[Xfce4-commits] r25889 - thunar/trunk/po

Stephan Arts stephan at xfce.org
Fri Jul 6 15:14:53 CEST 2007


Author: stephan
Date: 2007-07-06 13:14:53 +0000 (Fri, 06 Jul 2007)
New Revision: 25889

Modified:
   thunar/trunk/po/ChangeLog
   thunar/trunk/po/nl.po
Log:
Updated Dutch translation, patch by Peter Maassen <p.maassen at chello dot nl>, slightly modified by me.



Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog	2007-07-05 21:03:08 UTC (rev 25888)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog	2007-07-06 13:14:53 UTC (rev 25889)
@@ -1,6 +1,11 @@
+2006-07-06  Stephan Arts <stephan at xfce.org>
+
+	* nl.po: Dutch translation update
+	patch by Peter Maassen <p.maassen at chello.nl> modified by me.
+
 2007-06-20  Piarres Beobide <pi at beobide.net>
 
-        * eu.po: Basque translation update
+	* eu.po: Basque translation update
 
 2007-06-20  Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
 

Modified: thunar/trunk/po/nl.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/nl.po	2007-07-05 21:03:08 UTC (rev 25888)
+++ thunar/trunk/po/nl.po	2007-07-06 13:14:53 UTC (rev 25889)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Thunar 0.8.1svn-r25750\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-10 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-16 15:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-06 15:47+0100\n"
 "Last-Translator: Stephan Arts <stephan at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. base directory not readable
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
 msgid "Failed to read folder contents"
-msgstr "Kon map niet lezen"
+msgstr "Kon de mapinhoud niet lezen"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:577
 msgid "Unknown error"
@@ -30,18 +30,18 @@
 #. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Geen Exec uitvoerveld gegeven"
+msgstr "Geen Exec veld gespecificeerd"
 
 # Unknown word "Exec"
 #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
 msgid "No URL field specified"
-msgstr "Geen URL gegeven"
+msgstr "Geen URL veld gespecificeerd"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Ongeldig desktop bestand"
+msgstr "Ongeldig desktop-bestand"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
 msgid "Failed to parse file"
@@ -53,12 +53,12 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
 msgid "Only local files may be renamed"
-msgstr "U kunt alleen de naam wijzigen van lokale bestanden"
+msgstr "Alleen lokale bestanden kunnen worden hernoemd"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Aan het voorbereiden..."
+msgstr "Voorbereiden..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
@@ -74,7 +74,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
 #, c-format
 msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "Kon de groep van \"%s\" niet veranderen"
+msgstr "Kon de bestandsgroep van \"%s\" niet veranderen"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
@@ -90,20 +90,20 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te bekijken"
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te lezen"
 
 #. use the generic error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Kon niet \"%s\" niet openen om te bewerken"
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te schrijven"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:286
 #, c-format
 msgid "Failed to write data to \"%s\""
-msgstr "Kon \"%s\" niet bewerken"
+msgstr "Kon niet naar \"%s\" schrijven"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
@@ -117,7 +117,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:269
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from \"%s\""
-msgstr "Kon \"%s\" niet inlezen"
+msgstr "Kon \"%s\" niet lezen"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:363
 #, c-format
@@ -174,7 +174,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-msgstr "Kon geen informatie verzamelen voor bestand \"%s\""
+msgstr "Kon bestandsinfo van \"%s\" niet bepalen"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:505
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
@@ -187,27 +187,27 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-msgstr "Kon genoemde pipe \"%s\" niet maken"
+msgstr "Kon genoemde fifo \"%s\" niet maken"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:532
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:612
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-msgstr "Kon geen snelkoppeling naar \"%s\" maken"
+msgstr "Kon symbolische link \"%s\" niet maken"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:545
 msgid "Special files cannot be copied"
-msgstr "Speciale bestanden kunnen niet gekopieerd worden "
+msgstr "Speciale bestanden kunnen niet worden gekopiëerd"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:625
 msgid "Symbolic links are not supported"
-msgstr "Snelkoppelingen zijn niet ondersteund"
+msgstr "Symbolische links worden niet ondersteund"
 
 #. ...and a special display name
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:302
 msgid "File System"
-msgstr "Bestandssysteem"
+msgstr "Bestandsysteem"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
@@ -241,7 +241,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
 msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr "Kan geen bestanden kopiëren of verplaatsen binnen de prullenbak"
+msgstr "Kan geen bestanden binnen de prullenbak kopiëren of verplaatsen"
 
 #. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
@@ -253,20 +253,20 @@
 msgstr ""
 "Het bestand \"%s\" bestaat al. Wilt u dit bestand vervangen?\n"
 "\n"
-"Als u een bestaand bestand vervangt zal deze verloren gaan."
+"Als u een bestaand bestand vervangt zal de inhoud worden overschreven."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Wilt u dit bestand overschrijven?"
+msgstr "Wilt u dit overschrijven?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Wilt u dit bestand overslaan?"
+msgstr "Wilt u dit overslaan?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1675
 #, c-format
 msgid "Failed to load application from file %s"
-msgstr "Kon geen programma starten van bestand %s"
+msgstr "Kon toepassing uit bestand %s niet laden"
 
