[Xfce4-commits] r24283 - libexo/trunk/po thunar/trunk/po

Maximilian Schleiss maximilian at xfce.org
Sun Jan 7 01:25:35 CET 2007


Author: maximilian
Date: 2007-01-07 00:25:34 +0000 (Sun, 07 Jan 2007)
New Revision: 24283

Modified:
   libexo/trunk/po/ChangeLog
   libexo/trunk/po/fr.po
   thunar/trunk/po/ChangeLog
   thunar/trunk/po/fr.po
Log:
Updated the French translations for the thunar and libexo packages

Modified: libexo/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libexo/trunk/po/ChangeLog	2007-01-06 23:08:55 UTC (rev 24282)
+++ libexo/trunk/po/ChangeLog	2007-01-07 00:25:34 UTC (rev 24283)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-01-07  Maximilian Schleiss <maxschleiss at bluewin.ch>
+
+	* fr.po: Updated the French translation.
+
 2007-01-06  Benedikt Meurer <benny at xfce.org>
 
 	* POTFILES.in: Add new files here.

Modified: libexo/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po/fr.po	2007-01-06 23:08:55 UTC (rev 24282)
+++ libexo/trunk/po/fr.po	2007-01-07 00:25:34 UTC (rev 24283)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: exo 0.3.1.13svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 18:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-03 22:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:05+0100\n"
 "Last-Translator: Maximilian Schleiss <maxschleiss at bluewin.ch>\n"
 "Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,8 @@
 msgid "The size of the icon to render in pixels."
 msgstr "Taille de l'icône, en pixels, pour faire le rendu."
 
-#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770 ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:146
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:146
 #: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
@@ -55,13 +56,11 @@
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Échec au chargement de l'image \"%s\" : raison inconnue, probablement une "
-"image corrompue"
+msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
+msgstr "Échec au chargement de l'image \"%s\" : raison inconnue, probablement une image corrompue"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:783
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:249
+#: ../exo/exo-icon-view.c:783
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientation"
 
@@ -69,19 +68,23 @@
 msgid "The orientation of the iconbar"
 msgstr "L'orientation de la barre d'icônes"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:266 ../exo/exo-icon-view.c:800
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:266
+#: ../exo/exo-icon-view.c:800
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Colonne pixbuf"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:267 ../exo/exo-icon-view.c:801
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:267
+#: ../exo/exo-icon-view.c:801
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Modèle de colonne utilisé pour obtenir l'icône pixbuf"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:282 ../exo/exo-icon-view.c:927
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:282
+#: ../exo/exo-icon-view.c:927
 msgid "Text column"
 msgstr "Colonne texte"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:283 ../exo/exo-icon-view.c:928
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:283
+#: ../exo/exo-icon-view.c:928
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Modèle de colonne utilisé pour obtenir le texte"
 
@@ -101,27 +104,33 @@
 msgid "Active item index"
 msgstr "Activer l'élément indexé"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:319 ../exo/exo-icon-bar.c:320
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:319
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:320
 msgid "Active item fill color"
 msgstr "Activer la couleur de remplissage de l'élément"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:326 ../exo/exo-icon-bar.c:327
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:326
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:327
 msgid "Active item border color"
 msgstr "Activer la couleur du bord de l'élément"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:333 ../exo/exo-icon-bar.c:334
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:333
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:334
 msgid "Active item text color"
 msgstr "Activer la couleur du texte de l'élément"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:340 ../exo/exo-icon-bar.c:341
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:340
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:341
 msgid "Cursor item fill color"
 msgstr "Couleur de remplissage de l'élément du curseur"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:347
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:348
 msgid "Cursor item border color"
 msgstr "Couleur du bord de l'élément du curseur"
 
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:354
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:355
 msgid "Cursor item text color"
 msgstr "Couleur du texte de l'élément du curseur"
 
@@ -191,7 +200,8 @@
 msgstr "Toutes les icônes"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
-#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
 msgid "Image Files"
 msgstr "Fichiers image"
 
@@ -222,9 +232,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:684
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La vue permet à l'utilisateur de chercher dans les colonnes de manière "
-"interactive"
+msgstr "La vue permet à l'utilisateur de chercher dans les colonnes de manière interactive"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:701
 msgid "Width for each item"
@@ -256,9 +264,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:755
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Modèle de colonne utilisé pour obtenir le texte si des balises Pango sont "
-"utilisées"
+msgstr "Modèle de colonne utilisé pour obtenir le texte si des balises Pango sont utilisées"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:769
 msgid "Icon View Model"
@@ -269,11 +275,8 @@
 msgstr "Le modèle pour la vue d'icônes"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:784
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Comment le texte et l'icône sont positionnés relativement l'un par rapport à "
-"l'autre"
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Comment le texte et l'icône sont positionnés relativement l'un par rapport à l'autre"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:816
 msgid "Reorderable"
@@ -307,26 +310,25 @@
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Le mode de sélection"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:878 ../exo/exo-tree-view.c:166
+#: ../exo/exo-icon-view.c:878
+#: ../exo/exo-tree-view.c:166
 msgid "Single Click"
 msgstr "Simple clique"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:879 ../exo/exo-tree-view.c:167
+#: ../exo/exo-icon-view.c:879
+#: ../exo/exo-tree-view.c:167
 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr ""
-"Si les éléments dans la vue peuvent être activés ou non avec un simple clique"
+msgstr "Si les éléments dans la vue peuvent être activés ou non avec un simple clique"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:895 ../exo/exo-tree-view.c:183
+#: ../exo/exo-icon-view.c:895
+#: ../exo/exo-tree-view.c:183
 msgid "Single Click Timeout"
 msgstr "Compte à rebours simple clique"
 
