[Xfce4-commits] r26493 - terminal/trunk/po thunar/trunk/po xarchiver/trunk/po xfce4-panel/trunk/po
Mike Massonnet
mmassonnet at xfce.org
Tue Dec 18 07:05:16 CET 2007
Author: mmassonnet
Date: 2007-12-18 06:05:15 +0000 (Tue, 18 Dec 2007)
New Revision: 26493
Modified:
terminal/trunk/po/ChangeLog
terminal/trunk/po/fr.po
thunar/trunk/po/ChangeLog
thunar/trunk/po/fr.po
xarchiver/trunk/po/ChangeLog
xarchiver/trunk/po/fr.po
xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog
xfce4-panel/trunk/po/fr.po
Log:
xarchiver, thunar, xfce4-panel, terminal: Update french translation
Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog 2007-12-18 00:29:03 UTC (rev 26492)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog 2007-12-18 06:05:15 UTC (rev 26493)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-18 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * fr.po: Update
+
2007-12-07 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* nb_NO.po: Norwegian Bokmal translation update
Modified: terminal/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/fr.po 2007-12-18 00:29:03 UTC (rev 26492)
+++ terminal/trunk/po/fr.po 2007-12-18 06:05:15 UTC (rev 26493)
@@ -10,8 +10,8 @@
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-07 15:59+0100\n"
-"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-18 06:42+0100\n"
+"Last-Translator: Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -23,12 +23,10 @@
#: ../terminal/main.c:47
msgid " -h, --help Print this help message and exit"
-msgstr ""
-" -h, --help Affiche ce message d'aide et quitte"
+msgstr " -h, --help Affiche ce message d'aide et quitte"
#: ../terminal/main.c:48
-msgid ""
-" -v, --version Print version information and exit"
+msgid " -v, --version Print version information and exit"
msgstr " -v, --version Affiche la version et quitte"
#: ../terminal/main.c:49
@@ -54,11 +52,8 @@
" dans le terminal"
#: ../terminal/main.c:56
-msgid ""
-" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-msgstr ""
-" --working-directory=NOMREP Détermine le répertoire de travail du "
-"terminal"
+msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+msgstr " --working-directory=NOMREP Détermine le répertoire de travail du terminal"
#: ../terminal/main.c:57
msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
@@ -87,10 +82,8 @@
" window to be opened"
msgstr ""
" --geometry=GEOMETRIE Spécifications des dimensions X\n"
-" (voir la page de manuel de \"X\"), "
-"peut\n"
-" être spécifié une fois par fenêtre à "
-"être\n"
+" (voir la page de manuel de \"X\"), peut\n"
+" être spécifié une fois par fenêtre à être\n"
" ouverte"
#: ../terminal/main.c:66
@@ -101,10 +94,8 @@
" you create from the command line"
msgstr ""
" --role=ROLE Affecte le rôle à la dernière fenêtre\n"
-" spécifiée ; s'applique seulement à "
-"une\n"
-" fenêtre ; peut être spécifiée pour "
-"chaque\n"
+" spécifiée ; s'applique seulement à une\n"
+" fenêtre ; peut être spécifiée pour chaque\n"
" fenêtre que vous créez à partir de la\n"
" ligne de commande"
@@ -140,8 +131,7 @@
" command line"
msgstr ""
" --show-menubar Montre la barre de menu pour la\n"
-" dernière fenêtre spécifiée ; "
-"s'applique\n"
+" dernière fenêtre spécifiée ; s'applique\n"
" seulement à une fenêtre ; peut être\n"
" spécifiée pour chaque fenêtre que\n"
" vous créez à partir de la ligne de\n"
@@ -156,8 +146,7 @@
" command line"
msgstr ""
" --hide-menubar Cache la barre de menu pour la\n"
-" dernière fenêtre spécifiée ; "
-"s'applique\n"
+" dernière fenêtre spécifiée ; s'applique\n"
" seulement à une fenêtre ; peut être\n"
" spécifiée pour chaque fenêtre que\n"
" vous créez à partir de la ligne de\n"
@@ -172,10 +161,8 @@
" the command line"
msgstr ""
" --show-borders Montre les décorations de la dernière\n"
-" fenêtre spécifiée ; s'applique "
-"seulement à une\n"
-" fenêtre ; peut être spécifiée pour "
-"chaque\n"
+" fenêtre spécifiée ; s'applique seulement à une\n"
+" fenêtre ; peut être spécifiée pour chaque\n"
" fenêtre que vous créez à partir de la\n"
" ligne de commande"
@@ -188,10 +175,8 @@
" the command line"
msgstr ""
" --hide-borders Cache les décorations de la dernière\n"
-" fenêtre spécifiée ; s'applique "
-"seulement à une\n"
-" fenêtre ; peut être spécifiée pour "
-"chaque\n"
+" fenêtre spécifiée ; s'applique seulement à une\n"
+" fenêtre ; peut être spécifiée pour chaque\n"
" fenêtre que vous créez à partir de la\n"
" ligne de commande"
@@ -204,8 +189,7 @@
" command line"
msgstr ""
" --show-toolbars Montre la barre d'outils pour la\n"
-" dernière fenêtre spécifiée ; "
-"s'applique\n"
+" dernière fenêtre spécifiée ; s'applique\n"
" seulement à une fenêtre ; peut être\n"
" spécifiée pour chaque fenêtre que\n"
" vous créez à partir de la ligne de\n"
@@ -220,8 +204,7 @@
" command line"
msgstr ""
" --hide-toolbars Cache la barre d'outils pour la\n"
-" dernière fenêtre spécifiée ; "
-"s'applique\n"
+" dernière fenêtre spécifiée ; s'applique\n"
" seulement à une fenêtre ; peut être\n"
" spécifiée pour chaque fenêtre que\n"
" vous créez à partir de la ligne de\n"
@@ -233,10 +216,8 @@
" window; more than one of these\n"
" options can be provided"
msgstr ""
-" --tab Ouvre un nouvel onglet dans la "
-"dernière\n"
-" fenêtre spécifiée ; cette option peut "
-"être\n"
+" --tab Ouvre un nouvel onglet dans la dernière\n"
+" fenêtre spécifiée ; cette option peut être\n"
" utilisée plusieurs fois"
#: ../terminal/main.c:111
@@ -245,15 +226,12 @@
" more than one of these options can be\n"
" provided"
msgstr ""
-" --window Ouvre une nouvelle fenêtre contenant "
-"un onglet ;\n"
-" cette option peut être utilisée "
-"plusieurs fois"
+" --window Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet ;\n"
+" cette option peut être utilisée plusieurs fois"
#: ../terminal/main.c:115
msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
-msgstr ""
-" --default-display=DISPLAY Précise l'écran X par défaut à utiliser"
+msgstr " --default-display=DISPLAY Précise l'écran X par défaut à utiliser"
#: ../terminal/main.c:116
msgid ""
@@ -263,8 +241,10 @@
" --default-working-directory=NOMREP Définit le répertoire de travail\n"
" par défaut"
-#: ../terminal/main.c:140 ../terminal/terminal-preferences.c:1211
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121 ../Terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1211
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121
+#: ../Terminal.desktop.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -338,83 +318,48 @@
msgstr "Erreur à l'ouverture du navigateur de la documentation"
#: ../terminal/terminal-options.c:107
-msgid ""
-"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-msgstr ""
-"L'option \"--sm-client-id\" demande à ce que l'id de session soit spécifié "
-"comme paramètre."
+msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgstr "L'option \"--sm-client-id\" demande à ce que l'id de session soit spécifié comme paramètre."
#: ../terminal/terminal-options.c:129
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"L'option \"--execute/-x\" demande à ce que la commande à exécuter soit sur "
-"le reste de la ligne de commande."
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "L'option \"--execute/-x\" demande à ce que la commande à exécuter soit sur le reste de la ligne de commande."
#: ../terminal/terminal-options.c:158
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"L'option \"--command/-e\" demande à ce que la commande à exécuter soit "
-"spécifiée en paramètre."
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "L'option \"--command/-e\" demande à ce que la commande à exécuter soit spécifiée en paramètre."
#: ../terminal/terminal-options.c:187
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"L'option \"--working-directory\" demande à ce que le répertoire de travail "
-"soit spécifié en paramètre."
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "L'option \"--working-directory\" demande à ce que le répertoire de travail soit spécifié en paramètre."
#: ../terminal/terminal-options.c:218
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"L'option \"--title/-T\" demande à ce que le titre soit spécifié en paramètre."
+msgstr "L'option \"--title/-T\" demande à ce que le titre soit spécifié en paramètre."
#: ../terminal/terminal-options.c:251
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"L'option \"--display\" demande à ce que l'écran X soit spécifié en paramètre."
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "L'option \"--display\" demande à ce que l'écran X soit spécifié en paramètre."
#: ../terminal/terminal-options.c:278
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"L'option \"--geometry\" demande à ce que les dimensions de la fenêtre soient "
-"spécifiées en paramètre."
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "L'option \"--geometry\" demande à ce que les dimensions de la fenêtre soient spécifiées en paramètre."
#: ../terminal/terminal-options.c:305
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"L'option \"--role\" demande à ce que le rôle de la fenêtre soit spécifié en "
-"paramètre."
+msgstr "L'option \"--role\" demande à ce que le rôle de la fenêtre soit spécifié en paramètre."
#: ../terminal/terminal-options.c:332
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"L'option \"--startup-id\" demande à ce que l'ID de démarrage soit spécifié "
-"en paramètre."
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "L'option \"--startup-id\" demande à ce que l'ID de démarrage soit spécifié en paramètre."
#: ../terminal/terminal-options.c:413
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"L'option \"--default-display\" demande à ce que l'écran X par défaut à "
-"utiliser soit spécifié en paramètre."
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "L'option \"--default-display\" demande à ce que l'écran X par défaut à utiliser soit spécifié en paramètre."
#: ../terminal/terminal-options.c:437
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"L'option \"--default-working-directory\" demande à ce que le répertoire de "
-"travail par défaut soit spécifié en paramètre."
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "L'option \"--default-working-directory\" demande à ce que le répertoire de travail par défaut soit spécifié en paramètre."
#: ../terminal/terminal-options.c:453
#, c-format
@@ -430,10 +375,8 @@
msgstr "<b>Titre</b>"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:200
-msgid ""
-"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-msgstr ""
-"La commande lancée dans le terminal peut changer le titre de la fenêtre."
+msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+msgstr "La commande lancée dans le terminal peut changer le titre de la fenêtre."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206
msgid "_Initial title:"
@@ -468,21 +411,12 @@
msgstr "_Lancer en tant que shell de connexion"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Sélectionner cette option pour forcer Terminal à exécuter votre shell en "
-"tant que shell de démarrage lorsque vous ouvrez de nouveaux terminaux. Voir "
-"la documentation de votre shell pour les détails sur les différences entre "
-"l'exécuter en shell interactif et en shell de démarrage."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Sélectionner cette option pour forcer Terminal à exécuter votre shell en tant que shell de démarrage lorsque vous ouvrez de nouveaux terminaux. Voir la documentation de votre shell pour les détails sur les différences entre l'exécuter en shell interactif et en shell de démarrage."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr ""
-"_Mettre à jour les enregistrements utmp/wtmp quand une commande est lancée"
+msgstr "_Mettre à jour les enregistrements utmp/wtmp quand une commande est lancée"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:278
msgid "<b>Scrolling</b>"
@@ -490,38 +424,27 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
+msgstr "Défiler ligne par ligne avec les touches Shift-Haut/-Bas"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Permet de défiler vers une ligne unique en utilisant les touches fléchées haut/bas en combinaison avec la touche Shift."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Défilement sur la _sortie"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:308
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Cette option contrôle si un terminal descendra automatiquement lorsqu'une "
-"nouvelle sortie est générée par la commande en cours d'exécution."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Cette option contrôle si un terminal descendra automatiquement lorsqu'une nouvelle sortie est générée par la commande en cours d'exécution."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:314
-#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permet d'appuyer sur n'importe quelle touche du clavier pour faire défiler "
-"la fenêtre du terminal jusqu'à l'invite de commande."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Permet d'appuyer sur n'importe quelle touche du clavier pour faire défiler la fenêtre du terminal jusqu'à l'invite de commande."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
msgid "_Scrollbar is:"
@@ -553,11 +476,8 @@
msgstr "Lignes d'_historique :"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:353
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Précisez le nombre de lignes que vous pourrez remonter en utilisant la barre "
-"de défilement."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Précisez le nombre de lignes que vous pourrez remonter en utilisant la barre de défilement."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:369
msgid "General"
@@ -576,28 +496,16 @@
msgstr "Active l'anti-crénelage pour la police du Terminal"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Activer cette option si vous voulez que Terminal afficher le texte avec de "
-"l'anti-crénelage. Désactiver cette option permet d'améliorer notablement les "
-"performances du rendu du terminal et de réduire la charge du système sur les "
-"petits systèmes."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Activer cette option si vous voulez que Terminal afficher le texte avec de l'anti-crénelage. Désactiver cette option permet d'améliorer notablement les performances du rendu du terminal et de réduire la charge du système sur les petits systèmes."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
msgid "Allow bold text"
msgstr "Autorise les textes en gras"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:414
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour autoriser l'utilisation du texte en gras aux "
-"applications s'exécutant dans la fenêtre du terminal."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Activer cette option pour autoriser l'utilisation du texte en gras aux applications s'exécutant dans la fenêtre du terminal."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:423
msgid "<b>Background</b>"
@@ -641,9 +549,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:502
msgid "Shade transparent or image background:"
-msgstr ""
-"Assombrir l'arrière-plan lorsqu'il est transparent ou qu'il s'agit d'une "
-"image :"
+msgstr "Assombrir l'arrière-plan lorsqu'il est transparent ou qu'il s'agit d'une image :"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:515
msgid "<small><i>None</i></small>"
@@ -662,34 +568,24 @@
msgstr "Afficher la barre de _menu dans les nouvelles fenêtres"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:546
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour afficher la barre de menu dan les fenêtres "
-"nouvellement crées."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Activer cette option pour afficher la barre de menu dan les fenêtres nouvellement crées."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551
msgid "Display _toolbars in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'ou_tils dans les nouvelles fenêtres"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour afficher la barre d'outils dans les fenêtres "
-"nouvellement crées."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Activer cette option pour afficher la barre d'outils dans les fenêtres nouvellement crées."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Afficher les bords de la _fenêtre"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Activer cette options pour afficher des décorations autour des fenêtres "
-"nouvellement crées."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Activer cette options pour afficher des décorations autour des fenêtres nouvellement crées."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:574
msgid "Appearance"
@@ -763,8 +659,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:741
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr ""
-"Cette palette de couleur est disponible aux applications des terminaux :"
+msgstr "Cette palette de couleur est disponible aux applications des terminaux :"
#. setup a tooltip
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:763
@@ -801,15 +696,8 @@
msgstr "<b>Compatibilité</b>"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
-"only here to allow you to work around certain applications and operating "
-"systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines applications. Elles "
-"sont seulement là pour vous permettre de faire fonctionner certaines "
-"applications et systèmes d'exploitation qui attendent un comportement du "
-"terminal différent."
