[Xfce4-commits] r26006 - in thunar/trunk: . docs/manual/pl/images po-doc
Jean-François Wauthy
pollux at xfce.org
Thu Aug 23 19:31:32 CEST 2007
Author: pollux
Date: 2007-08-23 17:31:32 +0000 (Thu, 23 Aug 2007)
New Revision: 26006
Modified:
thunar/trunk/ChangeLog
thunar/trunk/docs/manual/pl/images/bulk-rename.png
thunar/trunk/docs/manual/pl/images/file-manager-window.png
thunar/trunk/docs/manual/pl/images/file-properties.png
thunar/trunk/docs/manual/pl/images/preferences-advanced.png
thunar/trunk/docs/manual/pl/images/preferences-behavior.png
thunar/trunk/docs/manual/pl/images/preferences-side-pane.png
thunar/trunk/docs/manual/pl/images/preferences-views.png
thunar/trunk/docs/manual/pl/images/removable-drives-and-media.png
thunar/trunk/docs/manual/pl/images/removable-media-unmount.png
thunar/trunk/docs/manual/pl/images/sendto-menu.png
thunar/trunk/docs/manual/pl/images/visible-columns.png
thunar/trunk/po-doc/ChangeLog
thunar/trunk/po-doc/pl.po
Log:
Updated Polish translation of the manual
Modified: thunar/trunk/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/ChangeLog 2007-08-23 12:49:12 UTC (rev 26005)
+++ thunar/trunk/ChangeLog 2007-08-23 17:31:32 UTC (rev 26006)
@@ -1,3 +1,17 @@
+
+ * docs/manual/pl/images/file-manager-window.png,
+ docs/manual/pl/images/preferences-views.png,
+ docs/manual/pl/images/removable-media-unmount.png,
+ docs/manual/pl/images/preferences-behavior.png,
+ docs/manual/pl/images/sendto-menu.png,
+ docs/manual/pl/images/bulk-rename.png,
+ docs/manual/pl/images/removable-drives-and-media.png,
+ docs/manual/pl/images/preferences-advanced.png,
+ docs/manual/pl/images/preferences-side-pane.png,
+ docs/manual/pl/images/file-properties.png,
+ docs/manual/pl/images/visible-columns.png: Updated Polish translation
+ of the manual
+
2007-08-17 Benedikt Meurer <benny at xfce.org>
* thunar/thunar-standard-view.c: Preselect the complete filename when
Modified: thunar/trunk/docs/manual/pl/images/bulk-rename.png
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: thunar/trunk/docs/manual/pl/images/file-manager-window.png
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: thunar/trunk/docs/manual/pl/images/file-properties.png
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: thunar/trunk/docs/manual/pl/images/preferences-advanced.png
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: thunar/trunk/docs/manual/pl/images/preferences-behavior.png
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: thunar/trunk/docs/manual/pl/images/preferences-side-pane.png
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: thunar/trunk/docs/manual/pl/images/preferences-views.png
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: thunar/trunk/docs/manual/pl/images/removable-drives-and-media.png
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: thunar/trunk/docs/manual/pl/images/removable-media-unmount.png
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: thunar/trunk/docs/manual/pl/images/sendto-menu.png
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: thunar/trunk/docs/manual/pl/images/visible-columns.png
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: thunar/trunk/po-doc/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po-doc/ChangeLog 2007-08-23 12:49:12 UTC (rev 26005)
+++ thunar/trunk/po-doc/ChangeLog 2007-08-23 17:31:32 UTC (rev 26006)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-08-23 Jean-François Wauthy <pollux at xfce.org>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation of the manual
+
2007-04-07 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* nl.po: Added the Dutch translation file and updated LINGUAS.
Modified: thunar/trunk/po-doc/pl.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po-doc/pl.po 2007-08-23 12:49:12 UTC (rev 26005)
+++ thunar/trunk/po-doc/pl.po 2007-08-23 17:31:32 UTC (rev 26006)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 15:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-19 17:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,8 @@
"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
msgstr ""
+"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
+"md5=cc5bfa4829b32d2fc5084852682b526d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -28,6 +30,7 @@
msgid ""
"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
msgstr ""
+"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=ab8bcaffdf0d511cd72d678363123da6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -35,6 +38,7 @@
msgid ""
"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
msgstr ""
+"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=75dfb225909bf71101cb544c5cc8b56e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -43,6 +47,8 @@
"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
+"md5=bcaa42bdef131cf3704360b2c5a70f16"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -51,6 +57,8 @@
"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
+"md5=8500d2ce944003559d0f2577985f5d23"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -58,6 +66,7 @@
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=689401dc700eeaf88aa7bfe15911c8c7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -66,6 +75,8 @@
"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
+"md5=b4e749d435820106904cc0249e37368b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -74,6 +85,8 @@
"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
+"md5=00f7c0659abc41fc007272d49af63639"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -82,18 +95,20 @@
"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
+"md5=5ba59e044443ba86b7439188579641d9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960 (None)
msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=e17964faaabb6cfceb75d12b8fae2e1a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274 (None)
msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=329e75077ffdc436ffe5a23b72959915"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12 (title)
msgid "Thunar File Manager"
@@ -171,17 +186,17 @@
msgstr ""
"Thunar jest nowoczesnym menedżerem plików dla Środowiska Graficznego Xfce. "
"Od samego początku w jego projekt została wpisana szybkość i łatwość użycia. "
-"Jego interfejs użytkownika jest przejrzysty i intuicyjny. W początkowych "
-"ustawieniach nie zawiera żadnych bezużytecznych i dezorientujących opcji. "
-"Thunar jest szybki i responsywny, a start programu i przechodzenie do nowych "
-"folderów zajmują bardzo mało czasu."