-#: ../exo/exo-icon-view.c:896 ../exo/exo-tree-view.c:184
-msgid ""
-"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
-"selected automatically in single click mode"
-msgstr ""
-"La limite de temps après laquelle l'élément sous le curseur de la souris est "
-"automatiquement sélectionné en mode simple clique"
+#: ../exo/exo-icon-view.c:896
+#: ../exo/exo-tree-view.c:184
+msgid "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be selected automatically in single click mode"
+msgstr "La limite de temps après laquelle l'élément sous le curseur de la souris est automatiquement sélectionné en mode simple clique"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:911
 msgid "Spacing"
@@ -356,7 +358,8 @@
 msgid "Preview"
 msgstr "Prévisualiser"
 
-#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
 msgid "No file selected"
 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
 
@@ -385,12 +388,8 @@
 msgstr "_Ajouter une nouvelle barre d'outils"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Glisser un article sur la barre d'outils ci-dessus pour l'ajouter, depuis la "
-"barre d'outils vers la table des articles pour le supprimer."
+msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
+msgstr "Glisser un article sur la barre d'outils ci-dessus pour l'ajouter, depuis la barre d'outils vers la table des articles pour le supprimer."
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
 msgid "Separator"
@@ -457,7 +456,7 @@
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:176
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantité d'espace entre deux lignes consicutives"
+msgstr "La quantité d'espace entre deux lignes consécutives"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:190
 msgid "Homogeneous"
@@ -517,8 +516,10 @@
 msgid "  --build-list      Parse (name, file) pairs\n"
 msgstr "  --build-list      Analyser les paires (nom, fichier)\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:248 ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
-#: ../exo-mount/main.c:120 ../exo-mount-notify/main.c:164
+#: ../exo-csource/main.c:248
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
+#: ../exo-mount/main.c:120
+#: ../exo-mount-notify/main.c:164
 #: ../exo-open/main.c:129
 #, c-format
 msgid ""
@@ -534,8 +535,10 @@
 "Écrit par Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:252 ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
-#: ../exo-mount/main.c:124 ../exo-mount-notify/main.c:168
+#: ../exo-csource/main.c:252
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
+#: ../exo-mount/main.c:124
+#: ../exo-mount-notify/main.c:168
 #: ../exo-open/main.c:133
 #, c-format
 msgid ""
@@ -551,8 +554,10 @@
 "trouvée dans l'archive de sources %s.\n"
 "\n"
 
-#: ../exo-csource/main.c:256 ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
-#: ../exo-mount/main.c:128 ../exo-mount-notify/main.c:172
+#: ../exo-csource/main.c:256
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
+#: ../exo-mount/main.c:128
+#: ../exo-mount-notify/main.c:172
 #: ../exo-open/main.c:137
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
@@ -642,14 +647,8 @@
 msgstr "Utili_ser la notification de démarrage"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Sélectionner cette option pour activer la notification au démarrage lorsque "
-"la commande est exécutée depuis le gestionnaire de fichier ou le menu. La "
-"notification au démarrage n'est pas supportée par toutes les applications."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Sélectionner cette option pour activer la notification au démarrage lorsque la commande est exécutée depuis le gestionnaire de fichier ou le menu. La notification au démarrage n'est pas supportée par toutes les applications."
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
@@ -660,9 +659,7 @@
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Sélectionner cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre "
-"terminal."
+msgstr "Sélectionner cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre terminal."
 
 #. allocate the icon chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
@@ -714,7 +711,8 @@
 msgid "Preset icon when creating a desktop file"
 msgstr "Icône préréglé à la création d'un fichier de bureau"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 ../exo-mount/main.c:72
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
+#: ../exo-mount/main.c:72
 #: ../exo-mount-notify/main.c:77
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Afficher la version et quitter"
@@ -724,11 +722,11 @@
 msgid "[FILE|FOLDER]"
 msgstr "[FILE|FOLDER]"
 
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138 ../exo-mount/main.c:106
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138
+#: ../exo-mount/main.c:106
 #: ../exo-mount-notify/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open display"
-msgstr "Échec à l'ouverture de l'affichage : %s"
+msgstr "Échec à l'ouverture de l'affichage"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
 msgid "No file/folder specified"
@@ -827,9 +825,7 @@
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
 msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr ""
-"Presser le bouton gauche de la souris pour changer l'application "
-"sélectionnée."
+msgstr "Presser le bouton gauche de la souris pour changer l'application sélectionnée."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
 msgid "Application Chooser Button"
@@ -894,8 +890,7 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
 msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr ""
-"Naviguer sur le système de fichiers pour choisir une commande personnelle."
+msgstr "Naviguer sur le système de fichiers pour choisir une commande personnelle."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
 msgid "_Other..."
@@ -951,9 +946,7 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
 msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr ""
-"Applications favorites (navigateur Web, client de messagerie et émulateur de "
-"terminal)"
+msgstr "Applications favorites (navigateur Web, client de messagerie et émulateur de terminal)"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:3
 msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
@@ -1077,160 +1070,156 @@
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:112
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur inconnue"
 