+msgid "These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr "Ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent un comportement du terminal différent."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:885
msgid "_Backspace key generates:"
@@ -844,17 +732,8 @@
msgstr "Paramètres de <tt>$TERM</tt> :"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:935
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Ceci indique à quoi est placée la valeur que la variable d'environnement "
-"$TERM, quand une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet de Terminal est "
-"ouvert. La valeur par défaut devrait être correcte pour la plupart des "
-"systèmes. Si vous avez des problèmes avec des couleurs dans quelques "
-"applications, essayez avec xterm-color."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Ceci indique à quoi est placée la valeur que la variable d'environnement $TERM, quand une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet de Terminal est ouvert. La valeur par défaut devrait être correcte pour la plupart des systèmes. Si vous avez des problèmes avec des couleurs dans quelques applications, essayez avec xterm-color."
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
@@ -866,9 +745,7 @@
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:970
msgid "Consider the following characters part of a word when double clicking:"
-msgstr ""
-"Lors d'un doucle-clic, Considérez les caractères suivants comme faisant "
-"partie d'un mot :"
+msgstr "Lors d'un doucle-clic, Considérez les caractères suivants comme faisant partie d'un mot :"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:992
msgid "Advanced"
@@ -1088,11 +965,13 @@
msgid "Close this tab"
msgstr "Fermer cet onglet"
-#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327 ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"
-#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332 ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
@@ -1118,27 +997,18 @@
#: ../terminal/terminal-widget.c:459
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapable de lâcher la sélection du type text/plain sur le terminal : "
-"mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapable de lâcher la sélection du type text/plain sur le terminal : mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:475
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapable de lâcher le lien Mozilla sur le terminal : mauvais format (%d) ou "
-"taille (%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapable de lâcher le lien Mozilla sur le terminal : mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:501
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapable de lâcher la liste de liens sur le terminal : mauvais format (%d) "
-"ou taille (%d)\n"
+msgstr "Incapable de lâcher la liste de liens sur le terminal : mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:546
#, c-format
@@ -1382,10 +1252,8 @@
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navigateur Web"
-
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "Lecteur Mail"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
@@ -1394,7 +1262,6 @@
#~ "Choisissez votre navigateur Web favori. Le navigateur\n"
#~ "s'ouvre lorsque vous cliquez-droit sur un lien et choisissez\n"
#~ "\"Ouvrir un lien\" dans le menu contextuel."
-
#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
@@ -1405,60 +1272,45 @@
#~ "s'ouvre lorsque vous cliquez-droit sur une adresse\n"
#~ "électronique et choisissez \"Rédiger un e-mail\" dans\n"
#~ "le menu contextuel."
-
#~ msgid ""
#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez ici pour changer l'application sélectionnée ou pour désactiver "
#~ "cette fonctionnalité."
-
#~ msgid "Select application"
#~ msgstr "Sélectionner une application"
-
#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
#~ msgstr "Choisir un navigateur Web personnel"
-
#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
#~ msgstr "Choisir un lecteur de mail personnel"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the application you want to use as\n"
#~ "Web Browser in Terminal:"
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier l'application que vous voulez utiliser\n"
#~ "comme navigateur Web dans Terminal :"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the application you want to use as\n"
#~ "Mail Reader in Terminal:"
#~ msgstr ""
#~ "Spécifier l'application que vous voulez utiliser\n"
#~ "comme lecteur de mail dans Terminal :"
-
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Naviguer..."
-
#~ msgid "Disable this feature"
#~ msgstr "Désactiver cette fonctionnalité"
-
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Autre..."
-
#~ msgid "No application selected"
#~ msgstr "Aucune application sélectionnée"
-
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Applications Favorites"
-
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Applications"
-
#~ msgid "_Applications..."
#~ msgstr "_Applications..."
-
#~ msgid "Customize your preferred applications"
#~ msgstr "Personnaliser vos applications préférées"
-
#~ msgid ""
#~ "You did not choose your preferred Web\n"
#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1467,7 +1319,6 @@
#~ "Vous n'avez pas encore choisi votre\n"
#~ "navigateur Web favori. Voulez-vous\n"
#~ "configurer vos applications préférées?"
-
#~ msgid ""
#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1476,69 +1327,48 @@
#~ "Vous n'avez pas encore choisi votre\n"
#~ "client de messagerie favori. Voulez-vous\n"
#~ "configurer vos applications préférées?"
-
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
-
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Navigateur Web Epiphany"
-
#~ msgid "Novell Evolution"
#~ msgstr "Novell Evolution"
-
#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
#~ msgstr "Navigateur Web par défaut (Xfce)"
-
#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
#~ msgstr "Client de messagerie par défaut (Xfce)"
-
#~ msgid "Mozilla Firefox"
#~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
#~ msgid "Galeon Web Browser"
#~ msgstr "Navigateur Web Galeon"
-
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
-
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
-
#~ msgid "Lynx"
#~ msgstr "Lynx"
-
#~ msgid "Mozilla Browser"
#~ msgstr "Navigateur Mozilla"
-
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla messagerie"
-
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
-
#~ msgid "Opera Browser"
#~ msgstr "Navigateur Web Opera"
-
#~ msgid "Opera Mail"
#~ msgstr "Opera Mail"
-
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
-
#~ msgid "Sylpheed Claws"
#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
#~ msgid "Custom title"
#~ msgstr "Titre personnalisé"
-
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
-
#~ msgid "Tab position"
#~ msgstr "Position de l'onglet"
-
#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Titre de l'onglet"
+
Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog 2007-12-18 00:29:03 UTC (rev 26492)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog 2007-12-18 06:05:15 UTC (rev 26493)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-18 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * fr.po: Update
+
2007-12-07 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* nb_NO.po: Norwegian Bokmal translation update
Modified: thunar/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/fr.po 2007-12-18 00:29:03 UTC (rev 26492)
+++ thunar/trunk/po/fr.po 2007-12-18 06:05:15 UTC (rev 26493)
@@ -11,8 +11,8 @@
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-05 00:21+0100\n"
-"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-18 07:02+0100\n"
+"Last-Translator: Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -38,7 +38,8 @@
msgid "No URL field specified"
msgstr "Aucune URL spécifiée"
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Fichier de bureau non valide"
@@ -107,7 +108,8 @@
#. display an error to the user
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:302
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Échec à la suppression de \"%s\""
@@ -123,7 +125,8 @@
msgstr "copie de %s"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:364
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lien vers %s"
@@ -226,9 +229,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
#, c-format
msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr ""
-"Le chemin \"%s\" ne fait pas référence à une ressource valide dans la "
-"corbeille"
+msgstr "Le chemin \"%s\" ne fait pas référence à une ressource valide dans la corbeille"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
msgid "Trash"
@@ -297,7 +298,8 @@
msgstr "L'icône du gestionnaire de types de fichiers"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -333,7 +335,8 @@
msgid "Invalidly escaped characters"
msgstr "Caractères d'échappement non valides"
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
msgid "Size"
msgstr "Taille"
@@ -479,13 +482,15 @@
msgstr "Trier les éléments par ordre décroissant"
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Échec au lancement de l'opération"
#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "Échec à l'exécution de \"%s\""
@@ -501,7 +506,8 @@
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" : %s"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1153 ../thunar/thunar-application.c:1186
+#: ../thunar/thunar-application.c:1153
+#: ../thunar/thunar-application.c:1186
msgid "Copying files..."