+"Jego interfejs użytkownika jest przejrzysty i intuicyjny. Domyślne ustawienia "
+"nie zawierają żadnych bezużytecznych i dezorientujących opcji. Thunar jest "
+"szybki i responsywny, a start programu i przechodzenie do nowych folderów "
+"zajmują bardzo mało czasu."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62 (para)
msgid ""
"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
msgstr ""
-"Dzięki temu Thunar umożliwia zintegrowany punkt dostępowy do twoich plików i "
+"Skutkiem tego Thunar stanowi zintegrowany punkt dostępowy do twoich plików i "
"aplikacji. Możesz używać menedżera plików do:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68 (listitem)
@@ -234,17 +249,17 @@
"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
"is inside."
msgstr ""
-"<guilabel>Panel boczny</guilabel> dostarcza skrótów do różnych folderów w "
+"<guilabel>Panel boczny</guilabel> zawiera skróty do różnych folderów w "
"twoim systemie. Pierwszy skrót prowadzi do twojego <emphasis>katalogu "
-"domowego</emphasis>, folderu, gdzie przechowujesz twoje prywatne dane. "
+"domowego</emphasis>, folderu, gdzie przechowujesz swoje prywatne dane. "
"Będzie on miał nazwę bieżącego użytkownika. Drugi skrót poprowadzi Cię do "
"śmietnika. Tam są przechowywane usunięte pliki, w celu ich późniejszego "
-"przywrócenia. Trzeci z kolei skrót prowadzi do <emphasis>folderu pulpitu</"
-"emhpasis>, który zawiera pliki i foldery wyświetlane na twoim pulpicie. "
-"Czwarty - ostatni - skrót zaprowadzi Cię do głównego katalogu systemu plików "
-"- być może będziesz chciał go obejrzeć, chociaż może to być dla Ciebie "
-"trudne jeśli jesteś początkującym użytkownikiem Linuksa/Uniksa. Po prostu "
-"kliknij na różne foldery, aby zobaczyć co jest w środku."
+"przywrócenia. Trzeci z kolei skrót prowadzi do <emphasis>folderu "
+"pulpitu</emphasis>, który zawiera pliki i foldery wyświetlane na twoim "
+"pulpicie. Czwarty, ostatni skrót, zaprowadzi Cię do głównego katalogu systemu "
+"plików - być może będziesz chciał go obejrzeć, chociaż może to być dla Ciebie "
+"zbędne jeśli jesteś początkującym użytkownikiem Linuksa/Uniksa. Proste "
+"klikanie na różne foldery pozwoli Ci obejrzeć ich zawartość."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108 (para)
msgid ""
@@ -257,8 +272,8 @@
"Poniżej skrótu \"<emphasis>System plików</emphasis>\", będą wyświetlane "
"wymienne napędy i nośniki. W zrzucie ekranu powyżej możesz zobaczyć skrót do "
"<guilabel>Napędu dyskietek</guilabel>. Klikając na te skróty uzyskasz dostęp "
-"do danych przechowywanych na wymiennych nośnikach i napędach. Zobacz <xref "
-"linkend=\"using-removable-media\"/>, jeśli chcesz znać więcej szczegółów."
+"do danych przechowywanych na wymiennych nośnikach i napędach. Przeczytaj "
+"<xref linkend=\"using-removable-media\"/>, jeśli chcesz poznać szczegóły."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115 (para)
msgid ""
@@ -321,7 +336,7 @@
"current folder displayed as a list."
msgstr ""
"Jest wiele sposobów na dostosowanie wyglądu okien menedżera plików. Jeśli "
-"nie odpowiada ci sposób wyświetlania ikon, wybierz "
+"nie odpowiada Ci sposób wyświetlania ikon, wybierz "
"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Widok szczegółowy</"
"guimenuitem></menuchoice> z głównego menu, aby wyświetlać zawartość "
"katalogów w formie listy."
@@ -344,7 +359,7 @@
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
-"Jeśli wolisz widok drzewa w lewym panelu, wybierz "
+"Jeżeli podoba Ci się widok drzewa w lewym panelu, wybierz "
"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</"
"guimenuitem><guimenuitem>Drzewo</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu."
@@ -362,7 +377,7 @@
msgstr ""
"Jeśli wolisz wyświetlać zawartość folderów jako listę używając "
"<guilabel>Widoku szczegółowego</guilabel>, możesz dostosować kolumny "
-"wyświetlane w widoku listy. Aby dostosować widoczne kolumny, wybierz "
+"wyświetlane w widoku listy. Aby dostosować widoczność kolumn, wybierz "
"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj kolumny...</"
"guimenuitem></menuchoice> z głównego menu (po wybraniu widoku listy)."
@@ -378,10 +393,10 @@
"guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
"guibutton> to revert your changes."
msgstr ""
-"Wybierz kolumny, które chcesz aby były wyświetlane z listy dostępnych "
-"kolumn. Kliknij <guibutton>W górę</guibutton> lub <guibutton>W dół</"
-"guibutton> aby zmienić kolejność kolumn. Kliknij <guibutton>Użyj domyślnych</"
-"guibutton> aby cofnąć twoje zmiany."
+"Z listy dostępnych kolumn wybierz te, które mają być wyświetlane. Kliknij "
+"<guibutton>W górę</guibutton> lub <guibutton>W dół</guibutton> aby zmienić "
+"kolejność kolumn lub <guibutton>Użyj domyślnych</guibutton> aby cofnąć "
+"wprowadzone zmiany."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193 (guilabel)
msgid "Column Sizing"
@@ -412,9 +427,9 @@
"text editor, while opening an image file will display the image in the "
"default image viewer."
msgstr ""
-"Kiedy otwierasz plik, menedżer plików wykonuje domyślną akcję dla tego typu "
-"pliku. Na przykład otworzenie pliku tekstowego spowoduje jego wyświetlenie w "
-"domyślnym edytorze tekstu, podczas gdy otworzenie pliku obrazu wyświetli go "
+"Kiedy otwierasz plik, menedżer plików wykonuje domyślną akcję dla plików tego "
+"typu. Na przykład otwarcie pliku tekstowego spowoduje jego wyświetlenie w "
+"domyślnym edytorze tekstu, podczas gdy otwarcie pliku obrazu wyświetli go "
"w domyślnej przeglądarce obrazów."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220 (para)
@@ -439,8 +454,8 @@
msgstr ""
"Aby wykonać domyślną akcję na pliku, kliknij go podwójnie. Na przykład "
"domyślną akcją dla plików dźwiękowych jest ich odtworzenie w domyślnym "
-"odtwarzaczu muzyki. W takim przypadku, możesz kliknąć dwukrotnie na pliku, "
-"aby go otworzyć w odtwarzaczu muzyki."
+"odtwarzaczu muzyki. W takim przypadku, dwukrotnie kliknięcie takiego pliku "
+"spowoduje odtworzenie go w odtwarzaczu muzyki."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234 (para)
msgid ""
@@ -448,9 +463,9 @@
"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
msgstr ""
-"Możesz ustawić preferencje <application>Thunara</application> tak, aby "
-"pojedyncze kliknięcie wyzwalało domyślną akcję. Dla dalszych informacji, "
-"zobacz <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+"Możesz zmienić zachowanie <application>Thunara</application> tak, aby "
+"pojedyncze kliknięcie wyzwalało domyślną akcję. Aby dowiedzieć się jak to "
+"zrobić, przeczytaj <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241 (title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
@@ -475,7 +490,7 @@
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253 (para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr "Aby dodać akcje powiązane z typem pliku, wykonaj poniższe kroki:"
+msgstr "Aby dodać akcje powiązane z danym typem pliku, wykonaj poniższe kroki:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259 (para)
msgid ""
@@ -508,7 +523,7 @@
"kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
"the type, the newly added action is the default."
msgstr ""
-"Akcja którą wybrałeś, jest teraz dodana do listy akcji dla tego typu pliku. "
+"Akcja, którą wybrałeś, jest teraz dodana do listy akcji dla plików tego typu. "
"Jeśli zaznaczyłeś opcję <guibutton>Ustaw jako domyślne dla tego typu plików</"
"guibutton> lub nie było poprzednio żadnej akcji powiązanej z tym typem, nowo "
"dodana akcja stanie się domyślną."