 #. generate an appropriate error message
 #. tell the caller that no matching device was found
-#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:248 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:339
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:248
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:339
 #, c-format
 msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique \"%s\" n'a pas été trouvé dans la table des périphériques système"
 
 #. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
-#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:193 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:246
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:193
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:246
 #, c-format
 msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique \"%s\" n'est pas un volume ou un disque"
 
 #. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:616
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les privilèges nécessaires à l'éjection du volume \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:621
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
-msgstr ""
+msgstr "Une application empêche l'éjection du volume \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:846
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les privilèges nécessaires au montage du volume \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:935
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les privilèges nécessaires au démontage du volume \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:940
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
-msgstr ""
+msgstr "Une application empêche le démontage du volume \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:945
 #, c-format
 msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Le volume \"%s\" a probablement été monté manuellement à partir de la ligne de commande"
 
 #: ../exo-mount/main.c:63
 msgid "Eject rather than mount"
-msgstr ""
+msgstr "Éjecter plutôt que monter"
 
 #: ../exo-mount/main.c:64
 msgid "Unmount rather than mount"
-msgstr ""
+msgstr "Démonter plutôt que monter"
 
 #: ../exo-mount/main.c:66
 msgid "Mount by HAL device UDI"
-msgstr ""
+msgstr "Monter par l'UDI HAL du périphérique"
 
 #: ../exo-mount/main.c:68
 msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
-msgstr ""
+msgstr "Monter par l'UDI HAL du périphérique (non supporté)"
 
 #: ../exo-mount/main.c:70
 msgid "Mount by device file"
-msgstr ""
+msgstr "Monter par fichier de périphérique"
 
 #: ../exo-mount/main.c:71
 msgid "Don't show any dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "N'afficher aucun dialogues"
 
 #. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
 #: ../exo-mount/main.c:136
 msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
-msgstr ""
+msgstr "Spécifier l'UDI HAL du périphérique ou son fichier"
 
 #. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
 #: ../exo-mount/main.c:144
 msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Spécifier soit l'UDI HAL du périphérique ou son fichier"
 
 #: ../exo-mount/main.c:152
-msgid ""
-"Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
-"build"
-msgstr ""
+msgid "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this build"
+msgstr "Échec au montage par l'UDI HAL du périphérique car le support HAL était désactivé pour cette version"
 
 #. the caller must not specify both eject and unmount
 #: ../exo-mount/main.c:167
 msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut pas éjecter et démonter simultanément"
 
 #: ../exo-mount/main.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Échec à la création de \"%s\"."
+msgstr "Échec à l'éjection de \"%s\""
 
 #: ../exo-mount/main.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\"."
+msgstr "Échec au démontage de \"%s\""
 
 #: ../exo-mount/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\"."
+msgstr "Échec au montage de \"%s\""
 
 #. tell the user that the device can be removed now
 #: ../exo-mount-notify/main.c:111
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique \"%s\" peut être déconnecté en toute sécurité."
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:112
 msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique peut être déconnecté en toute sécurité"
 
 #. read-only, just ejecting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:221
 msgid "Ejecting device"
-msgstr ""
+msgstr "Éjection du périphérique"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:222
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique \"%s\" est en cours d'éjection. Cela peut prendre un certain temps."
 
 #. read-only, just unmounting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:227
 msgid "Unmounting device"
-msgstr ""
+msgstr "Démontage du périphérique"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive."
-msgstr ""
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Le périphérique \"%s\" est en cours de démontage par le système. N'ôtez pas le support et ne déconnectez pas de lecteur."
 
 #. not read-only, writing back data
 #: ../exo-mount-notify/main.c:235
 msgid "Writing data to device"
-msgstr ""
+msgstr "Écriture des données sur le périphérique"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-msgstr ""
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "Des données doivent être écrites sur le périphérique \"%s\" avant sa déconnexion. N'ôtez pas le support et ne déconnectez pas de lecteur."
 
 #: ../exo-open/main.c:59
 msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
@@ -1242,21 +1231,16 @@
 
 #: ../exo-open/main.c:62
 msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
-msgstr ""
-"  -?, --help                          Afficher ce message d'aide et quitter"
+msgstr "  -?, --help                          Afficher ce message d'aide et quitter"
 
 #: ../exo-open/main.c:63
-msgid ""
-"  -v, --version                       Print version information and exit"
-msgstr ""
-"  -v, --version                       Afficher les informations de version "
-"et quitter"
+msgid "  -v, --version                       Print version information and exit"
+msgstr "  -v, --version                       Afficher les informations de version et quitter"
 
 #: ../exo-open/main.c:65
 msgid ""
 "  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
-"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, "
-"where\n"
+"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, where\n"
 "                                      TYPE is one of the following values."
 msgstr ""
 "  --launch TYPE [PARAMÈTREs...]       Lancer l'application favorite du TYPE\n"
@@ -1265,12 +1249,10 @@
 
 #: ../exo-open/main.c:69
 msgid ""
-"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
-"applications\n"
+"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for applications\n"
 "                                      when using the --launch option."
 msgstr ""
-"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
-"applications\n"
+"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for applications\n"
 "                                      when using the --launch option."
 