msgstr "Copie des fichiers..."
@@ -563,19 +569,18 @@
#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1515 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:865 ../thunar/thunar-tree-view.c:1072
-#: ../thunar/thunar-window.c:269 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1515
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:865
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1072
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
#: ../thunar/thunar-application.c:1519
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Vider la corbeille supprimera définitivement tous les éléments s'y trouvant. "
-"Ces derniers peuvent être effacés séparément."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Vider la corbeille supprimera définitivement tous les éléments s'y trouvant. Ces derniers peuvent être effacés séparément."
#: ../thunar/thunar-application.c:1536
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -597,13 +602,8 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1628
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"Le dossier \"%s\" n'existe plus, il est néanmoins nécessaire à la "
-"restauration du fichier \"%s\" de la corbeille. Voulez-vous recréer le "
-"dossier?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "Le dossier \"%s\" n'existe plus, il est néanmoins nécessaire à la restauration du fichier \"%s\" de la corbeille. Voulez-vous recréer le dossier?"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1665
@@ -617,7 +617,8 @@
#. tell the user that it didn't work
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Échec à l'affectation de l'application par défaut de \"%s\""
@@ -628,18 +629,16 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
#, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"L'application sélectionnée est utilisée pour ouvrir ceci et d'autres "
-"fichiers de type \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "L'application sélectionnée est utilisée pour ouvrir ceci et d'autres fichiers de type \"%s\"."
#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
msgid "_Other Application..."
msgstr "Autre _application..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
@@ -649,12 +648,8 @@
msgstr "Utiliser une _commande personnalisée :"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utiliser une commande personalisée pour une application qui n'est pas "
-"disponible depuis la liste d'applications ci-dessus."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Utiliser une commande personalisée pour une application qui n'est pas disponible depuis la liste d'applications ci-dessus."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -685,20 +680,13 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
#, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application pour "
-"ouvrir les fichiers de type \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application pour ouvrir les fichiers de type \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
#, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Utiliser par défaut l'application sélectionnée pour l'ouverture des fichiers "
-"de type « %s »."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Utiliser par défaut l'application sélectionnée pour l'ouverture des fichiers de type « %s »."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
#, c-format
@@ -707,18 +695,13 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Ceci supprimera le lanceur d'application du menu contextuel du fichier mais "
-"ne désinstallera pas l'application en elle-même.\n"
+"Ceci supprimera le lanceur d'application du menu contextuel du fichier mais ne désinstallera pas l'application en elle-même.\n"
"\n"
-"Seuls les lanceurs d'applications créés via la commande \"utiliser une "
-"commande personnalisée\", de la fenêtre \"Ouvrir avec\" du gestionnaire de "
-"fichiers, peuvent être supprimés. "
+"Seuls les lanceurs d'applications créés via la commande \"utiliser une commande personnalisée\", de la fenêtre \"Ouvrir avec\" du gestionnaire de fichiers, peuvent être supprimés. "
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -840,9 +823,11 @@
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -862,7 +847,8 @@
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Entrer le nouveau nom :"
@@ -912,7 +898,8 @@
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Échec à l'ouverture du navigateur de la documentation"
@@ -969,12 +956,14 @@
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié :"
@@ -997,7 +986,8 @@
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Échec à l'exécution du fichier \"%s\""
@@ -1039,7 +1029,8 @@
#.
#. Permissions chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1080,8 +1071,7 @@
#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Impossible de charger l'icône de \"%s\" (%s). Vérifiez votre installation !"
+msgstr "Impossible de charger l'icône de \"%s\" (%s). Vérifiez votre installation !"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
msgid "Icon based directory listing"
@@ -1092,15 +1082,19 @@
msgstr "Vue d'icônes"
#. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 ../thunar/thunar-tree-view.c:1012
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1012
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
@@ -1108,15 +1102,16 @@
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Ouvrir le répertoire sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr ""
-"Choisissez une autre application avec laquelle ouvrir le fichier sélectionné"
+msgstr "Choisissez une autre application avec laquelle ouvrir le fichier sélectionné"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
#, c-format
@@ -1190,7 +1185,8 @@
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Ouvrir avec \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1218,8 +1214,10 @@
#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
#. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1225 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1344 ../thunar/thunar-tree-view.c:953
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1225
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1344
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:953
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
@@ -1235,17 +1233,18 @@
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Créer un lien symbolique vers le fichier sélectionné sur le bureau"
-msgstr[1] ""
-"Créer un lien symbolique vers les fichiers sélectionnés sur le bureau"
+msgstr[1] "Créer un lien symbolique vers les fichiers sélectionnés sur le bureau"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1330 ../thunar/thunar-launcher.c:1368
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1330
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1368
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Envoyer le fichier sélectionné vers \"%s\""
msgstr[1] "Envoyer les fichiers sélectionnés vers \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
msgid "broken link"
msgstr "lien cassé"
@@ -1291,7 +1290,8 @@
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
msgid "Original Path:"
msgstr "Chemin d'origine :"
@@ -1317,11 +1317,13 @@
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 ../thunar/thunar-tree-view.c:1088
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1088
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Création d'un _dossier..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:269
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Effacer tous les fichiers et dossiers de la corbeille"
@@ -1331,7 +1333,8 @@
msgstr "Coller dans le dossier"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriétés..."