@@ -571,7 +586,7 @@
"Aby usunąć poprzednio dodaną akcję dla typu pliku, przywołaj okno "
"<guilabel>Otwórz za pomocą</guilabel> jak opisano powyżej, kliknij prawym "
"przyciskiem myszy akcję którą chcesz usunąć i wybierz <guimenuitem>Usuń "
-"wyzwalacz</guimenuitem>."
+"aktywator</guimenuitem>."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324 (title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361 (phrase)
@@ -591,23 +606,23 @@
"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
"links."
msgstr ""
-"Zmienić ikonę dla plików specjalnych, takich jak wyzwalacze aplikacji i "
+"Zmieniać ikony dla plików specjalnych, takich jak wyzwalacze aplikacji i "
"łącza URL."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338 (para)
msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
-msgstr "Dodać i usuwać emblematy dla plików i folderów."
+msgstr "Dodawać i usuwać emblematy dla plików i folderów."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343 (para)
msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
-msgstr "Zmienić uprawnienia systemu UNIX dla pliku lub folderu."
+msgstr "Zmieniać uprawnienia systemu UNIX dla plików lub folderów."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348 (para)
msgid ""
"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
"type."
msgstr ""
-"Wybrać apliację używaną do otwierania tego pliku i innych plików tego typu."
+"Wybrać aplikację używaną do otwierania tego pliku i innych plików tego typu."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366 (para)
msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
@@ -659,8 +674,8 @@
"Thunar wspiera nośniki wymienne, jeśli został zbudowany z obsługą <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink> "
"lub jeśli używasz <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
-"\">FreeBSD</ulink>. Jednakże na FreeBSD 6.0 i nowszych lepiej jest jużywać "
-"HAL niż natywnego wsparcie oferowanego przez Thunara."
+"\">FreeBSD</ulink>. Jednakże na FreeBSD 6.0 i nowszych lepiej jest używać "
+"HAL niż natywnego wsparcia oferowanego przez Thunara."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412 (title)
msgid "To Mount Media"
@@ -773,8 +788,8 @@
"remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
"unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
msgstr ""
-"Upewnij się aby odmontować wymienne nośniki przed ich fizycznym usunięciem z "
-"systemu. Nie wyciągaj dyskietki ze stacji dyskietek zanim jej nie "
+"Upewnij się, że odmontowałeś wymienne nośniki przed ich fizycznym usunięciem "
+"z systemu. Nie wyciągaj dyskietki ze stacji dyskietek zanim jej nie "
"odmontujesz. Nie wyciągaj pamięci USB (np. PenDrive'ów) przed ich "
"odmontowaniem. Jeśli najpierw nie odmontujesz nośnika możesz stracić dane "
"lub uszkodzić system."
@@ -794,7 +809,7 @@
"pakiet <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/"
"projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> został "
"zainstalowany w systemie. Trzeba przy tym zauważyć, że ta opcja wymaga "
-"wsparcia dla HAL."
+"wsparcia ze strony HAL."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487 (para)
msgid ""
@@ -806,9 +821,9 @@
msgstr ""
"Gdy wsparcie HAL jest już dostępne, a <application>thunar-volman</"
"application> zainstalowany, możesz uaktywnić opcję <guilabel>Menedżera "
-"Woluminów</guilabel> w Thunarze. Aby to zrobić otwórz okno preferencji "
+"woluminów</guilabel> w Thunarze. Aby to zrobić otwórz okno preferencji "
"menedżera plików, przejdź do karty <guilabel>Zaawansowane</guilabel> i "
-"zaznacz pole <guilabel>Włącz Menedżera Woluminów</guilabel>"
+"zaznacz pole <guilabel>Włącz menedżera woluminów</guilabel>"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494 (para)
msgid ""
@@ -836,7 +851,7 @@
"option for you specific device."
msgstr ""
"Jeśli poprzednio używałeś <application>gnome-volume-manager</application>, "
-"pownieneś poczuć się jak w domu, ponieważ Menedżer Woluminów został "
+"pownieneś poczuć się jak w domu, ponieważ menedżer woluminów został "
"zaprojektowany z myślą o podobieństwie w wyglądzie i zachowaniu do "
"<application>gnome-volume-manager</application>. Preferencje zostały "
"podzielone na kategorie, aby ułatwić odnalezienie odpowiedniej opcji do "
@@ -882,7 +897,7 @@
"odtwarzaczy muzyki nie będą mogły być rozpoznane. Nawet gdy włączysz opcję "
"<guilabel>Odtwarzaj muzykę przy podłączaniu</guilabel> na karcie "
"<guilabel>Multimedia</guilabel>, określone polecenie nie zostanie "
-"uruchomione gdy podłączysz twój przenośny odtwarzacz muzyki."
+"uruchomione."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544 (guilabel)
msgid "Mount removable media when inserted"
@@ -927,11 +942,11 @@
msgstr ""
"Uaktywnij tą opcję aby automatycznie wyświetlać zawartość nowo podłączonych "
"nośników w menedżerze plików. Zauważ jednakże, że stanie się tak tylko "
-"wtedy, gdy nie było możliwe wykonanie żadnej innej akcji lub wybrałeś "
+"wtedy, gdy nie będzie możliwe wykonanie żadnej innej akcji lub wybrałeś "
"ignorowanie innych możliwych akcji. Przykładowo jeśli umieścisz płytę CD-ROM "
"z autostartem, a opcja <guilabel>Automatycznie otwieraj programy na nowych "
-"napędach i nośnikach</guilabel>, zostaniesz zapytany, czy umożliwić "
-"autostart. Jeśli odmówisz, zawartość nośnika zostanie wyświetlona w "
+"napędach i nośnikach</guilabel> jest aktywna, zostaniesz zapytany, czy "
+"umożliwić autostart. Jeśli odmówisz, zawartość nośnika zostanie wyświetlona w "
"menedżerze plików."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574 (guilabel)
@@ -977,7 +992,7 @@
"To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
msgstr ""
"Uaktywnij tą opcję, aby skorzystać z możliwości automatycznego otwierania "
-"pewnych napędów i nośników. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"niektórych napędów i nośników. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop "
"Application Autostart Specification</ulink>, aby dowiedzieć się szczegółów "
"na temat mechanizmu autootwierania. W trosce o bezpieczeństwo zostaniesz za "
@@ -1008,8 +1023,8 @@
msgstr ""
"Każde wystąpienie <literal>%d</literal> w poleceniu zostanie zastąpione "
"ścieżką do nowo dodanego urządzenia. Przykładowo, jeśli podłączyłeś "
-"PenDrive, ścieżka do urządzenia będzie <filename>/dev/da0s1</filename> lub </"
-"filename>/dev/sda1</filename>."
