
 msgid "_Cancel"
@@ -926,47 +925,47 @@
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrďte pro nahrazení souborů"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:435
 msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Vynechat"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:436
-#, fuzzy
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahra_dit:"
+msgstr "Nahradit _vše"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
-#, fuzzy
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Přejmenovat"
+msgstr "_Nahradit"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:467
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tato složka již obsahuje soubor \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:475
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Opravdu chcete nahradit současný soubor"
 
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:491 ../thunar/thunar-dialogs.c:516
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:491
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:516
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:491 ../thunar/thunar-dialogs.c:516
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:491
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:516
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Modified:"
 msgstr "Změněno:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:500
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr ""
+msgstr "následujícím souborem?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Copy here"
@@ -982,7 +981,8 @@
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "Nepodařilo se spustit soubor \"%s\""
@@ -1022,7 +1022,8 @@
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
 msgid "Permissions"
 msgstr "Přístupová práva"
 
@@ -1074,15 +1075,19 @@
 msgstr "Ikony"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 ../thunar/thunar-tree-view.c:1012
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1012
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Otevřít v novém okně"
 
@@ -1090,11 +1095,13 @@
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "Otevře vybraný adresář v novém okně"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Otevřít v jiné _aplikaci..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "Vybere jinou aplikaci pro otevření vybraného souboru"
@@ -1178,7 +1185,8 @@
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Spustit pomocí \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1208,8 +1216,10 @@
 
 #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1225 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1344 ../thunar/thunar-tree-view.c:953
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1225
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1344
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:953
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1598
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
@@ -1229,7 +1239,8 @@
 msgstr[1] "Vytvoří symbolický odkaz pro vybrané soubory na pracovní ploše"
 msgstr[2] "Vytvoří symbolický odkaz pro vybrané soubory na pracovní ploše"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1330 ../thunar/thunar-launcher.c:1368
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1330
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1368
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
@@ -1237,7 +1248,8 @@
 msgstr[1] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\""
 msgstr[2] "Odeslat vybrané soubory do \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
 msgstr "neplatný odkaz"
 
@@ -1286,7 +1298,8 @@
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Původní cesta:"
 
@@ -1314,11 +1327,13 @@
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 ../thunar/thunar-tree-view.c:1088
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1088
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Vytvořit _adresář..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:269
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Smazat všechny soubory a adresáře v Koši"
 
@@ -1328,7 +1343,8 @@
 msgstr "Vložit do adresáře"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Vlastnosti..."
 
@@ -1357,11 +1373,8 @@
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Zkopírovat nebo přesunout dřívější výběr pomocí příkazů Vyjmout a Zkopírovat "
-"do \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Zkopírovat nebo přesunout dřívější výběr pomocí příkazů Vyjmout a Zkopírovat do \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
@@ -1370,12 +1383,14 @@
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nový adresář"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Vytvořit nový adresář"
 
@@ -1387,7 +1402,8 @@
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Umístění"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1357
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
 msgstr "Nepodařilo se spustit \"%s\""
@@ -1499,14 +1515,8 @@
 msgstr "Příště se již _nedotazovat"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Zvolíte-li tuto možnost, Vaše volba bude použita i příště a nebudete již "
-"dotazováni. K pozdější změně Vašeho nastavení použijte dialogové okno "
-"Možnosti."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Zvolíte-li tuto možnost, Vaše volba bude použita i příště a nebudete již dotazováni. K pozdější změně Vašeho nastavení použijte dialogové okno Možnosti."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1532,14 +1542,8 @@
 msgstr "Opravit přístupová práva k adresáři"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Přístupová práva k adresáři budou anulována na konzistentní stav. Přístup k "
-"adresáři bude poté povolen jen uživatelům, oprávněným ke čtení tohoto "
-"adresáře."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Přístupová práva k adresáři budou anulována na konzistentní stav. Přístup k adresáři bude poté povolen jen uživatelům, oprávněným ke čtení tohoto adresáře."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1550,7 +1554,7 @@
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:245
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Displej"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
 msgid "Default View"
@@ -1590,33 +1594,24 @@
 msgstr "Z_obrazovat náhledy"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zobrazení náhledů u souborů v adresářích s "
-"automaticky generovanými náhledy."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení náhledů u souborů v adresářích s automaticky generovanými náhledy."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Popisky vedle ikon"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zobrazení popisků vedle ikon namísto zobrazení "
-"popisků pod ikonami."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení popisků vedle ikon namísto zobrazení popisků pod ikonami."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
-#, fuzzy
 msgid "_Format:"
-msgstr "_Formát textu:"
+msgstr "_Formát:"
 