@@ -1360,11 +1363,8 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
#, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Déplacer ou copier les fichiers précédemment sélectionnés par une commande "
-"Couper ou Copier dans \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Déplacer ou copier les fichiers précédemment sélectionnés par une commande Couper ou Copier dans \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
#, c-format
@@ -1373,12 +1373,14 @@
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
msgid "Create New Folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
@@ -1390,7 +1392,8 @@
msgid "_Location:"
msgstr "_Chemin :"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1357
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Échec au lancement de \"%s\""
@@ -1503,14 +1506,8 @@
msgstr "_Ne plus me poser cette question"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera mémorisé et la question "
-"ne vous sera plus posée. Vous pouvez utiliser la fenêtre de préférences pour "
-"modifier votre choix ultérieurement."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera mémorisé et la question ne vous sera plus posée. Vous pouvez utiliser la fenêtre de préférences pour modifier votre choix ultérieurement."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1536,14 +1533,8 @@
msgstr "Corriger les droits d'un dossier"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Les droits du dossier seront remis dans un état cohérent. Seuls les "
-"utilisateurs autorisés à lire le contenu de ce dossier seront autorisés à y "
-"entrer."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Les droits du dossier seront remis dans un état cohérent. Seuls les utilisateurs autorisés à lire le contenu de ce dossier seront autorisés à y entrer."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1587,33 +1578,23 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Sélectionner cette option pour lister les dossiers avant les fichiers quand "
-"vous triez un dossier."
+msgstr "Sélectionner cette option pour lister les dossiers avant les fichiers quand vous triez un dossier."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "_Montrer les miniatures"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Choisir cette option pour pré-afficher les fichiers dans un dossier par des "
-"icônes miniatures générées automatiquement."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Choisir cette option pour pré-afficher les fichiers dans un dossier par des icônes miniatures générées automatiquement."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texte à côté des icônes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Sélectionner cette option pour placer la légende des éléments à côté de "
-"l'icône au lieu d'en dessous."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Sélectionner cette option pour placer la légende des éléments à côté de l'icône au lieu d'en dessous."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326
msgid "Date"
@@ -1679,13 +1660,8 @@
msgstr "Afficher les _emblèmes"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour afficher des icônes d'emblèmes dans le "
-"panneau des raccourcis pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont "
-"été définis dans les propriétés."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher des icônes d'emblèmes dans le panneau des raccourcis pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans les propriétés."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
msgid "Tree Pane"
@@ -1700,13 +1676,8 @@
msgstr "Afficher l'icône de l'e_mblème"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour afficher les emblèmes dans l'arborescence "
-"pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans le "
-"propriétés."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher les emblèmes dans l'arborescence pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans le propriétés."
#.
#. Behavior
@@ -1733,19 +1704,8 @@
"place dessus :"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Lorsque l'exécution sur simple clic est activée, le fait d'arrêter le "
-"pointeur de la souris sur un élément le sélectionnera automatiquement après "
-"le délai choisi. Ce comportement peut être désactivé en déplaçant le curseur "
-"vers la position gauche absolue. Cela peut être utile lorsqu'un simple clic "
-"active les éléments et que vous voulez seulement sélectionner ceux-ci sans "
-"les activer."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Lorsque l'exécution sur simple clic est activée, le fait d'arrêter le pointeur de la souris sur un élément le sélectionnera automatiquement après le délai choisi. Ce comportement peut être désactivé en déplaçant le curseur vers la position gauche absolue. Cela peut être utile lorsqu'un simple clic active les éléments et que vous voulez seulement sélectionner ceux-ci sans les activer."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
msgid "Disabled"
@@ -1932,15 +1892,18 @@
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Échec au changement de nom de \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:266
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172
+#: ../thunar/thunar-window.c:266
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:268
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
+#: ../thunar/thunar-window.c:268
msgid "_Send To"
msgstr "_Envoyer vers"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:321
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu contextuel de fichier"
@@ -1960,7 +1923,8 @@
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Vider la liste ci-dessous"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:288
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
@@ -1968,7 +1932,8 @@
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Affiche des informations à propos de Thunar \"Renommer en masse\""
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Affiche les propriétés du fichier sélectionné"
@@ -1984,11 +1949,8 @@
msgstr "_Renommer des fichiers"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour renommer les fichiers listés ci-dessus vers leurs nouveaux "
-"noms."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Cliquez ici pour renommer les fichiers listés ci-dessus vers leurs nouveaux noms."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
msgid "New Name"
@@ -1996,9 +1958,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour voir la documentation relative à l'action de renommer un ou "
-"plusieurs éléments."
+msgstr "Cliquez ici pour voir la documentation relative à l'action de renommer un ou plusieurs éléments."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -2011,8 +1971,7 @@
msgstr ""
"Aucun module utile pour renommer n'a été trouvé sur votre système. \n"
"Vérifiez votre installation ou contactez l'administrateur à ce sujet. Si \n"
-"vous avez installé Thunar à partir des fichiers sources de l'application, "
-"soyez \n"
+"vous avez installé Thunar à partir des fichiers sources de l'application, soyez \n"
"certain d'avoir activé le greffon « intégré pour renommer simplement »."
#. allocate the file chooser
@@ -2056,10 +2015,8 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Supprimer le fichier sélectionné de la liste des fichiers à renommer"
-msgstr[1] ""
-"Supprimer les fichiers sélectionnés de la liste des fichiers à renommer"
+msgstr[0] "Supprimer le fichier sélectionné de la liste des fichiers à renommer"
+msgstr[1] "Supprimer les fichiers sélectionnés de la liste des fichiers à renommer"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
@@ -2072,15 +2029,8 @@
msgstr "Échec au changement de nom de \"%s\" en \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir soit d'ignorer ce fichier et continuer de renommer les "
-"fichiers restants, soit d'annuler les changements effectués sur les fichiers "
-"précédents, soit d'interrompre l'opération sans annuler les modifications "
-"apportées."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Vous pouvez choisir soit d'ignorer ce fichier et continuer de renommer les fichiers restants, soit d'annuler les changements effectués sur les fichiers précédents, soit d'interrompre l'opération sans annuler les modifications apportées."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
msgid "_Revert Changes"
@@ -2092,10 +2042,8 @@
msgstr "_Ignorer ce fichier"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous ignorer ce fichier et continuer à renommer les fichiers restant ?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Voulez-vous ignorer ce fichier et continuer à renommer les fichiers restant ?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2106,23 +2054,24 @@
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] ""
-"Ajouter le dossier sélectionné au panneau des raccourcis sur le côté"
-msgstr[1] ""
-"Ajouter les dossiers sélectionnés au panneau des raccourcis sur le côté"
+msgstr[0] "Ajouter le dossier sélectionné au panneau des raccourcis sur le côté"
+msgstr[1] "Ajouter les dossiers sélectionnés au panneau des raccourcis sur le côté"
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monter le périphérique"
#. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
msgid "E_ject Volume"
msgstr "É_jecter le périphérique"
#. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:850 ../thunar/thunar-tree-view.c:1057
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:850
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1057
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Démonter le périphérique"
@@ -2147,14 +2096,16 @@
msgstr "Échec à l'ajout d'un nouveau raccourci"
#. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1298 ../thunar/thunar-tree-view.c:1547
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1298
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1547
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Échec à l'éjection de \"%s\""
#. display an error dialog to inform the user
#. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1388 ../thunar/thunar-tree-view.c:1738
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1388
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1738
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Échec au démontage de \"%s\""
@@ -2194,12 +2145,14 @@
msgstr "Crée un dossier vide dans le dossier courant"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325 ../thunar/thunar-tree-view.c:1109
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1109
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
@@ -2212,17 +2165,14 @@
msgstr "Déplacer ou copier les fichiers précédemment coupés ou copiés"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328 ../thunar/thunar-tree-view.c:1156
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1156
msgid "_Delete"
msgstr "_Effacer"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Déplacer ou copier dans le dossier sélectionné les fichiers précédemment "
-"coupés ou copiés"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Déplacer ou copier dans le dossier sélectionné les fichiers précédemment coupés ou copiés"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
msgid "Select _all Files"
@@ -2244,7 +2194,8 @@
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_pliquer"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-standard-view.c:3391
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3391
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "C_réer un lien"
@@ -2323,18 +2274,14 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3351
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Prépare le fichier sélectionné à être déplacé par la commande Coller"
-msgstr[1] ""
-"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés par la commande Coller"
+msgstr[0] "Prépare le fichier sélectionné à être déplacé par la commande Coller"
+msgstr[1] "Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés par la commande Coller"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3359
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Préparer le fichier sélectionné à être copiés par une commande Coller"
-msgstr[1] ""
-"Préparer les fichiers sélectionnés à être copiés par une commande Coller"
+msgstr[0] "Préparer le fichier sélectionné à être copiés par une commande Coller"
+msgstr[1] "Préparer les fichiers sélectionnés à être copiés par une commande Coller"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3370
msgid "Delete the selected file"
@@ -2586,8 +2533,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr ""
-"Approche traditionnelle avec la barre de chemin et les boutons de navigation"
+msgstr "Approche traditionnelle avec la barre de chemin et les boutons de navigation"
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "_Shortcuts"
@@ -2643,9 +2589,7 @@
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre "
-"système."