 #: ../exo-open/main.c:72
@@ -1298,10 +1280,8 @@
 "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
 "you can pass the command line that should be run in the terminal)."
 msgstr ""
-"Si vous ne spécifiez pas l'option --launch, exo-open ouvrira toutes les "
-"URLs\n"
-"spécifiées avec leur lanceurs d'URL favori. Sinon, si vous spécifiez "
-"l'option\n"
+"Si vous ne spécifiez pas l'option --launch, exo-open ouvrira toutes les URLs\n"
+"spécifiées avec leur lanceurs d'URL favori. Sinon, si vous spécifiez l'option\n"
 "--launch, vous pouvez sélectionner avec quelle application favorite vous\n"
 "voulez exécuter, et passer des paramètres additionnels à cette application\n"
 "(i.e. pour TerminalEmulator vous pouvez passer la ligne de commande qui\n"
@@ -1319,9 +1299,8 @@
 
 #~ msgid "Failed to open display: %s"
 #~ msgstr "Échec à l'ouverture de l'affichage : %s"
-
 #~ msgid "Select an Icon"
 #~ msgstr "Sélectionner une icône"
-
 #~ msgid "Default Web Browser"
 #~ msgstr "Navigateur Web par défaut"
+

Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog	2007-01-06 23:08:55 UTC (rev 24282)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog	2007-01-07 00:25:34 UTC (rev 24283)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-01-07  Maximilian Schleiss <maxschleiss at bluewin.ch>
+
+	* fr.po: Updated the French translation.
+
 2007-01-06  Benedikt Meurer <benny at xfce.org>
 
 	* de.po: Some german translation love.

Modified: thunar/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/fr.po	2007-01-06 23:08:55 UTC (rev 24282)
+++ thunar/trunk/po/fr.po	2007-01-07 00:25:34 UTC (rev 24283)
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
+"Project-Id-Version: Thunar 0.5.1svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-03 12:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-01 13:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:08+0100\n"
 "Last-Translator: Maximilian Schleiss <maxschleiss at bluewin.ch>\n"
 "Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,8 @@
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "Aucune URL spécifiée"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "Fichier de bureau invalide"
 
@@ -107,7 +108,8 @@
 #. display an error to the user
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:240
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:303
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
 msgstr "Échec à la suppression de \"%s\""
@@ -123,7 +125,8 @@
 msgstr "copie de %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:365
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:762 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:847
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:762
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:847
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "lien vers %s"
@@ -225,9 +228,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:601
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr ""
-"Le chemin \"%s\" ne fait pas référence à une ressource valide dans la "
-"corbeille"
+msgstr "Le chemin \"%s\" ne fait pas référence à une ressource valide dans la corbeille"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:778
 msgid "Trash"
@@ -284,7 +285,8 @@
 msgstr "L'icône du gestionnaire des types de fichiers"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -320,7 +322,8 @@
 msgid "Invalidly escaped characters"
 msgstr "Caractères d'échappement invalides"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:97
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:97
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
@@ -466,7 +469,8 @@
 msgstr "Trier les éléments par ordre décroissant"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:361 ../thunar/thunar-application.c:405
+#: ../thunar/thunar-application.c:361
+#: ../thunar/thunar-application.c:405
 msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "Échec au lancement de l'opération"
 
@@ -481,7 +485,8 @@
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "Échec à l'ouverture de \"%s\" : %s"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:907 ../thunar/thunar-application.c:940
+#: ../thunar/thunar-application.c:907
+#: ../thunar/thunar-application.c:940
 msgid "Copying files..."
 msgstr "Copie des fichiers..."
 
@@ -543,19 +548,18 @@
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1269 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:854 ../thunar/thunar-tree-view.c:1072
-#: ../thunar/thunar-window.c:269 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1269
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:854
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1072
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1273
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Vider la corbeille supprimera définitivement tous les éléments s'y trouvant. "
-"Ces derniers peuvent être effacés séparément."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Vider la corbeille supprimera définitivement tous les éléments s'y trouvant. Ces derniers peuvent être effacés séparément."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1290
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -577,13 +581,8 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1382
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"Le dossier \"%s\" n'existe plus, il est néanmoins nécessaire à la "
-"restauration du fichier \"%s\" de la corbeille. Voulez-vous recréer le "
-"dossier?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "Le dossier \"%s\" n'existe plus, il est néanmoins nécessaire à la restauration du fichier \"%s\" de la corbeille. Voulez-vous recréer le dossier?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1419
@@ -597,7 +596,8 @@
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "Échec à l'affectation de l'application par défaut de \"%s\""
@@ -608,18 +608,16 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"L'application sélectionnée est utilisée pour ouvrir ceci et d'autres "
-"fichiers de type \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "L'application sélectionnée est utilisée pour ouvrir ceci et d'autres fichiers de type \"%s\"."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
 msgstr "Autre application..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
 msgid "Open With"
 msgstr "Ouvrir avec"
 