+"PenDrive, ścieżka do urządzenia będzie <filename>/dev/da0s1</filename> lub "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617 (para)
msgid ""
@@ -1018,7 +1033,7 @@
"substituted with the empty string."
msgstr ""
"Jeśli żaden plik urządzenia nie jest powiązany z urządzeniem lub z pewnych "
-"względów plik urządzenia nie może zostać odnalezniony, zmienna <literal>%d</"
+"względów plik urządzenia nie może zostać odnaleziony, zmienna <literal>%d</"
"literal> zostanie zastąpiona pustym napisem."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625 (literal)
@@ -1030,8 +1045,8 @@
"Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
"with the HAL UDI of the newly added device."
msgstr ""
-"Każde wystąpienie <literal>%h</literal> w poleceniu zostanie zastąpione UDI "
-"nowo dodanego urządzenia w systemie HAL."
+"Każde wystąpienie <literal>%h</literal> w poleceniu zostanie zastąpione przez "
+"UDI nowo dodanego urządzenia w systemie HAL."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635 (literal)
msgid "%m"
@@ -1048,7 +1063,7 @@
"Każde wystąpienie <literal>%m</literal> w poleceniu zostanie zastąpione "
"punktem montowania nowo dodanego urządzenia. Jeśli urządzenie nie może być "
"zamontowane (np. drukarki lub klawiatury) lub jeśli automatyczne montowanie "
-"zostało wyłączone, <literal>%m</literal> zostanie zastąpione napisem pustym."
+"zostało wyłączone, <literal>%m</literal> zostanie zastąpione pustym napisem."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648 (title)
msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
@@ -1108,10 +1123,10 @@
"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
"list</ulink> for help."
msgstr ""
-"Jeśli mimo to coś nie działa, poproś o pomoc na <ulink type=\"http\" url="
+"Jeśli problem nadal istnieje, poproś o pomoc na <ulink type=\"http\" url="
"\"http://forum.xfce.org/\">Forum Xfce</ulink> lub <ulink type=\"http\" url="
"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liście mailingowej "
-"thunar-dev</ulink>"
+"thunar-dev</ulink>."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689 (title)
msgid "File Management Preferences"
@@ -1126,10 +1141,10 @@
"bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce "
"Settings Manager."
msgstr ""
-"Użyj okna dialogowego <guilabel>Ustawienia menedżera plików</guilabel> aby "
-"ustawić preferncje menedżera plików <application>Thunar</application>. Aby "
-"otworzyć okno preferencji, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencje...</guimenuitem></menuchoice> z głównego "
+"Za pomocą okna dialogowego <guilabel>Ustawienia menedżera plików</guilabel> "
+"możesz zmieniać ustawienia menedżera plików <application>Thunar</"
+"application>. Aby otworzyć okno ustawień, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja"
+"</guimenu><guimenuitem>Preferencje...</guimenuitem></menuchoice> z głównego "
"menu lub kliknij <guibutton>Menedżer plików</guibutton> w Menedżerze "
"Ustawień Xfce."
@@ -1158,7 +1173,7 @@
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706 (para)
msgid "Advanced features of the file manager."
-msgstr "Zaawansowane możliwości menedżera plików."
+msgstr "Zaawansowane funkcje menedżera plików."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709 (para)
msgid ""
@@ -1170,9 +1185,9 @@
"file that is included with the Thunar distribution describes all available "
"options in detail."
msgstr ""
-"Thunar wspiera także zestaw tzw. <emphasis>Ukrytych Opcji</emphasis>, "
-"kontrolujących pewne zaawansowane aspekty menedzera plików, ale nie "
-"zawartych w oknie preferencji, aby utrzymać je maksymalnie prostym. Plik "
+"Thunar wspiera także zestaw tzw. <emphasis>Ukrytych Opcji</emphasis>. "
+"Kontrolują one pewne zaawansowane aspekty menedżera plików. Nie są one "
+"widoczne w oknie preferencji, by nie komplikować jego wyglądu. Plik "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/"
"README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> dołączony do "
"dystrybucji Thunara opisuje dostępne opcje szczegółowo."
@@ -1207,7 +1222,7 @@
"Wybierz domyślny widok folderów. Kiedy otworzysz nowe okno, zostanie ono "
"wyświetlone w widoku, jaki wybierzesz. Może być to widok ikon, listy "
"kompaktowej lub listy szczegółowej. Możesz także wybrać <guilabel>Ostatnio "
-"aktywne</guilabel>, aby uzywać widoku takiego samego jak w ostatnim aktywnym "
+"aktywne</guilabel>, aby używać widoku takiego samego jak w ostatnim aktywnym "
"oknie."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752 (guilabel)
@@ -1217,7 +1232,7 @@
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754 (para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
-"Wybierz tę opcję, aby listować foldery przed plikami podczas ssortowania "
+"Wybierz tę opcję, aby listować foldery przed plikami podczas sortowania "
"zawartości katalogu."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761 (guilabel)
@@ -1255,8 +1270,8 @@
"Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
"beside the icon rather than under the icon."
msgstr ""
-"Zaznacz tą pocję, aby umieścić podpisy ikonami (w widoku ikon) obok ikon, a "
-"nie pod nimi."
+"Zaznacz tą opcję, aby etykiety ikon znajdywały się obok nich, a nie pod "
+"(dotyczy widoku ikon)."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790 (title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803 (phrase)
@@ -1278,7 +1293,7 @@
"Panel boczny może wyświetlać albo listę skrótów do folderów w twoim "
"systemie plików (domyślne), albo drzewo twojego systemu plików. Ta karta "
"umożliwia ci wybranie rozmiaru ikon dla skrótów i panelu drzewa. Możesz "
-"także okreslić, czy emblematy powinny być wyświetlane."