 #.
 #. Side Pane
@@ -1673,13 +1668,8 @@
 msgstr "Zobrazovat _emblémy"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu záložek pro všechny "
-"adresáře, pro které byly emblémy definovány v dialogovém okně vlastností "
-"adresáře."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu záložek pro všechny adresáře, pro které byly emblémy definovány v dialogovém okně vlastností adresáře."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
 msgid "Tree Pane"
@@ -1694,13 +1684,8 @@
 msgstr "Zobrazovat e_mblémy"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu se stromovou strukturou "
-"pro všechny adresáře, pro které byly emblémy definovány pomocí dialogového "
-"okna vlastnosti."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu se stromovou strukturou pro všechny adresáře, pro které byly emblémy definovány pomocí dialogového okna vlastnosti."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1726,18 +1711,8 @@
 "po přejetí ukazatelem myši:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutím, zastavení ukazatele myši "
-"automaticky vybere položku po zvolené době. Toto chování můžete vypnout "
-"posunutím posuvníku zcela vlevo. Toto chování může být užitečné při zapnutí "
-"možnosti \"aktivace položky jedním kliknutím\", pokud chcete položku pouze "
-"vybrat, nikoli však aktivovat."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutím, zastavení ukazatele myši automaticky vybere položku po zvolené době. Toto chování můžete vypnout posunutím posuvníku zcela vlevo. Toto chování může být užitečné při zapnutí možnosti \"aktivace položky jedním kliknutím\", pokud chcete položku pouze vybrat, nikoli však aktivovat."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
 msgid "Disabled"
@@ -1927,15 +1902,18 @@
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "Nepodařilo se přejmenovat \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:266
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172
+#: ../thunar/thunar-window.c:266
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:268
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
+#: ../thunar/thunar-window.c:268
 msgid "_Send To"
 msgstr "Ode_slat"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:321
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Kontextová nabídka souboru"
 
@@ -1955,7 +1933,8 @@
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "Vyčistit seznam souborů níže"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:288
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
@@ -1963,7 +1942,8 @@
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Thunar Bulk Rename"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného souboru"
 
@@ -1979,8 +1959,7 @@
 msgstr "_Přejmenovat soubory"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 msgstr "Klikněte sem pro přejmenování souborů podle výše popsaného návrhu."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
@@ -2047,10 +2026,8 @@
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
 msgstr[0] "Odstranit vybraný soubor ze seznamu souborů určených k přejmenování"
-msgstr[1] ""
-"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
-msgstr[2] ""
-"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
+msgstr[1] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
+msgstr[2] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
@@ -2063,14 +2040,8 @@
 msgstr "Nepodařilo se přejmenovat \"%s\" na \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Tento soubor můžete přeskočit a pokračovat v přejmenovávání zbývajících "
-"souborů nebo obnovit všechny názvy dosud přejmenovaných souborů nebo zrušit "
-"operaci bez obnovení již přejmenovaných souborů."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Tento soubor můžete přeskočit a pokračovat v přejmenovávání zbývajících souborů nebo obnovit všechny názvy dosud přejmenovaných souborů nebo zrušit operaci bez obnovení již přejmenovaných souborů."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2082,11 +2053,8 @@
 msgstr "_Přeskočit tento soubor"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Chcete přeskočit tento soubor a pokračovat v přejmenovávání zbývajících "
-"souborů?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Chcete přeskočit tento soubor a pokračovat v přejmenovávání zbývajících souborů?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2103,17 +2071,20 @@
 msgstr[2] "Přidá vybrané adresáře do panelu se záložkami"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Připojit svazek"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "_Vysunout médium"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:850 ../thunar/thunar-tree-view.c:1057
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:850
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1057
 msgid "_Unmount Volume"
 msgstr "_Odpojit jednotku"
 