@@ -629,12 +627,8 @@
 msgstr "Utiliser une _commande personnalisée :"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utiliser une commande personalisée pour une application qui n'est pas "
-"disponible depuis la liste d'applications ci-dessus."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Utiliser une commande personalisée pour une application qui n'est pas disponible depuis la liste d'applications ci-dessus."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -671,20 +665,13 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Parcourir le système de fichiers pour choisir une application pour ouvrir "
-"les fichiers de type \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Parcourir le système de fichiers pour choisir une application pour ouvrir les fichiers de type \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Utiliser par défaut l'application sélectionnée pour l'ouverture des fichiers "
-"de type « %s »."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Utiliser par défaut l'application sélectionnée pour l'ouverture des fichiers de type « %s »."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
@@ -693,18 +680,13 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Ceci  supprimera le lanceur d'application du menu contextuel du fichier mais "
-"ne désinstallera pas l'application en elle-même.\n"
+"Ceci  supprimera le lanceur d'application du menu contextuel du fichier mais ne désinstallera pas l'application en elle-même.\n"
 "\n"
-"Seuls les lanceurs d'applications créés via la commande \"utiliser une "
-"commande personnalisée\", de la fenêtre \"Ouvrir avec\" du gestionnaire de "
-"fichiers, peuvent être supprimés. "
+"Seuls les lanceurs d'applications créés via la commande \"utiliser une commande personnalisée\", de la fenêtre \"Ouvrir avec\" du gestionnaire de fichiers, peuvent être supprimés. "
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:490
@@ -828,9 +810,11 @@
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:713
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:713
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:742
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:131
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:131
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -850,7 +834,8 @@
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_réer"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2239
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2239
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "Entrer le nouveau nom :"
 
@@ -900,7 +885,8 @@
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:228 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:228
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Échec à l'ouverture du navigateur de la documentation"
 
@@ -938,7 +924,8 @@
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:540
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "Échec à l'exécution du fichier \"%s\""
@@ -978,7 +965,8 @@
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:506
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:506
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
@@ -1019,8 +1007,7 @@
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:748
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Impossible de charger l'icône de  \"%s\" (%s). Vérifiez votre installation !"
+msgstr "Impossible de charger l'icône de  \"%s\" (%s). Vérifiez votre installation !"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -1031,15 +1018,19 @@
 msgstr "Vue d'icônes"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:137 ../thunar/thunar-launcher.c:797
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:137
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:797
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:795 ../thunar/thunar-tree-view.c:1012
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:795
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1012
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:138 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:138
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
@@ -1047,15 +1038,16 @@
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "Ouvrir le répertoire sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:139 ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:139
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:139 ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:139
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:880
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr ""
-"Choisissez une autre application avec laquelle ouvrir le fichier sélectionné"
+msgstr "Choisissez une autre application avec laquelle ouvrir le fichier sélectionné"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:635
 #, c-format
@@ -1129,7 +1121,8 @@
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Ouvrir avec \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:856 ../thunar/thunar-launcher.c:945
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:856
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:945
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1165,8 +1158,7 @@
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 msgstr[0] "Créer un lien symbolique vers le fichier sélectionné sur le bureau"
-msgstr[1] ""
-"Créer un lien symbolique vers les fichiers sélectionnés sur le bureau"
+msgstr[1] "Créer un lien symbolique vers les fichiers sélectionnés sur le bureau"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1270
 #, c-format
@@ -1175,7 +1167,8 @@
 msgstr[0] "Envoyer le fichier sélectionné vers \"%s\""
 msgstr[1] "Envoyer les fichiers sélectionnés vers \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:760 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:845
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:760
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:845
 msgid "broken link"
 msgstr "lien cassé"
 
@@ -1221,7 +1214,8 @@
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2226 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2226
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Chemin d'origine :"
 
@@ -1247,11 +1241,13 @@
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 ../thunar/thunar-tree-view.c:1088
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1088
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Création d'un _dossier..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:269
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Effacer tous les fichiers et dossiers de la corbeille"
 
@@ -1261,7 +1257,8 @@
 msgstr "Coller dans le dossier"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriétés..."
 
@@ -1290,11 +1287,8 @@
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Déplacer ou copier les fichiers précédemment sélectionnés par une commande "
-"Couper ou Copier dans \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Déplacer ou copier les fichiers précédemment sélectionnés par une commande Couper ou Copier dans \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
@@ -1303,12 +1297,14 @@
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Créer un nouveau dossier"
 