+"także okreslić, czy powinny być wyświetlane emblematy."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817 (guilabel)
msgid "Icon Size"
@@ -1290,6 +1305,9 @@
"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
"(around 128x128 pixels)."
msgstr ""
+"Rozmiar ikon wyświetlanych w panelu może przyjmować wartości od "
+"<guilabel>Bardzo mały</guilabel> (ok. 16x16 pikseli) do <guilabel>Bardzo "
+"duży</guilabel> (ok. 128x128 pikseli)."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827 (guilabel)
msgid "Show Icon Emblems"
@@ -1305,13 +1323,13 @@
"<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the "
"context menu."
msgstr ""
-"Zaznacz tą opcję aby wyświetlić emblematy dla folderów w panelu bocznym. "
+"Zaznacz tą opcję aby wyświetlać emblematy dla folderów w panelu bocznym. "
"Możesz przypisać emblematy do folderów w oknie dialogowym "
"<guilabel>Właściwości</guilabel>. Zaznacz folder w obszarze głównym i "
"wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Właściwości...</"
"guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij prawym przyciskiem "
"myszy i wybierz <menuchoice><guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem></"
-"menuchoice> z menu konktekstowego."
+"menuchoice> z menu kontekstowego."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843 (title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856 (phrase)
@@ -1334,7 +1352,7 @@
"title of the item is underlined and the item will be selected automatically "
"after a short delay."
msgstr ""
-"Wybierz tą opcjęa by wykonać domyślną akcję dla elementu przy pojedynczym "
+"Wybierz tą opcję aby wykonać domyślną akcję dla elementu przy pojedynczym "
"kliknięciu. Kiedy ta opcja jest zaznaczona i wskażesz na element, jego tytuł "
"zostanie podkreślony a element zostanie automatycznie zaznaczony po krótkim "
"opóźnieniu czasowym."
@@ -1345,9 +1363,9 @@
"automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
"position."
msgstr ""
-"To opóźnienie może zostać skonfigurowane poniżej tej opcji. Możesz także "
-"wyłączyć automatyczne zaznaczanie elementów, przesuwając suwak do "
-"maskymalnie do lewej."
+"To opóźnienie może być regulowane za pomocą suwaka poniżej. Możesz także "
+"wyłączyć automatyczne zaznaczanie elementów, przesuwając suwak maksymalnie "
+"do lewej."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880 (guilabel)
msgid "Double click to activate items"
@@ -1365,7 +1383,7 @@
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893 (title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906 (phrase)
msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895 (para)
msgid "You can control advanced features of the file manager."
@@ -1386,7 +1404,7 @@
"Wybierz sposób zmieniania uprawnień w oknie dialogowym "
"<guilabel>Właściwości</guilabel>. Możesz nakazać <application>Thunarowi</"
"application>: pytać za każdym razem gdy zmieniasz uprawnienia katalogów, "
-"stosować nowe prawa dostępu tylko do bieżącego katalogu lub stosować nowe "
+"stosować nowe prawa dostępu tylko do wybranego katalogu lub stosować nowe "
"prawa dostępu rekurencyjnie do wszystkich podkatalogów."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925 (guilabel)
@@ -1400,8 +1418,8 @@
"can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-"
"removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
msgstr ""
-"Jeśli <application>Thunar</application> został zainstalowany z obsługą HAL, "
-"a <application>thunar-volman</application> jest zainstalowany, możesz "
+"Jeśli <application>Thunar</application> został zainstalowany z obsługą HAL "
+"i jest zainstalowany <application>thunar-volman</application>, możesz "
"uaktywnić zintegrowanego menedżera woluminów. Aby dowiedzieć się szczegółów "
"na ten temat, zobacz <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media"
"\"/>."
@@ -1431,8 +1449,8 @@
"or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send "
"To</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Thunar zawiera menu <guilabel>Wyślij do</guilabel>, które dostarcza pewne "
-"miejsca docelowe, gdzie pliki i foldery mogą zostać wysłane. Aby uzyskać "
+"Thunar zawiera menu <guilabel>Wyślij do</guilabel>, zawierające pewne "
+"miejsca docelowe, do których można wysyłać pliki i foldery. Aby uzyskać "
"dostęp do menu <guilabel>Wyślij do</guilabel>, wybierz "
"<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wyślij do</guimenuitem></"
"menuchoice> z głównego menu lub kliknij prawym przyciskiem myszy na pliku "
@@ -1458,15 +1476,16 @@
"from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually "
"mount it."
msgstr ""
-"Domyślnie menu <guilabel>Wyślij do</guilabel> zawiera wpis nazwany "
-"<guilabel>Pulpit (utwórz łącze)</guilabel> dla wszystkich plików i folderów. "
-"Tworzy on łącze na pulpicie do każdego zaznaczonego pliku. Dodatkowo, jeśli "
-"<guilabel>Panel skrótów</guilabel> jest aktywny, menu zawiera także pozycję "
-"<guilabel>Panel boczny (utwórz skrót)</guilabel> dla katalogów, który "
-"umożliwia użytkownikom dodawanie nowych skrótów do panelu bocznego. Poniżej "
-"tych dwóch pozycji, <application>Thunar</application> wyświetla listę "
-"napędów wymiennych aktualnie podłączonych do komputera. W zrzucie ekranu "
-"powyżej, <guilabel>Stacja dyskietek</guilabel> reprezentuje możliwy punkt "
+"Domyślnie menu <guilabel>Wyślij do</guilabel> zawiera pozycję zwaną "
+"<guilabel>Pulpit (utwórz łącze)</guilabel> dostępną dla wszystkich plików i "
+"folderów. Tworzy ona łącze na pulpicie do każdego zaznaczonego pliku. "
+"Poza tym, jeśli <guilabel>Panel skrótów</guilabel> jest aktywny, menu zawiera "
+"także pozycję <guilabel>Panel boczny (utwórz skrót)</guilabel>, który "
+"umożliwia użytkownikom dodawanie nowych skrótów do panelu bocznego (opcja ta "
+"dotyczy tylko katalogów). Poniżej tych dwóch pozycji, "
+"<application>Thunar</application> wyświetla listę napędów wymiennych "
+"aktualnie podłączonych do komputera. W zrzucie ekranu powyżej, "
+"<guilabel>Stacja dyskietek</guilabel> reprezentuje przykładowy punkt "
"docelowy, dokąd mogą zostać wysłane pliki. Zauważ, że urządzenia są "
"montowane automatycznie przy wybieraniu ich z menu <guilabel>Wyślij do</"
"guilabel>, tak więc nie musisz montować ich ręcznie."