@@ -2138,14 +2109,16 @@
 msgstr "Nepodařilo se přidat novou záložku"
 
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1298 ../thunar/thunar-tree-view.c:1547
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1298
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1547
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "Nepodařilo se vysunout \"%s\""
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1388 ../thunar/thunar-tree-view.c:1738
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1388
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1738
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
 msgstr "Nepodařilo se odpojit \"%s\""
@@ -2186,12 +2159,14 @@
 msgstr "Vytvořit prázdný adresář v aktuálním adresáři"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325 ../thunar/thunar-tree-view.c:1109
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1109
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vyjmou_t"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
@@ -2201,22 +2176,17 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Přesunout nebo zkopírovat soubory naposledy vybrané příkazem Vyjmout nebo "
-"Zkopírovat"
+msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory naposledy vybrané příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328 ../thunar/thunar-tree-view.c:1156
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1156
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Smazat"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Přesune nebo zkopíruje naposledy vybrané soubory příkazem Vyjmout nebo "
-"Zkopírovat do vybraného adresáře"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Přesune nebo zkopíruje naposledy vybrané soubory příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat do vybraného adresáře"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select _all Files"
@@ -2238,7 +2208,8 @@
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plikovat"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-standard-view.c:3387
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3387
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Vytvořit _odkaz"
@@ -2403,9 +2374,9 @@
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "dnes"
+msgstr "Dnes v %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:132
@@ -2414,21 +2385,21 @@
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "včera"
+msgstr "Včera v %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../thunar/thunar-util.c:145
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr ""
+msgstr "%A v %X"
 
 #. Any other date
 #: ../thunar/thunar-util.c:150
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr ""
+msgstr "%x v %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:267
 msgid "Open New _Window"
@@ -2640,8 +2611,7 @@
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:733
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Upozornění: Používáte účet správce počítače root, můžete poškodit systém."
+msgstr "Upozornění: Používáte účet správce počítače root, můžete poškodit systém."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1751
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2659,24 +2629,17 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1860
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Všechny soubory v tomto adresáře si objeví v menu \"Vytvořit dokument\""
+msgstr "Všechny soubory v tomto adresáře si objeví v menu \"Vytvořit dokument\""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1867
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Pokud často vytváříte určitý typ dokumentu, vytvořte si jednu kopii a tu "
-"umístěte do tohoto adresáře. Aplikace Thunar přidá položku pro tento "
-"dokument do nabídky \"Vytvořit dokument\".\n"
+"Pokud často vytváříte určitý typ dokumentu, vytvořte si jednu kopii a tu umístěte do tohoto adresáře. Aplikace Thunar přidá položku pro tento dokument do nabídky \"Vytvořit dokument\".\n"
 "\n"
-"Potom můžete zvolit položku z menu \"Vytvořit dokument\" a v aktuálním "
-"adresáři se vytvoří kopie dokumentu."
+"Potom můžete zvolit položku z menu \"Vytvořit dokument\" a v aktuálním adresáři se vytvoří kopie dokumentu."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1879
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2700,7 +2663,8 @@
 "správce souborů pro prostředí Xfce."
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2002 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2002
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "Správce souborů"
 