+msgstr "Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre système."
#: ../thunar/thunar-window.c:1751
msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2663,26 +2607,17 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:1860
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Tous les fichiers dans ce dossier apparaîtront dans le menu \"Créer un "
-"document\""
+msgstr "Tous les fichiers dans ce dossier apparaîtront dans le menu \"Créer un document\""
#: ../thunar/thunar-window.c:1867
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Si vous créez fréquemment un certain type de document, faire une copie de "
-"l'un d'en eux et placer le dans ce dossier. Thunar ajoutera une entrée pour "
-"ce document dans le menu \"Créer un document\".\n"
+"Si vous créez fréquemment un certain type de document, faire une copie de l'un d'en eux et placer le dans ce dossier. Thunar ajoutera une entrée pour ce document dans le menu \"Créer un document\".\n"
"\n"
-"Vous pouvez alors sélectionner cette entrée dans le menu \"Créer un document"
-"\" et une copie de ce document sera créée dans le répertoire que vous "
-"utilisez."
+"Vous pouvez alors sélectionner cette entrée dans le menu \"Créer un document\" et une copie de ce document sera créée dans le répertoire que vous utilisez."
#: ../thunar/thunar-window.c:1879
msgid "Do _not display this message again"
@@ -2706,7 +2641,8 @@
"d'utilisation pour l'Environnement de Bureau Xfce."
#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2002 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2002
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
@@ -2724,8 +2660,7 @@
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr ""
-"Un widget pour afficher à la place habituelle de l'étiquette de la page"
+msgstr "Un widget pour afficher à la place habituelle de l'étiquette de la page"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
msgid "Resident"
@@ -2752,12 +2687,8 @@
msgstr "Description :"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Le nom générique de l'entrée, par exemple « Navigateur Web » dans le cas de "
-"Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "Le nom générique de l'entrée, par exemple « Navigateur Web » dans le cas de Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
msgid "Command:"
@@ -2780,13 +2711,8 @@
msgstr "Commentaire :"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"La bulle d'aide de l'entrée, par exemple \"Visualiser les sites sur Internet"
-"\" dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la "
-"description."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "La bulle d'aide de l'entrée, par exemple \"Visualiser les sites sur Internet\" dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la description."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
msgid "Options:"
@@ -2797,15 +2723,8 @@
msgstr "Activer la _notification de démarrage"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Sélectionner cette option pour activer la notification de démarrage "
-"lorsqu'une commande est exécutée depuis le gestionnaire de fichiers ou le "
-"menu. À noter que certaines applications ne supportent pas ce type de "
-"notification."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Sélectionner cette option pour activer la notification de démarrage lorsqu'une commande est exécutée depuis le gestionnaire de fichiers ou le menu. À noter que certaines applications ne supportent pas ce type de notification."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
msgid "Run in _terminal"
@@ -2813,9 +2732,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de "
-"terminal."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
msgid "Launcher"
@@ -2903,17 +2820,12 @@
msgstr "Majuscule / Minuscule"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
-#, fuzzy
msgid "Insert _time:"
-msgstr "Insérer"
+msgstr "Insérer le _date :"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "Le format décrit les parties de la date et l'heure à insérer dans le nom du fichier. Par exemple, %Y sera substitué par l'année, %m par le mois, et %d par le jour. Consultez des informations supplémentaires à propos des dates dans la documentation."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -2921,9 +2833,8 @@
msgstr "À l_a position :"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
-#, fuzzy
msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Insérer / Écraser"
+msgstr "Insérer la date / l'heure"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
@@ -2991,12 +2902,11 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Courante"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
-#, fuzzy
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Date de prise :"
+msgstr "Date de prise de l'image"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
@@ -3050,23 +2960,15 @@
msgstr "_Expression régulière"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Si vous activez cette option, le format sera traité comme une expression "
-"régulière à l'aide d'un outil compatible avec Perl. Consultez la "
-"documentation pour de plus amples informations à propos de la syntaxe à "
-"utiliser pour les expressions régulières."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Si vous activez cette option, le format sera traité comme une expression régulière à l'aide d'un outil compatible avec Perl. Consultez la documentation pour de plus amples informations à propos de la syntaxe à utiliser pour les expressions régulières."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Replace _With:"
msgstr "Remplacer _par :"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Entrer le texte à utiliser pour remplacer le texte ci-dessus."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -3074,12 +2976,8 @@
msgstr "Recherche sensible à la c_asse"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Si vous activez cette option, le motif sera recherché en tenant compte de la "
-"casse. Par défaut la recherche n'en tient pas compte."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Si vous activez cette option, le motif sera recherché en tenant compte de la casse. Par défaut la recherche n'en tient pas compte."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3106,15 +3004,8 @@
msgstr "Envoyer com_pressé"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Lors de l'envoi d'un fichier par courriel, vous avez le choix entre "
-"l'envoyer directement en le joignant au courriel ou sous forme compressée "
-"dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement "
-"conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Lors de l'envoi d'un fichier par courriel, vous avez le choix entre l'envoyer directement en le joignant au courriel ou sous forme compressée dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
#, c-format
@@ -3128,16 +3019,8 @@
msgstr "Envoyer en tant qu'_archive"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Lors d'envois de fichiers par courriel, vous avez le choix entre les envoyer "
-"directement en les joignant tous au courriel ou sous forme compressée dans "
-"une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement "
-"conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Lors d'envois de fichiers par courriel, vous avez le choix entre les envoyer directement en les joignant tous au courriel ou sous forme compressée dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3269,38 +3152,20 @@
msgstr "_Description :"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"La description de l'action qui apparaîtra comme astuce dans la barre de "
-"statut lorsque l'élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "La description de l'action qui apparaîtra comme astuce dans la barre de statut lorsque l'élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
msgid "_Command:"
msgstr "_Commande :"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette "
-"action. Voir la légende des paramètres de commande pour une liste des "
-"variables supportées, qui seront remplacées au lancement de la commande. "
-"Quand une lettre majuscule (i.e. %F, %D, %N) est utilisée, l'action est "
-"applicable même si plus d'un élément est sélectionné. Sinon l'action est "
-"uniquement applicable à l'élément sélectionné."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette action. Voir la légende des paramètres de commande pour une liste des variables supportées, qui seront remplacées au lancement de la commande. Quand une lettre majuscule (i.e. %F, %D, %N) est utilisée, l'action est applicable même si plus d'un élément est sélectionné. Sinon l'action est uniquement applicable à l'élément sélectionné."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application à "
-"utiliser pour cette action."