@@ -1484,14 +1503,14 @@
"archive."
msgstr ""
"Poza tym <application>Thunar</application> oferuje wtyczkę "
-"<application>thunar-sendto-email</application>, która dodaje pozycję "
-"<guilabel>Odbiorca poczty elektronicznej</guilabel> do menu, która otwiera "
-"program pocztowy z zaznaczonymi plikami dołączonymi do nowo utworzonego e-"
-"maila. Jeśli zaznaczenie zawiera co najmniej jeden folder, zaznaczone "
-"elementy są dodawane do archiwum ZIP przed załączaniem do e-maila. W "
-"przeciwnym wypadku, jeśli zaznaczenie zawiera wiele plików kub jeden, który "
-"jest większy niż 200Kib użytkownik zostanie zapytany, czy pakować pliki do "
-"archiwum ZIP i wysłać jako archiwum."
+"<application>thunar-sendto-email</application>, która dodaje do menu pozycję "
+"<guilabel>Odbiorca poczty elektronicznej</guilabel>, otwierającą program "
+"pocztowy z zaznaczonymi plikami dołączonymi do nowo utworzonego e-maila. "
+"Jeśli zaznaczenie zawiera co najmniej jeden folder, zaznaczone elementy są "
+"dodawane do archiwum ZIP przed załączaniem ich do wiadomości. W przeciwnym "
+"wypadku, jeśli zaznaczenie zawiera wiele plików (lub jeden większy niż "
+"200Kib), użytkownik zostanie zapytany, czy pakować pliki do archiwum ZIP i "
+"wysłać jako archiwum."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987 (para)
msgid ""
@@ -1509,7 +1528,7 @@
"<guilabel>Wyślij do</guilabel> może być łatwo rozszerzane przez użytkowników "
"i programistów o nowe miejsca docelowe, używając standardowych <ulink type="
"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
-"\">plików elementów pulpitu</ulink>. Pliki te muszą btć zainstalowane do "
+"\">plików elementów pulpitu</ulink>. Pliki te muszą zostać zainstalowane do "
"jednego z folderów <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/"
"</filename> (zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> - "
@@ -1616,7 +1635,7 @@
"Thunar używa małych narzędzi do generowania miniatur plików pewnych typów i "
"wyświetla miniatury jako podgląd zawartości pliku. Thunar jest dostarczany z "
"generatorami miniatur dla obrazów i plików czcionek i automatycznie używa "
-"zainstalowanych generatorów GNOME, jeśli tylko został zainsatlowany z "
+"zainstalowanych generatorów GNOME, jeśli tylko został zainstalowany z "
"obsługą <literal>gconf</literal>. Użytkownicy mogą jednak dynamicznie "
"rozszerzać tą podstawową funkcjonalność generatorami miniatur dla plików "
"innych formatów."
@@ -1634,11 +1653,11 @@
"scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than "
"generating the thumbnail with the requested dimensions."
msgstr ""
-"Jeśli planujesz napisać własny generator miniatru, musisz zacząć od programu "
-"przyjmującego co najmniej dwa parametry linii poleceń, pliku wejściowego "
-"(odpowiedniego typu) i pliku wyjściowego (w formacie PNG, zgodnie z <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139"
-"\">Standardem Zarządzania Miniaturami</ulink>). Poza tym twój program może "
+"Jeśli planujesz napisać własny generator miniatur, musisz zacząć od programu "
+"przyjmującego co najmniej dwa parametry linii poleceń: plik wejściowy "
+"(odpowiedniego typu) i plik wyjściowy (w formacie PNG, zgodnie ze <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">"
+"Standardem Zarządzania Miniaturami</ulink>). Poza tym twój program może "
"także akceptować pożądaną wielkość miniatury (opcjonalne, ale bardzo "
"zalecane). Jeśli twój program wygeneruje miniaturę niestandardowego "
"rozmiaru, Thunar przeskaluje ją zgodnie ze swoimi potrzebami, co może "
@@ -1664,8 +1683,8 @@
"$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. Przykładowo, jeśli chcesz "
"zarejestrować generator miniatur tylko dla twojego konta użytkownika w "
"systemie, możesz zainstalować plik do folderu <filename role=\"directory"
-"\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Plik <filename>.desktop</"
-"filename> generatora miniatur ma poniższy format."
+"\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Format plików <filename>.desktop</"
+"filename> generatora miniatur został opisany poniżej."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063 (title)
msgid "Thumbnailer Description File Format"
@@ -1680,7 +1699,7 @@
"field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following "
"format."
msgstr ""
-"Pliki opisu generatorół miniatur używają <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"Pliki opisu generatorów miniatur używają <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">formatu plików "
"pulpitu</ulink> z polem <literal>Type</literal> jako <literal>X-Thumbnailer</"
"literal> i polem <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> z nowym kodem pola. "
@@ -1703,8 +1722,8 @@
"Version=1.0\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Type=X-Thumbnailer\n"
-"Name=Your Thumbnailer\n"
-"MimeType=your-supported/mime-type;\n"
+"Name=Twój generator miniatur\n"
+"MimeType=twoj-obslugiwany/typ-mime;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080 (para)
@@ -1787,7 +1806,7 @@
"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
msgstr ""
-"Podobne do <placeholder-1/>, ale podstawiony przez URI pliku, nie ścieżkę. "
+"Podobne do <placeholder-1/>, ale podstawiony przez URI pliku, a nie ścieżkę. "
"Dodane dla kompatybilności z GNOME."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125 (varname)
@@ -1861,7 +1880,7 @@
"#\n"
"# eps-thumbnailer - przykładowy generator miniatur plików EPS.\n"
"#\n"
-"# Użycie: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n"
+"# Użycie: eps-thumbnailer eps-file png-file size\n"
"#\n"
"\n"
"# parametry linii poleceń\n"
@@ -1951,10 +1970,10 @@
"script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
msgstr ""
"Plik <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> używa specjalnego klucza "
-"<literal>TryExec</literal>, który jeśli zostanie określony, nazywa "
-"polecenie, które musi być dostępne w systemie, aby generator mógł działać. W "
-"tym przypadku nasz skrypt jest bezużyteczny jeśli narzędzie "
-"<command>convert</command> nie jest obecne w systemie."