@@ -1320,14 +1316,16 @@
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Chemin :"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1307
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1307
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
 msgstr "Échec au lancement de \"%s\""
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1333 ../thunar/thunar-tree-view.c:953
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1333
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:953
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1598
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
@@ -1441,14 +1439,8 @@
 msgstr "_Ne plus me poser cette question"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera mémorisé et la question "
-"ne vous sera plus posée. Vous pouvez utiliser la fenêtre de préférences pour "
-"modifier votre choix ultérieurement."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera mémorisé et la question ne vous sera plus posée. Vous pouvez utiliser la fenêtre de préférences pour modifier votre choix ultérieurement."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1474,14 +1466,8 @@
 msgstr "Corriger les droits d'un dossier"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Les droits du dossier seront remis dans un état cohérent. Seuls les "
-"utilisateurs autorisés à lire le contenu de ce dossier seront autorisés à y "
-"entrer."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Les droits du dossier seront remis dans un état cohérent. Seuls les utilisateurs autorisés à lire le contenu de ce dossier seront autorisés à y entrer."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:220
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1525,33 +1511,23 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:280
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Sélectionner cette option pour lister les dossiers avant les fichiers quand "
-"vous triez un dossier."
+msgstr "Sélectionner cette option pour lister les dossiers avant les fichiers quand vous triez un dossier."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:284
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "_Montrer les miniatures"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Choisir cette option pour pré-afficher les fichiers dans un dossier par des "
-"icônes miniatures générées automatiquement."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Choisir cette option pour pré-afficher les fichiers dans un dossier par des icônes miniatures générées automatiquement."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texte à côté des icônes"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:309
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Sélectionner cette option pour placer la légende des éléments à côté de "
-"l'icône au lieu d'en dessous."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Sélectionner cette option pour placer la légende des éléments à côté de l'icône au lieu d'en dessous."
 
 #.
 #. Side Pane
@@ -1608,13 +1584,8 @@
 msgstr "Afficher les _emblèmes"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:364
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Sélectionner cette option pour afficher des icônes emblèmes dans le panneau "
-"des raccourcis pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été "
-"définis dans les propriétés."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Sélectionner cette option pour afficher des icônes emblèmes dans le panneau des raccourcis pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans les propriétés."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:373
 msgid "Tree Pane"
@@ -1629,13 +1600,8 @@
 msgstr "Afficher l'icône de l'e_mblème"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:409
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour afficher les emblèmes dans l'arborescence "
-"pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans le "
-"propriétés."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher les emblèmes dans l'arborescence pour tous les dossiers pour lesquels des emblèmes ont été définis dans le propriétés."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1662,19 +1628,8 @@
 "place dessus :"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:472
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Lorsque l'exécution sur simple clique est activée, le fait d'arrêter le "
-"pointeur de la souris sur un élément le sélectionnera automatiquement après "
-"le délai choisi. Ce comportement peut être désactivé en déplaçant le curseur "
-"vers la position gauche absolue. Cela peut être utile lorsqu'un simple "
-"clique active les éléments et que vous voulez seulement sélectionner ceux-ci "
-"sans les activer."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Lorsque l'exécution sur simple clique est activée, le fait d'arrêter le pointeur de la souris sur un élément le sélectionnera automatiquement après le délai choisi. Ce comportement peut être désactivé en déplaçant le curseur vers la position gauche absolue. Cela peut être utile lorsqu'un simple clique active les éléments et que vous voulez seulement sélectionner ceux-ci sans les activer."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:490
 msgid "Disabled"
@@ -1833,15 +1788,18 @@
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "Échec au changement de nom de \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:266
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172
+#: ../thunar/thunar-window.c:266
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:268
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
+#: ../thunar/thunar-window.c:268
 msgid "_Send To"
 msgstr "_Envoyer vers"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:321
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Menu contextuel de fichier"
 
@@ -1861,7 +1819,8 @@
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "Vider la liste ci-dessous"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:288
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
@@ -1869,7 +1828,8 @@
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "Affiche des informations à propos de Thunar Bulk Rename"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "Affiche les propriétés du fichier sélectionné"
 
@@ -1885,11 +1845,8 @@
 msgstr "_Renommer des fichiers"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Cliquer ici pour renommer les fichiers listés ci-dessus vers leurs nouveaux "
-"noms."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Cliquer ici pour renommer les fichiers listés ci-dessus vers leurs nouveaux noms."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
 msgid "New Name"
@@ -1897,9 +1854,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour voir la documentation relative à l'opération de renommage "
-"sélectionnée."
+msgstr "Cliquez ici pour voir la documentation relative à l'opération de renommage sélectionnée."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -1912,8 +1867,7 @@
 msgstr ""
 "Aucun module utile pour renommer n'a été trouvé sur votre système. \n"
 "Vérifiez votre installation ou contactez l'administrateur à ce sujet. Si \n"
-"vous avez installé Thunar à partir des fichiers sources de l'application, "
-"soyez \n"
+"vous avez installé Thunar à partir des fichiers sources de l'application, soyez \n"
 "certain d'avoir activé le greffon « intégré pour renommer simplement »."
 