+msgstr "Parcourir le système de fichiers pour sélectionner une application à utiliser pour cette action."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
msgid "_Icon:"
@@ -3313,12 +3178,8 @@
msgstr "Pas d'icône"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l'icône qui apparaîtra dans le menu "
-"contextuel en plus du nom de l'action choisi au-dessus."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l'icône qui apparaîtra dans le menu contextuel en plus du nom de l'action choisi au-dessus."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
msgid ""
@@ -3363,16 +3224,8 @@
msgstr "Motif de _fichier :"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Entrer une liste de motifs qui seront utilisés pour déterminer si oui ou non "
-"une action peut être effectuée pour le fichier sélectionné. Si vous "
-"spécifiez plus d'un motif ici, le caractère utilisé pour séparer les "
-"éléments de la liste est le point virgule (i.e. *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Entrer une liste de motifs qui seront utilisés pour déterminer si oui ou non une action peut être effectuée pour le fichier sélectionné. Si vous spécifiez plus d'un motif ici, le caractère utilisé pour séparer les éléments de la liste est le point virgule (i.e. *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3453,11 +3306,8 @@
msgstr "Configurer les actions pers_onnalisées..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Configurer les actions personnalisées qui apparaîtront dans les menus "
-"contextuels du gestionnaire de fichiers"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Configurer les actions personnalisées qui apparaîtront dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
#, c-format
@@ -3494,3 +3344,4 @@
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Vues"
+
Modified: xarchiver/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/ChangeLog 2007-12-18 00:29:03 UTC (rev 26492)
+++ xarchiver/trunk/po/ChangeLog 2007-12-18 06:05:15 UTC (rev 26493)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-18 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * fr.po: Update
+
2007-12-02 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* de.po: German translation update
Modified: xarchiver/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/fr.po 2007-12-18 00:29:03 UTC (rev 26492)
+++ xarchiver/trunk/po/fr.po 2007-12-18 06:05:15 UTC (rev 26493)
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: xarchiver 0.4.2rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:42+0100\n"
-"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-18 06:52+0100\n"
+"Last-Translator: Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -719,7 +719,7 @@
#: ../src/interface.c:316
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/interface.c:320
msgid "Root"
Modified: xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog 2007-12-18 00:29:03 UTC (rev 26492)
+++ xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog 2007-12-18 06:05:15 UTC (rev 26493)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-18 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+ * fr.po: Update
+
2007-12-07 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* nb_NO.po: Norwegian Bokmal translation update
Modified: xfce4-panel/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/fr.po 2007-12-18 00:29:03 UTC (rev 26492)
+++ xfce4-panel/trunk/po/fr.po 2007-12-18 06:05:15 UTC (rev 26493)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-12 12:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-05 06:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-18 06:51+0100\n"
"Last-Translator: Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,8 +61,7 @@
msgstr "Supprimer \"%s\" ?"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
-msgid ""
-"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
+msgid "The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
msgstr "L'élément va être enlevé du panneau et sa configuration sera perdue."
#. configure, hide by default
@@ -88,7 +87,8 @@
msgid "Add New Item"
msgstr "Ajouter un élément"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:913 ../panel/panel.c:694
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:913
+#: ../panel/panel.c:694
#: ../mcs-plugin/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
msgid "Customize Panel"
msgstr "Configurer le panneau"
@@ -97,8 +97,10 @@
msgid "Add Items"
msgstr "Ajouter des éléments"
-#: ../panel/panel.c:721 ../plugins/actions/actions.c:286
-#: ../plugins/actions/actions.c:320 ../plugins/actions/actions.c:458
+#: ../panel/panel.c:721
+#: ../plugins/actions/actions.c:286
+#: ../plugins/actions/actions.c:320
+#: ../plugins/actions/actions.c:458
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
@@ -110,19 +112,20 @@
msgid "About the Xfce Panel"
msgstr "À propos du panneau Xfce"
-#: ../panel/panel-app.c:258 ../panel/panel-app.c:892
+#: ../panel/panel-app.c:258
+#: ../panel/panel-app.c:892
msgid "Exit Xfce Panel?"
msgstr "Quitter le panneau Xfce ?"
-#: ../panel/panel-app.c:890 ../panel/panel-app.c:922 ../panel/panel-app.c:955
+#: ../panel/panel-app.c:890
+#: ../panel/panel-app.c:922
+#: ../panel/panel-app.c:955
msgid "Xfce Panel"
msgstr "Panneau Xfce"
#: ../panel/panel-app.c:893
msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas enlever le dernier panneau. Voulez-vous quitter le "
-"programme ?"
+msgstr "Vous ne pouvez pas enlever le dernier panneau. Voulez-vous quitter le programme ?"
#: ../panel/panel-app.c:920
#, c-format
@@ -133,7 +136,8 @@
msgid "The selected panel and all its items will be removed."
msgstr "Le panneau choisi et tous ses éléments seront supprimés."
-#: ../panel/panel-app.c:961 ../panel/panel-app.c:962
+#: ../panel/panel-app.c:961
+#: ../panel/panel-app.c:962
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
@@ -201,54 +205,63 @@
msgstr "Ajouter des éléments au panneau"
#: ../panel/panel-dialogs.c:665
-msgid ""
-"Drag items from the list to a panel or remove them by dragging them back to "
-"the list."
-msgstr ""
-"Faire glisser des éléments de la liste vers le panneau ou les enlever en les "
-"glissant vers la liste."
+msgid "Drag items from the list to a panel or remove them by dragging them back to the list."
+msgstr "Faire glisser des éléments de la liste vers le panneau ou les enlever en les glissant vers la liste."