 #. tell the user that we failed to delete the application launcher
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1741
@@ -280,24 +280,23 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
 msgid "The command to run the mime handler"
-msgstr "Commando om de mime handler uit te voeren"
+msgstr "De opdracht om de mime handler uit te voeren"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
 msgid "Flags"
-msgstr "Markeringen"
+msgstr "Vlaggen"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
 msgid "The flags for the mime handler"
-msgstr "Markeringen van mime handler"
+msgstr "De vlaggen van de mime handler"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
 msgid "Icon"
 msgstr "Pictogram"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
-#, fuzzy
 msgid "The icon of the mime handler"
-msgstr "Icoon van mime <handler>"
+msgstr "Pictogram van de mime handler"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
@@ -307,9 +306,8 @@
 msgstr "Naam"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
-#, fuzzy
 msgid "The name of the mime handler"
-msgstr "Naam van mime <handler>"
+msgstr "Naam van de mime handler"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:231
 #, c-format
@@ -319,15 +317,15 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "De URI \"%s\"  is ongeldig"
+msgstr "De URI \"%s\" is ongeldig"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
 msgid "Path too long to fit into buffer"
-msgstr "Pad te lang voor buffer"
+msgstr "Pad te lang om in de buffer te passen"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
 msgid "URI too long to fit into buffer"
-msgstr "URI te lang voor buffer"
+msgstr "URI te lang om in de buffer te passen"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
 msgid "Operation not supported"
@@ -336,7 +334,7 @@
 #. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
 msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "Tekens ongeldig verborgen"
+msgstr "Ten onrechte overgeslagen karakters"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
@@ -345,12 +343,12 @@
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
 msgid "The desired thumbnail size"
-msgstr "Miniatuurgrootte"
+msgstr "Gewenste grootte van voorbeeldpictogrammen"
 
 #. update the progress information
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "Bestanden aan het verzamelen..."
+msgstr "Bestanden verzamelen..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
 msgid "Invalid path"
@@ -367,24 +365,24 @@
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point for %s"
-msgstr "Kon aansluitpunt voor %s niet bepalen"
+msgstr "Kon koppelpunt voor %s niet bepalen"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:879
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-msgstr "Kon niet verbinden met de HAL-daemon: %s"
+msgstr "Kon geen verbinding krijgen met HAL daemon: %s"
 
 #: ../thunar/main.c:54
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Naam-wijzigen dialoogvenster"
+msgstr "Open het dialoogvenster voor massaal hernoemen"
 
 #: ../thunar/main.c:56
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "In daemon modus uitvoeren"
+msgstr "Uitvoeren in daemon-modus"
 
 #: ../thunar/main.c:58
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "In daemon modus uitvoeren (niet ondersteund)"
+msgstr "Uitvoeren in daemon-modus (niet ondersteund)"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Quit a running Thunar instance"
@@ -396,7 +394,7 @@
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Print versie-informatie en sluit"
+msgstr "Print versie-informatie en sluit af"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:88
@@ -411,7 +409,7 @@
 #: ../thunar/main.c:109
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Kon weergave niet openen: %s\n"
+msgstr "Thunar: Kon display niet openen: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:114
@@ -421,7 +419,7 @@
 
 #: ../thunar/main.c:125
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Het Thunar ontwikkelingsteam. Alle rechten voorbehouden."
+msgstr "Het Thunar ontwikkelteam. Alle rechten voorbehouden."
 