 #. allocate the file chooser
@@ -1957,10 +1911,8 @@
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Supprimer le fichier sélectionné de la liste des fichiers à renommer"
-msgstr[1] ""
-"Supprimer les fichiers sélectionnés de la liste des fichiers à renommer"
+msgstr[0] "Supprimer le fichier sélectionné de la liste des fichiers à renommer"
+msgstr[1] "Supprimer les fichiers sélectionnés de la liste des fichiers à renommer"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
@@ -1973,15 +1925,8 @@
 msgstr "Échec au changement de nom de \"%s\" en \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir soit d'ignorer ce fichier et continuer de renommer les "
-"fichiers restants, soit d'annuler les changements effectués sur les fichiers "
-"précédents, soit d'interrompre l'opération sans annuler les modifications "
-"apportées."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Vous pouvez choisir soit d'ignorer ce fichier et continuer de renommer les fichiers restants, soit d'annuler les changements effectués sur les fichiers précédents, soit d'interrompre l'opération sans annuler les modifications apportées."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
@@ -1993,10 +1938,8 @@
 msgstr "_Ignorer ce fichier"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous ignorer ce fichier et continuer à renommer les fichiers restant ?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Voulez-vous ignorer ce fichier et continuer à renommer les fichiers restant ?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2007,23 +1950,24 @@
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] ""
-"Ajouter le dossier sélectionné au panneau des raccourcis sur le côté"
-msgstr[1] ""
-"Ajouter les dossiers sélectionnés au panneau des raccourcis sur le côté"
+msgstr[0] "Ajouter le dossier sélectionné au panneau des raccourcis sur le côté"
+msgstr[1] "Ajouter les dossiers sélectionnés au panneau des raccourcis sur le côté"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Monter le périphérique"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:830 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:830
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "É_jecter le périphérique"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:839 ../thunar/thunar-tree-view.c:1057
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:839
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1057
 msgid "_Unmount Volume"
 msgstr "_Démonter le périphérique"
 
@@ -2048,17 +1992,19 @@
 msgstr "Échec à l'ajout d'un nouveau raccourci"
 
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1287 ../thunar/thunar-tree-view.c:1547
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1287
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1547
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "Échec à l'éjection de \"%s\""
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1377 ../thunar/thunar-tree-view.c:1738
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1377
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1738
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Échec au démontage de nom de \"%s\""
+msgstr "Échec au démontage de \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2095,12 +2041,14 @@
 msgstr "Crée un dossier vide dans le dossier courant"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325 ../thunar/thunar-tree-view.c:1109
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:325
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1109
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
@@ -2113,17 +2061,14 @@
 msgstr "Déplacer ou copier les fichiers précédemment coupés ou copiés"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328 ../thunar/thunar-tree-view.c:1156
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1156
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Effacer"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Déplacer ou copier dans le dossier sélectionné les fichiers précédemment "
-"coupés ou copiés"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Déplacer ou copier dans le dossier sélectionné les fichiers précédemment coupés ou copiés"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select _all Files"
@@ -2145,7 +2090,8 @@
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_pliquer"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "C_réer un lien"
@@ -2224,18 +2170,14 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3346
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Prépare le fichier sélectionné à être déplacé par la commande Coller"
-msgstr[1] ""
-"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés par la commande Coller"
+msgstr[0] "Prépare le fichier sélectionné à être déplacé par la commande Coller"
+msgstr[1] "Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés par la commande Coller"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3354
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Préparer le fichier sélectionné à être copiés par une commande Coller"
-msgstr[1] ""
-"Préparer les fichiers sélectionnés à être copiés par une commande Coller"
+msgstr[0] "Préparer le fichier sélectionné à être copiés par une commande Coller"
+msgstr[1] "Préparer les fichiers sélectionnés à être copiés par une commande Coller"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3365
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2463,8 +2405,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr ""
-"Approche traditionnelle avec la barre de chemin et les boutons de navigation"
+msgstr "Approche traditionnelle avec la barre de chemin et les boutons de navigation"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2520,9 +2461,7 @@
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:683
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre "
-"système."
+msgstr "Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre système."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1701
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2540,26 +2479,17 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1810
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Tous les fichiers dans ce dossier apparaîtront dans le menu \"Créer un "
-"document\""
+msgstr "Tous les fichiers dans ce dossier apparaîtront dans le menu \"Créer un document\""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1817
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Si vous créez fréquemment un certain type de document, faire une copie de "
-"l'un d'en eux et placer le dans ce dossier. Thunar ajoutera une entrée pour "
-"ce document dans le menu \"Créer un document\".\n"
+"Si vous créez fréquemment un certain type de document, faire une copie de l'un d'en eux et placer le dans ce dossier. Thunar ajoutera une entrée pour ce document dans le menu \"Créer un document\".\n"
 "\n"
-"Vous pouvez alors sélectionner cette entrée dans le menu \"Créer un document"
-"\" et une copie de ce document sera créée dans le répertoire que vous "
-"utilisez."
+"Vous pouvez alors sélectionner cette entrée dans le menu \"Créer un document\" et une copie de ce document sera créée dans le répertoire que vous utilisez."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1829
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2583,7 +2513,8 @@
 "d'utilisation pour l'Environnement de Bureau Xfce."
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:1952 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:1952
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
 