@@ -2745,11 +2709,8 @@
 msgstr "Popis:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Obecný název položky, například \"Webový prohlížeč\" namísto názvu Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "Obecný název položky, například \"Webový prohlížeč\" namísto názvu Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
@@ -2772,12 +2733,8 @@
 msgstr "Poznámka:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Tip pro položku, například \"Prohlíží internetové stránky\" v případě "
-"prohlížeče Firefox. Měl by být jednoznačný v názvu a v popisu."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Tip pro položku, například \"Prohlíží internetové stránky\" v případě prohlížeče Firefox. Měl by být jednoznačný v názvu a v popisu."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2788,13 +2745,8 @@
 msgstr "Použít _oznámení při spuštění"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost pro zapnutí oznámení při spuštění ze správce souborů "
-"nebo z nabídky. Každá aplikace však toto oznámení nepodporuje."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Vyberte tuto možnost pro zapnutí oznámení při spuštění ze správce souborů nebo z nabídky. Každá aplikace však toto oznámení nepodporuje."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
@@ -3010,22 +2962,15 @@
 msgstr "R_egulární výraz"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Zvolíte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencí znaků zacházeno jako s "
-"regulárním výrazem, kompatibilním s regulárními výrazy jazyka Perl (PCRE). "
-"Více podrobností o regulárních výrazech najdete v dokumentaci."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Zvolíte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencí znaků zacházeno jako s regulárním výrazem, kompatibilním s regulárními výrazy jazyka Perl (PCRE). Více podrobností o regulárních výrazech najdete v dokumentaci."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Nahra_dit:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "Zadejte text, který bude použit jako náhrada textu zadaného výše."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -3033,12 +2978,8 @@
 msgstr "Rozlišov_at velká a malá písmena"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Povolíte-li tuto volbu, budou se při hledání rozlišovat malá a velká "
-"písmena. Výchozí stav je nerozlišovat velikost písmen."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Povolíte-li tuto volbu, budou se při hledání rozlišovat malá a velká písmena. Výchozí stav je nerozlišovat velikost písmen."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3065,15 +3006,8 @@
 msgstr "Odeslat kom_primovaný"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Při odesílání souboru elektronickou poštou můžete zvolit, zda má být soubor "
-"poslán v současné podobě, nebo zda má být zkomprimován před připojením do "
-"zprávy elektronické pošty. Doporučujeme velké soubory před odesláním vždy "
-"komprimovat."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Při odesílání souboru elektronickou poštou můžete zvolit, zda má být soubor poslán v současné podobě, nebo zda má být zkomprimován před připojením do zprávy elektronické pošty. Doporučujeme velké soubory před odesláním vždy komprimovat."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
@@ -3088,16 +3022,8 @@
 msgstr "Poslat jako _archiv"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Při hromadném odesílání souborů elektronickou poštou můžete zvolit soubory "
-"přímo připojením více souborů do zprávy elektronické pošty nebo poslat "
-"všechny soubory zkomprimované v jednom archivu. Doporučujeme posílat více "
-"velkých souborů jako archiv."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Při hromadném odesílání souborů elektronickou poštou můžete zvolit soubory přímo připojením více souborů do zprávy elektronické pošty nebo poslat všechny soubory zkomprimované v jednom archivu. Doporučujeme posílat více velkých souborů jako archiv."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3230,31 +3156,16 @@
 msgstr "_Popis:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Popis akce, který se zobrazí jako tip ve stavovém řádku při vybrání této "
-"položky v kontextové nabídce."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "Popis akce, který se zobrazí jako tip ve stavovém řádku při vybrání této položky v kontextové nabídce."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
 msgstr "Pří_kaz:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Příkaz (včetně jeho nezbytných parametrů) k provedení akce. Legendu pro "
-"podporované parametry příkazů naleznete níže. Tyto parametry budou nahrazeny "
-"při spuštění příkazu. Použijete-li velká písmena (např. %F, %D, %N), akce "
-"bude spustitelná i při výběru více než jedné položky, jinak bude spustitelná "
-"jen při vybrání právě jedné položky."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "Příkaz (včetně jeho nezbytných parametrů) k provedení akce. Legendu pro podporované parametry příkazů naleznete níže. Tyto parametry budou nahrazeny při spuštění příkazu. Použijete-li velká písmena (např. %F, %D, %N), akce bude spustitelná i při výběru více než jedné položky, jinak bude spustitelná jen při vybrání právě jedné položky."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
@@ -3271,12 +3182,8 @@
 msgstr "Bez ikony"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko pro výběr ikony, která bude zobrazena v kontextové "
-"nabídce vedle názvu akce zvoleného výše."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro výběr ikony, která bude zobrazena v kontextové nabídce vedle názvu akce zvoleného výše."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3321,15 +3228,8 @@
 msgstr "_Maska souboru:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Zadejte seznam souborů, který bude použit pro určení, zda má být akce "
-"zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upřesníte více než jednu masku, položky "
-"v seznamu musí být odděleny středníky (např. *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Zadejte seznam souborů, který bude použit pro určení, zda má být akce zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upřesníte více než jednu masku, položky v seznamu musí být odděleny středníky (např. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3408,11 +3308,8 @@
 msgstr "Konfig_urovat vlastní akce..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Nastaví vlastní akce, které se objeví v kontextových nabídkách správců "
-"souborů"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Nastaví vlastní akce, které se objeví v kontextových nabídkách správců souborů"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
@@ -3449,49 +3346,34 @@
 