+"<literal>TryExec</literal>, określającego polecenie, które musi być dostępne "
+"w systemie, aby generator mógł działać. W tym przypadku nasz skrypt jest "
+"bezużyteczny jeśli narzędzie <command>convert</command> nie jest dostępne w "
+"systemie."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205 (para)
msgid ""
@@ -1975,7 +1994,7 @@
"używać naszego generatora. Cache generatorów znajduje się w <filename>"
"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (<varname>"
"$XDG_CACHE_HOME</varname> wskazuje na <filename role=\"directory\">~/.cache/"
-"</filename> chyba, że zostało to zmienione przez administratora Twojego "
+"</filename>, chyba, że zostało to zmienione przez administratora Twojego "
"systemu). Cache generatorów miniatur jest odbudowywany co jakiś czas przez "
"Thunara, ale możesz zrobić to samodzielnie, używając narzędzia "
"<filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename>, które jest "
@@ -1983,7 +2002,7 @@
"podkatalogu <filename role=\"directory\">libexec</filename> głównego "
"katalogu instalacji Thunara (<filename role=\"directory\">sbin</filename> w "
"Debianie i Ubuntu). Przykładowo jeśli Thunar jest zainstalowany w <filename "
-"role=\"directory\">/usr</filename>m wywołaj to narzędzie tak jak poniżej:"
+"role=\"directory\">/usr</filename>, wywołaj to narzędzie tak jak poniżej:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216 (screen)
#, no-wrap
@@ -1996,7 +2015,7 @@
"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
"than a system wide location."
msgstr ""
-"Ale upewnij się, że uruchamiasz ten program z konta twojego użytkownika, nie "
+"Upewnij się, że uruchamiasz ten program z konta twojego użytkownika, nie "
"administratora, gdyż cache generatorów jest przechowywany w twoim katalogu "
"domowym, a nie w ogólnosystemowym położeniu."
@@ -2059,7 +2078,7 @@
"Zwolni to także trochę miejsca w twoim katalogu domowym. Ponieważ wszelkie "
"informacje przechowywane w tym katalogu zostały automatycznie wygenerowane z "
"plików znajdujących się na twoim systemie plików, nie utracisz żadnych "
-"poważnych danych."
+"istotnych danych."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257 (title)
msgid "Advanced Topics"
@@ -2106,23 +2125,23 @@
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290 (para)
msgid "Remove characters."
-msgstr "Usuwanie znaków."
+msgstr "usuwanie znaków,"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291 (para)
msgid "Numbering files."
-msgstr "Numerowanie plików."
+msgstr "numerowanie plików,"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292 (para)
msgid "Insert or overwrite characters."
-msgstr "Wstawianie lub usuwanie znaków."
+msgstr "wstawianie lub usuwanie znaków,"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293 (para)
msgid "Search and replace characters."
-msgstr "Znajdowanie i zamienianie znaków."
+msgstr "znajdowanie i zamienianie znaków,"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294 (para)
msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
-msgstr "Zmiana sposobu stosowania wielkich i małych liter."
+msgstr "zmiana sposobu stosowania wielkich i małych liter."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1297 (para)
msgid ""
@@ -2138,7 +2157,7 @@
"<application>Thunara</application>. Na stronie <ulink type=\"http\" url="
"\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Wtyczek Thunara</ulink> znajdziesz "
"wszystkie dostępne rozszerzenia. <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar."
-"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">WIki Projektu Thunar</ulink> "
+"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Wiki Projektu Thunar</ulink> "
"zawiera więcej szczegółów na ten temat. Ty także możesz dodać do Wiki pewne "
"informacje, jeśli tylko chcesz."
@@ -2156,8 +2175,8 @@
"including Linux."
msgstr ""
"Mimo, że Thunar skutecznie tworzy warstwę abstrakcji nad szczegółami "
-"dotyczącymi systemu plików tak że użytkownik nie musi się o to martwić, "
-"czasem przydatne bywa zrozumienie podstawowych założeń, aby mieć pełny obraz "
+"dotyczącymi systemu plików tak, że użytkownik nie musi się o to martwić, "
+"czasem przydatna bywa znajomość podstawowych założeń, aby mieć pełny obraz "
"tego, co się dzieje na dysku. Ta sekcja ma na celu krótkie wprowadzenie do "
"koncepcji systemu plików Uniksa, który jest dziś używany przez wszystkie "
"jego odmiany, włączając w to Linuksa."
@@ -2225,14 +2244,14 @@
"jane</filename> would be the home directory for the user with the login name "
"<filename role=\"directory\">jane</filename>."
msgstr ""
-"Każdy użytkownik posiada swój własny folder to przechowywania osobistych "
-"plików i ustawień. Ten folder nazywany jest <emphasis>katalogiem głównym</"
+"Każdy użytkownik posiada swój własny folder do przechowywania osobistych "
+"plików i ustawień. Ten folder nazywany jest <emphasis>katalogiem domowym</"
"emphasis> i jest wyświetlany w Thunarze jako specjalna ikona z nazwą "
"użytkownika. Ten folder jest podobny do folderu <guilabel>Moje dokumenty</"
"guilabel> znanego z Windows. <emphasis>Katalogi domowe</emphasis> różnych "
"użytkowników są zazwyczaj położone w katalogu <filename role=\"directory\">/"
"home</filename>. Przykładowo <filename role=\"directory\">/home/luke</"
-"filename> byłby katalogiem domowym uzytkownika o loginie <filename role="
+"filename> byłby katalogiem domowym użytkownika o loginie <filename role="
"\"directory\">luke</filename>, podczas gdy <filename role=\"directory\">/"
"home/jane</filename> byłby katalogiem domowym użytkownika o loginie "
"<filename role=\"directory\">jane</filename>."
@@ -2254,7 +2273,7 @@
"dla większości elementów spotykanych w dzisiejszych systemach uniksowych. W "
"rzeczywistości nawet urządzenia są reprezentowane jako specjalne pliki. Być "
"może na pierwzsy rzut oka nie ma to sensu, jednak jest to jedna z "
-"najpoważniejszych zalet Uniksa i jego pochodnych i przyczyniło się to do "
+"najpoważniejszych zalet Uniksa i jego pochodnych, która przyczyniła się do "
"utrzymywania prostego rdzenia przez lata, podczas gdy inne systemy "
"operacyjne musiały wprowadzać nowe koncepcje dla każdej nowej technologii."
@@ -2306,7 +2325,7 @@
"Dowiązanie symboliczne (często zwane <emphasis>symlinkiem</emphasis>) jest "
"specjalnym plikiem zawierającym ścieżkę do innego pliku w systemie plików. "
"Dowiązania symboliczne nie zawierają żadnych użytecznych informacji same w "
-"sobie, ale odnoszą sie do innych plików."
+"sobie, ale odnoszą się do innych plików."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1391 (title)
msgid "Device Files"
@@ -2374,10 +2393,10 @@
"MIME-type is an alias for one of the above."
msgstr ""
"Zauważ także, że dla typów <literal>application/x-executable</literal> i "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>, typy plików nie muszą "
-"dokładnie pokrywać się z tymi typami, ale wystarczy jeśli wykryty typ ma typ "
-"nadrzędny pasujący do jednego z powyższych typów lub gdy MIME-type jest "
-"aliasem dla jednego z powyższych."