@@ -2601,8 +2532,7 @@
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr ""
-"Un widget pour afficher à la place habituelle de l'étiquette de la page"
+msgstr "Un widget pour afficher à la place habituelle de l'étiquette de la page"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
 msgid "Resident"
@@ -2629,12 +2559,8 @@
 msgstr "Description :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Le nom générique de l'entrée, par exemple « Navigateur Web » dans le cas de "
-"Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "Le nom générique de l'entrée, par exemple « Navigateur Web » dans le cas de Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
@@ -2657,13 +2583,8 @@
 msgstr "Commentaire :"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"La bulle d'aide de l'entrée, par exemple \"Visualiser les sites sur Internet"
-"\" dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la "
-"description."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "La bulle d'aide de l'entrée, par exemple \"Visualiser les sites sur Internet\" dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la description."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2674,15 +2595,8 @@
 msgstr "Activer la _notification de démarrage"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Sélectionner cette option pour activer la notification de démarrage "
-"lorsqu'une commande est exécutée depuis le gestionnaire de fichiers ou le "
-"menu. À noter que certaines applications ne supportent pas ce type de "
-"notification."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Sélectionner cette option pour activer la notification de démarrage lorsqu'une commande est exécutée depuis le gestionnaire de fichiers ou le menu. À noter que certaines applications ne supportent pas ce type de notification."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2690,9 +2604,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de "
-"terminal."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
@@ -2899,23 +2811,15 @@
 msgstr "_Expression régulière"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Si vous activez cette option, le format sera traité comme une expression "
-"régulière à l'aide d'un outil compatible avec Perl. Consultez la "
-"documentation pour de plus amples informations à propos de la syntaxe à "
-"utiliser pour les expressions régulières."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Si vous activez cette option, le format sera traité comme une expression régulière à l'aide d'un outil compatible avec Perl. Consultez la documentation pour de plus amples informations à propos de la syntaxe à utiliser pour les expressions régulières."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Remplacer _par :"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "Entrer le texte à utiliser pour remplacer le texte ci-dessus."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -2923,12 +2827,8 @@
 msgstr "Recherche sensible à la casse"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Si vous activez cette option, le motif sera recherché en tenant compte de la "
-"casse. Par défaut la recherche n'en tient pas compte."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Si vous activez cette option, le motif sera recherché en tenant compte de la casse. Par défaut la recherche n'en tient pas compte."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -2955,15 +2855,8 @@
 msgstr "Envoyer com_pressé"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Lors de l'envoi d'un fichier par courriel, vous avez le choix entre "
-"l'envoyer directement en le joignant au courriel ou sous forme compressée "
-"dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement "
-"conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Lors de l'envoi d'un fichier par courriel, vous avez le choix entre l'envoyer directement en le joignant au courriel ou sous forme compressée dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
@@ -2977,16 +2870,8 @@
 msgstr "Envoyer en tant qu'_archive"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Lors d'envois de fichiers par courriel, vous avez le choix entre les envoyer "
-"directement en les joignant tous au courriel ou sous forme compressée dans "
-"une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement "
-"conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Lors d'envois de fichiers par courriel, vous avez le choix entre les envoyer directement en les joignant tous au courriel ou sous forme compressée dans une archive en attachant cette dernière au courriel. Il est fortement conseillé de compresser les fichiers d'une certaine taille."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3118,38 +3003,20 @@
 msgstr "_Description :"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"La description de l'action qui apparaîtra comme astuce dans la barre de "
-"statut lorsque l'élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "La description de l'action qui apparaîtra comme astuce dans la barre de statut lorsque l'élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Commande :"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette "
-"action. Voir la légende des paramètres de commande pour une liste des "
-"variables supportées, qui seront remplacées au lancement de la commande. "
-"Quand une lettre majuscule (i.e. %F, %D, %N) est utilisée, l'action est "
-"applicable même si plus d'un élément est sélectionné. Sinon l'action est "
-"uniquement applicable à l'élément sélectionné."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette action. Voir la légende des paramètres de commande pour une liste des variables supportées, qui seront remplacées au lancement de la commande. Quand une lettre majuscule (i.e. %F, %D, %N) est utilisée, l'action est applicable même si plus d'un élément est sélectionné. Sinon l'action est uniquement applicable à l'élément sélectionné."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Parcourir le système de fichiers pour choisir une application à utiliser "
-"pour cette action."
+msgstr "Parcourir le système de fichiers pour choisir une application à utiliser pour cette action."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
@@ -3162,12 +3029,8 @@
 msgstr "Pas d'icône"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Cliquer sur ce bouton pour sélectionner l'icône qui apparaîtra dans le menu "
-"contextuel en plus du nom de l'action choisi au-dessus."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Cliquer sur ce bouton pour sélectionner l'icône qui apparaîtra dans le menu contextuel en plus du nom de l'action choisi au-dessus."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3212,16 +3075,8 @@
 msgstr "Motif de _fichier :"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Entrer une liste de motifs qui seront utilisés pour déterminer si oui ou non "
-"une action peut être effectuée pour le fichier sélectionné. Si vous "
-"spécifiez plus d'un motif ici, le caractère utilisé pour séparer les "
-"éléments de la liste est le point virgule (i.e. *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Entrer une liste de motifs qui seront utilisés pour déterminer si oui ou non une action peut être effectuée pour le fichier sélectionné. Si vous spécifiez plus d'un motif ici, le caractère utilisé pour séparer les éléments de la liste est le point virgule (i.e. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3302,11 +3157,8 @@
 msgstr "Configurer les actions pers_onnalisées..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Configurer les actions personnalisées qui apparaîtront dans les menus "
-"contextuels du gestionnaire de fichiers"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Configurer les actions personnalisées qui apparaîtront dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
@@ -3341,8 +3193,3 @@
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Ouvrir les dossiers spécifiés dans Thunar"
 
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
-#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
-
-#~ msgid "Failed to open home directory"
-#~ msgstr "Échec dans l'ouverture du répertoire personnel"



More information about the Xfce4-commits mailing list