 #~ msgid "Views"
 #~ msgstr "Vzhled"
-
 #~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
 #~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
-
 #~ msgid "Failed to open home directory"
 #~ msgstr "Nepodařilo se otevřít domovský adresář"
-
 #~ msgid "Switch to path entry mode"
 #~ msgstr "Přepnout do režimu položky cesty"
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Přejít _na:"
-
 #~ msgid "Switch to path bar mode"
 #~ msgstr "Přepnout do režimu tlačítka cesty"
-
 #~ msgid "_Location..."
 #~ msgstr "_Umístění..."
-
 #~ msgid "_Main Toolbar"
 #~ msgstr "_Hlavní panel nástrojů"
-
 #~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 #~ msgstr "Změní viditelnost hlavního panelu nástrojů okna"
-
 #~ msgid "_Location Bar"
 #~ msgstr "Pan_el umístění"
-
 #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 #~ msgstr "Změní viditelnost panelu umístění okna"
-
 #~ msgid "_Properties"
 #~ msgstr "_Vlastnosti"
-
 #~ msgid "_Hidden"
 #~ msgstr "_Skrýt cestu"
-
 #~ msgid "Don't display any location selector"
 #~ msgstr "Nezobrazovat nástroje pro změnu cesty"
-
 #~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
 #~ msgstr "Nezdařilo se získat informace o souboru \"%s\": %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to remove \"%s\".\n"
 #~ "\n"
@@ -3500,7 +3382,6 @@
 #~ "Nepodařilo se odstranit soubor \"%s\".\n"
 #~ "\n"
 #~ "Chcete jej přeskočit?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
 #~ "\n"
@@ -3509,34 +3390,26 @@
 #~ "Nepodařilo se vytvořit prázdný soubor \"%s\".\n"
 #~ "\n"
 #~ "Chcete jej přeskočit?"
-
 #~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nezdařilo se získat informace o stavu souboru \"%s\" příkazem stat: %s"
-
 #~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvořit adresář \"%s\": %s"
-
 #~ msgid "Deleting directories..."
 #~ msgstr "Mažu adresáře..."
-
 #~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
 #~ msgstr "Nezdařilo se odstranit adresář \"%s\": %s"
-
 #~ msgid "Cannot transfer the root directory"
 #~ msgstr "Nelze přenést kořenový adresář"
-
 #~ msgid "Operation canceled"
 #~ msgstr "Operace byla zrušena"
-
 #~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
 #~ msgstr "Nezdařilo se načíst cíl odkazu z \"%s\""
-
 #~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
 #~ msgstr "Nezdařilo se zkopírovat speciální soubor \"%s\""
-
 #~ msgid "Delete the selected file permanently"
 #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
 #~ msgstr[0] "Neobnovitelně smaže vybraný soubor"
 #~ msgstr[1] "Neobnovitelně smaže vybrané soubory"
 #~ msgstr[2] "Neobnovitelně smaže vybrané soubory"
+

Modified: xfce4-panel/trunk/po/cs.po
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/cs.po	2007-08-13 17:13:37 UTC (rev 25980)
+++ xfce4-panel/trunk/po/cs.po	2007-08-14 19:48:07 UTC (rev 25981)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: xfce4-panel 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 21:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-14 21:47+0100\n"
 "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,8 +61,7 @@
 msgstr "Odstranit \"%s\"?"
 
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:608
-msgid ""
-"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
+msgid "The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
 msgstr "Položka bude odstraněna z panelu a její konfigurace ztracena."
 