#: ../panel/panel-dialogs.c:682
msgid "Available Items"
msgstr "Éléments disponibles"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:908 ../panel/panel-dialogs.c:1144
+#: ../panel/panel-dialogs.c:908
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1144
msgid "Normal Width"
msgstr "Largeur normale"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:909 ../panel/panel-dialogs.c:1145
+#: ../panel/panel-dialogs.c:909
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1145
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:913 ../panel/panel-dialogs.c:1149
+#: ../panel/panel-dialogs.c:913
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1149
msgid "Normal Height"
msgstr "Hauteur normale"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:914 ../panel/panel-dialogs.c:1150
+#: ../panel/panel-dialogs.c:914
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1150
msgid "Full Height"
msgstr "Pleine hauteur"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:922 ../panel/panel-dialogs.c:1159
+#: ../panel/panel-dialogs.c:922
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1159
msgid "Span Monitors"
msgstr "Étendre à tous les moniteurs"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:985 ../panel/panel-dialogs.c:1224
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1521 ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
+#: ../panel/panel-dialogs.c:985
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1224
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1521
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:987 ../panel/panel-dialogs.c:1226
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1522 ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
+#: ../panel/panel-dialogs.c:987
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1226
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1522
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
msgid "Right"
msgstr "À droite"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:992 ../panel/panel-dialogs.c:1231
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1523 ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1560
+#: ../panel/panel-dialogs.c:992
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1231
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1523
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1560
msgid "Top"
msgstr "En haut"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:994 ../panel/panel-dialogs.c:1233
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1524 ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1561
+#: ../panel/panel-dialogs.c:994
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1233
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1524
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1561
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
@@ -269,15 +282,18 @@
msgid "Auto_hide"
msgstr "Masquer _automatiquement"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1185 ../plugins/actions/actions.c:471
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1185
+#: ../plugins/actions/actions.c:471
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation du panneau :"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1197 ../plugins/actions/actions.c:484
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1197
+#: ../plugins/actions/actions.c:484
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1199 ../plugins/actions/actions.c:485
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1199
+#: ../plugins/actions/actions.c:485
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
@@ -296,7 +312,8 @@
#. appearance settings
#. appearance
#. Button Layout
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1428 ../plugins/clock/clock-dialog.c:502
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1428
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:502
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:351
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:168
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:190
@@ -323,7 +340,8 @@
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:1564 ../panel/panel-dialogs.c:1600
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1564
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1600
#: ../panel/panel-dialogs.c:1624
#, c-format
msgid "Panel %d"
@@ -342,7 +360,8 @@
msgid "Panel Manager"
msgstr "Gestionnaire de panneau"
-#: ../plugins/actions/actions.c:267 ../plugins/actions/actions.c:303
+#: ../plugins/actions/actions.c:267
+#: ../plugins/actions/actions.c:303
#: ../plugins/actions/actions.c:459
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
@@ -373,7 +392,7 @@
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:427
msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr ""
+msgstr "Flash clignotant des séparateurs"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:433
msgid "Sho_w AM/PM"
@@ -434,13 +453,15 @@
msgid "Show applications of all workspaces"
msgstr "Afficher les applications de tous les espaces de travail"
-#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:952 ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:187
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:952
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:187
msgid "Use all available space"
msgstr "Utiliser l'espace disponible"
#. create menu item
#. set some default values
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:700 ../plugins/launcher/launcher.c:760
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:700
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:760
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel élément"
@@ -546,7 +567,8 @@
msgid "Inside Button"
msgstr "À l’intérieur"
-#: ../plugins/pager/pager.c:365 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/pager/pager.c:365
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
msgid "Pager"
msgstr "Bureaux"
@@ -618,19 +640,18 @@
#. message
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:219
+#, fuzzy
msgid "The tray manager lost selection"
-msgstr ""
+msgstr "La notification système a perdu la sélection"
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:280
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'espace de travail '%s' ?"
+msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer la liste des applications connues ?"
#. number of rows
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:374
-#, fuzzy
msgid "_Number of rows:"
-msgstr "Nombre de lignes :"
+msgstr "Nombre de _lignes :"
#. applications
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:389
@@ -717,12 +738,8 @@
msgstr "Liste des fenêtres"
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:150
-msgid ""
-"<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs "
-"attention."
-msgstr ""
-"<i>Notification d'urgence</i> fera clignoter le bouton lorsqu'une "
-"application a besoin d'être suivie."
+msgid "<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs attention."
+msgstr "<i>Notification d'urgence</i> fera clignoter le bouton lorsqu'une application a besoin d'être suivie."
#. Button Urgency Notification
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:157
@@ -827,19 +844,14 @@
#~ msgid "Failed to register the system tray for screen %d"
#~ msgstr "Impossible d’activer le système de notification pour l’écran %d"
-
#~ msgid "Show application _names"
#~ msgstr "Afficher le _nom des applications"
-
#~ msgid "%A %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %d %B %Y"
-
#~ msgid "_Draw Separator"
#~ msgstr "_Séparation"
-
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "_Étendre"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Xfce Panel %s\n"
@@ -859,14 +871,12 @@
#~ "\n"
#~ " Sous licence GNU GPL.\n"
#~ "\n"
-
#~ msgid ""
#~ " Usage: %s [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Utilisation : %s [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
-
#~ msgid ""
#~ " OPTIONS\n"
#~ " -h, --help Show this message and exit\n"
@@ -889,68 +899,48 @@
#~ " -x, --exit Fermer tous les panneaux et terminer le programme\n"
#~ " -a, --add Ajouter des éléments\n"
#~ "\n"
-
#~ msgid "Error in command \"%s\""
#~ msgstr "Erreur dans la commande \"%s\""
-
#~ msgid "This item has not yet been configured"
#~ msgstr "Cet élément n'a pas encore été configuré"
-
#~ msgid "File management"
#~ msgstr "Gestion de fichiers"
-
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilitaires"
-
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jeux"
-
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Navigateur d'aide"
-
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimédia"
-
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
-
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Graphiques"
-
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Imprimante"
-
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "Productivité"
-
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Bureautique"
-
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Son"
-
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
-
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Développement"
-
#~ msgid "Select image file"
#~ msgstr "Sélectionner une image"
-
#~ msgid "Select command"
#~ msgstr "Sélection de la commande"
-
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Autre..."
-
#~ msgid ""
#~ "The first item in the list is shown on the panel. Additional items will "
#~ "appear in a menu."
#~ msgstr ""
#~ "Le premier élément dans la liste est affiché sur le panneau. Les éléments "
#~ "additionnels apparaîtront dans un menu."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to run 0launch:\n"
#~ "%s\n"
@@ -961,7 +951,6 @@
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Allez à http://0install.net pour de l'aide à l'utilisation de Zero Install"
-
#~ msgid ""
#~ "The Zero Install GUI has finished, but the launcher dialog has "
#~ "disappeared in the meantime. Not adding launcher (but any files "
@@ -969,15 +958,12 @@
#~ msgstr ""
#~ "Zero Install GUI a fini, entre-temps la fenêtre du lanceur a disparu. Le "
#~ "lanceur n'est pas ajouté (les fichiers téléchargés ne sont pas perdus)."
-
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Sélection de fichier"
-
#~ msgid "Test Plugin"
#~ msgstr "Tester le greffon"
-
#~ msgid "This plugin has no purpose"
#~ msgstr "Ce greffon n'a aucun but"
-
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list