+"<literal>application/x-shellscript</literal>, typy plików nie muszą się "
+"z nimi pokrywać, lecz wystarczy jeśli wykryty typ ma taki sam typ nadrzędny "
+"jak jeden z powyższych typów lub gdy jego typ MIME jest aliasem dla jednego "
+"z powyższych."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1436 (title)
msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
@@ -2392,11 +2411,11 @@
"<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
"(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
msgstr ""
-"Thunar powiązuje różne ustawienia z plikami/folderami, które nazywamy "
-"metadanymi. Owe metadane dla wszystkich plików przechowywane są w pliku bazy "
-"danych tdb, zwanym metaplikiem. Plik bazy danych znajduje się w <filename>"
-"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename>, a jego przeglądu dokonuje "
-"się za pomocą narzędzia <command>tdbtool</command>, które jest częścią "
+"Thunar wiąże różne ustawienia z plikami i folderami. Ustawienia te "
+"nazywamy metadanymi. Owe metadane wszystkich plików przechowywane są w pliku "
+"bazy danych tdb, zwanym metaplikiem. Plik bazy danych znajduje się w "
+"<filename> $XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename>, a jego przeglądu "
+"dokonuje się za pomocą narzędzia <command>tdbtool</command>, będącego częścią "
"dystrybucji Thunara (położonego w podkatalogu <filename role=\"directory"
"\">tdb/</filename>)."
@@ -2435,7 +2454,7 @@
"Obecnie Thunar zapewnia podstawowe wsparcie dla tzw. <emphasis>gestów myszy</"
"emphasis> w widoku ikon. Możesz ich używać wciskając środkowy przycisk myszy "
"(przeważnie rolkę) gdy wskaźnik myszy znajduje się na polu tła (polu, które "
-"nie jest przykryte przez ikonę lub tekst). Następnie przesuń kursor w "
+"nie jest przykryte przez ikonę lub tekst). Następnie przesuwaj kursor w "
"czterech kierunkach, aby wykonać pewne czynności opisane poniżej:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1473 (guilabel)
@@ -2452,7 +2471,7 @@
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474 (member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
-msgstr "<placeholder-1/> - przchodzi do katalogu nadrzędnego"
+msgstr "<placeholder-1/> - przechodzi do katalogu nadrzędnego"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475 (guilabel)
msgid "Right"
@@ -2461,7 +2480,7 @@
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475 (member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
msgstr ""
-"<placeholder-1/> - przechodzi do kolejnego (w/g listy historii odwiedzeń) "
+"<placeholder-1/> - przechodzi do kolejnego (według listy historii odwiedzeń) "
"odwiedzonego katalogu"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476 (guilabel)
@@ -2482,7 +2501,7 @@
"changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
"and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
msgstr ""
-"Thunar obsługuje standardową metodą zmieniania skrótów zgodną z GTK+: najedź "
+"Thunar obsługuje standardową metodę zmieniania skrótów zgodną z GTK+: najedź "
"wskaźnikiem myszy na opcję w menu, do której chcesz przypisać skrót i "
"wciśnij pożądaną kombinację klawiszy."
@@ -2491,8 +2510,8 @@
"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
"while you are on the menu entry."
msgstr ""
-"Aby usunąć skrót, wciśnij <keycap>Backspace</keycap>, kiedy jesteś na "
-"odpowiednim wpisie w menu."
+"Aby usunąć skrót, wciśnij <keycap>Backspace</keycap>, kiedy znajdujesz się na "
+"odpowiedniej pozycji w menu."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1494 (para)
msgid ""
@@ -2546,7 +2565,7 @@
"Niestandardowe skróty klawiszowe są przechowywane w typowym dla GTK+ "
"formacie, w pliku <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. "
"Linie zaczynające się od <literal>;</literal> są komentarzami. Obejrzyj "
-"dokumentację GTK+, aby dowiedzieć się więcej szczegółów formacie tego pliku."
+"dokumentację GTK+, aby dowiedzieć się więcej szczegółów o formacie tego pliku."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1535 (para)
msgid ""
@@ -2583,7 +2602,7 @@
"Aby zgłosić błąd albo propozycję dotyczącą tej aplikacji lub tego "
"podręcznika, użyj systemu śledzenia błędów dostępnego na <ulink url=\"http://"
"bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://"
-"bugzilla.xfce.org/</ulink>. Pamiętaj, że uzyteczne raporty to te, po których "
+"bugzilla.xfce.org/</ulink>. Pamiętaj, że użyteczne raporty to te, po których "
"błąd zostaje naprawiony, tak więc raport powinien posiadać dwie cechy:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1558 (para)
@@ -2603,8 +2622,8 @@
"fix it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Szczegółowość.</emphasis> Im szybciej programista "
-"zawęzi obszar poszukiwań przyczyny problemu do jak najwęższego obszaru, tym "
-"szybciej błąd zostanie przez niego naprawiony."
+"zawęzi obszar poszukiwań przyczyny problemu, tym szybciej błąd zostanie przez "
+"niego naprawiony."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1572 (para)
msgid ""
@@ -2624,7 +2643,7 @@
"prawdopodobieństwo jej włączenia jeszcze się zwiększy. Pamiętaj jednak, aby "
"przeczytać plik <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/"
"terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - szczególnie sekcję zatytułowaną "
-"<emphasis>Coding Style</emphasis> - zanim zaczniesz hackować źródło."
+"<emphasis>Coding Style</emphasis> - zanim zaczniesz hakować źródło."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1582 (para)
msgid ""
@@ -2637,7 +2656,7 @@
"Jeśli natomiast masz pytania dotyczące używania lub instalacji tego "
"oprogramowania, proszę zapytaj na <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-"
"projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liście mailingowej thunar-dev</"
-"ulink> lub nakieruj swojego klienta IRC na <emphasis role=\"bold\">irc."
+"ulink> lub połącz swojego klienta IRC z <emphasis role=\"bold\">irc."
"freenode.net</emphasis>, dołącz do kanału <emphasis role=\"bold\">#thunar</"
"emphasis> i poproś o pomoc."
@@ -2663,7 +2682,7 @@
msgstr ""
"Niniejsza dokumentacja została napisana przez Benedikta Meurera "
"(<email>benny at xfce.org</email>). Najnowsza wersja tego dokumentu jest zawsze "
-"dostępna na ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">witrynie "
+"dostępna na <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">witrynie "
"Thunara</ulink>."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1604 (para)
More information about the Xfce4-commits
mailing list