 #. configure, hide by default
@@ -88,7 +87,8 @@
 msgid "Add New Item"
 msgstr "Přidat novou položku"
 
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:899 ../panel/panel.c:696
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:899
+#: ../panel/panel.c:696
 #: ../mcs-plugin/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Customize Panel"
 msgstr "Přizpůsobit panel"
@@ -97,8 +97,10 @@
 msgid "Add Items"
 msgstr "Přidat položky"
 
-#: ../panel/panel.c:723 ../plugins/actions/actions.c:286
-#: ../plugins/actions/actions.c:320 ../plugins/actions/actions.c:458
+#: ../panel/panel.c:723
+#: ../plugins/actions/actions.c:286
+#: ../plugins/actions/actions.c:320
+#: ../plugins/actions/actions.c:458
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
@@ -110,11 +112,14 @@
 msgid "About the Xfce Panel"
 msgstr "O Panelu Xfce"
 
-#: ../panel/panel-app.c:256 ../panel/panel-app.c:886
+#: ../panel/panel-app.c:256
+#: ../panel/panel-app.c:886
 msgid "Exit Xfce Panel?"
 msgstr "Ukončit Panel Xfce?"
 
-#: ../panel/panel-app.c:884 ../panel/panel-app.c:916 ../panel/panel-app.c:949
+#: ../panel/panel-app.c:884
+#: ../panel/panel-app.c:916
+#: ../panel/panel-app.c:949
 msgid "Xfce Panel"
 msgstr "Panel Xfce"
 
@@ -131,67 +136,64 @@
 msgid "The selected panel and all its items will be removed."
 msgstr "Vybraný panel a všechny jeho položky budou odstraněny."
 
-#: ../panel/panel-app.c:955 ../panel/panel-app.c:956
+#: ../panel/panel-app.c:955
+#: ../panel/panel-app.c:956
 msgid "Developer"
 msgstr "Vývojář"
 
 #: ../panel/main.c:60
 msgid "Show this message and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí tuto zprávu a ukončí se"
 
 #: ../panel/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Show configuration dialog"
-msgstr "Zobrazit oznamovací ikony"
+msgstr "Zobrazit konfigurační dialogové okno"
 
 #: ../panel/main.c:62
 msgid "Save configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit nastavení"
 
 #: ../panel/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Restart panels"
-msgstr "Restartovat"
+msgstr "Restartovat panely"
 
 #: ../panel/main.c:64
 msgid "End the session"
-msgstr ""
+msgstr "Ukončit sezení"
 
 #: ../panel/main.c:65
 msgid "Close all panels and end the program"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít všechny panely a ukončit program"
 
 #: ../panel/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Add new items"
-msgstr "Přidat novou položku"
+msgstr "Přidat nové položky"
 
 #: ../panel/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open display"
-msgstr "Nelze spustit \"%s\"."
+msgstr "Nepodařilo se otevřít displej"
 
 #: ../panel/main.c:102
 msgid "Copyright (c) 2004-2007"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (c) 2004-2007"
 
 #: ../panel/main.c:103
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Tým vývojářů Xfce. Všechna práva vyhrazena."
 
 #: ../panel/main.c:104
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Prosíme, abyste chyby hlásili na adresu <%s>."
 
 #: ../panel/main.c:148
 msgid "xfce4-panel already running"
-msgstr ""
+msgstr "aplikace xfce4-panel je již spuštěna"
 
 #. restart
 #: ../panel/main.c:160
 msgid "Restarting xfce4-panel..."
-msgstr ""
+msgstr "Restartuji aplikaci xfce4-panel"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:188
 #, c-format
@@ -203,55 +205,58 @@
 msgstr "Přidat položky do Panelu"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:664
-msgid ""
-"Drag items from the list to a panel or remove them by dragging them back to "
-"the list."
-msgstr ""
-"Přetáhněte položky ze seznamu na panel nebo je odstraňte z panelu přetažením "
-"do seznamu."
+msgid "Drag items from the list to a panel or remove them by dragging them back to the list."
+msgstr "Přetáhněte položky ze seznamu na panel nebo je odstraňte z panelu přetažením do seznamu."
 
 #: ../panel/panel-di