 #: ../thunar/main.c:126
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -430,11 +428,11 @@
 #: ../thunar/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Fouten melden aan <%s>."
+msgstr "Meld fouten a.u.b. aan <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Items _sorteren"
+msgstr "Items ran_gschikken"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Name"
@@ -442,15 +440,15 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Items sorteren op naam"
+msgstr "Houd items op naam gesorteerd"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Sorteren op _grootte"
+msgstr "_Sorteren op grootte"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Items sorteren op grootte"
+msgstr "Houd items op grootte gesorteerd"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
@@ -458,15 +456,15 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Items sorteren op type"
+msgstr "Houd items op type gesorteerd"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Sorteren op _datum van aanpassing"
+msgstr "Sorteren op wijzigings_datum"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Sorteer de items op de data dat ze het laatst bewerkt zijn"
+msgstr "Houd items op wijzigingsdatum gesorteerd"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "_Ascending"
@@ -474,21 +472,21 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Items oplopend sorteren"
+msgstr "Items in oplopende volgorde sorteren"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "_Descending"
-msgstr "_Aflopend"
+msgstr "A_flopend"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Items aflopend sorteren"
+msgstr "Items in aflopende volgorde sorteren"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:409
 #: ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Kon operatie niet uitvoeren"
+msgstr "Kon actie niet uitvoeren"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
@@ -512,19 +510,19 @@
 #: ../thunar/thunar-application.c:1153
 #: ../thunar/thunar-application.c:1186
 msgid "Copying files..."
-msgstr "Bestanden aan het kopiëren..."
+msgstr "Bestanden kopiëren..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1220
 msgid "Creating symbolic links..."
-msgstr "Snelkoppelingen aan het maken..."
+msgstr "Symbolische links aan het maken..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1260
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Bestanden aan het verplaatsen naar de prullenbak..."
+msgstr "Verplaatsen van bestanden naar de prullenbak..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1265
 msgid "Moving files..."
-msgstr "Bestanden aan het verplaatsen..."
+msgstr "Bestanden verplaatsen..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1345
 #, c-format
@@ -544,31 +542,31 @@
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
 msgstr[0] ""
-"Weet u zeker dat u\n"
-"het geselecteerde bestand voorgoed wilt verwijderen?"
+"Weet u zeker dat u het geselecteerde\n"
+"bestand voorgoed wilt verwijderen?"
 msgstr[1] ""
-"Weet u zeker dat u\n"
-"de %u geselecteerde bestanden voorgoed wilt verwijderen?"
+"Weet u zeker dat u de %u geselecteerde\n"
+"bestanden voorgoed wilt verwijderen?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1370
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Als u een bestand wist kunt u het niet meer terugzetten"
+msgstr "Als u een bestand wist, is het voorgoed verloren."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1380
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "Bestanden aan het verwijderen..."
+msgstr "Bestanden verwijderen..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1432
 msgid "Creating files..."
-msgstr "Bestanden aan het maken..."
+msgstr "Bestanden maken..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1472
 msgid "Creating directories..."
-msgstr "Mappen aan het maken..."
+msgstr "Mappen maken..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1510
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Alle bestanden en mappen voorgoed uit de prullenbak verwijderen?"
+msgstr "Alle bestanden en mappen uit de prullenbak verwijderen?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
@@ -583,21 +581,21 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1519
 msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Als u de prullenbak leegt zal de gehele inhoud voorgoed verwijderd worden. Let op: u kunt items ook individueel verwijderen."
+msgstr "Als u ervoor kiest om de prullenbak te legen, zullen alle bestanden daarin verloren gaan. U kunt er ook voor kiezen om bestanden een voor een te verwijderen."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Prullenbak aan het legen..."
+msgstr "Prullenbak legen..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1590
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Kon vorig pad naar \"%s\" niet bepalen"
+msgstr "Kon het oorspronkelijke pad voor \"%s\" niet bepalen"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1618
 #, c-format
 msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "Map \"%s\" maken?"
+msgstr "Map \"%s\" aanmaken?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1622
 msgid "C_reate Folder"
@@ -606,17 +604,17 @@
 #: ../thunar/thunar-application.c:1628
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr "De map \"%s\" bestaat niet meer, maar is wel nodig om het bestand \"%s\" terug te kunnen zetten. Wilt u deze map weer maken?"
+msgstr "De map \"%s\" bestaat niet meer, maar is nodig om het bestand \"%s\" terug te kunnen zetten. Wilt u deze map opnieuw aanmaken?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1665
 #, c-format
 msgid "Failed to restore \"%s\""
-msgstr "Kon \"%s\" niet terugzetten"
+msgstr "Kon \"%s\" niet herstellen"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1672
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "Bestanden aan het terugzetten..."
+msgstr "Bestanden herstellen..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
@@ -624,21 +622,21 @@
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Kon standaardprogramma voor \"%s\" niet instellen"
+msgstr "Kon geen standaardtoepassing voor \"%s\" instellen"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
 msgid "No application selected"
-msgstr "Geen programma geselecteerd"
+msgstr "Geen toepassing geselecteerd"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
 msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr "Het geselecteerde programma zal worden gebruikt om deze en andere bestanden van het type \"%s\" te openen."
+msgstr "Het geselecteerde programma zal worden gebruikt om dit en andere bestanden van het type \"%s\" te openen."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
-msgstr "_Ander programma..."
+msgstr "Ander Pr_ogramma..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:143
@@ -648,11 +646,11 @@
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "_Ander programma gebruiken:"
+msgstr "Gebruik een alternatieve opdra_cht:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
 msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
-msgstr "Gebruik een aangepast commando als het gewenste programma niet in de bovenstaande lijst staat."
+msgstr "Gebruik een alternatieve opdracht voor een applicatie die niet beschikbaar is in bovenstaande lijst."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -662,7 +660,7 @@
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "_Standaard voor dit type bestanden gebruiken"
+msgstr "Gebruik als stan_daard voor dit bestandstype"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
@@ -673,7 +671,7 @@
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Starter _verwijderen"
+msgstr "Snelstarter ve_rwijderen"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
@@ -684,12 +682,12 @@
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
 msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "Blader door het bestandssysteem om een programma te selecteren die bestanden van het type \"%s\" kan openen."
+msgstr "Blader door het bestandssysteem om een programma te kiezen waarmee bestanden van het type \"%s\" geopend moeten worden."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
-msgstr "Gebruik het geselecteerde programma om standaard bestanden van het type \"%s\" mee te openen."
+msgstr "Wijzig de standaardtoepassing voor bestanden van type \"%s\" naar de geselecteerde toepassing."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
@@ -702,14 +700,16 @@
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Hiermee verwijdert u de starter uit het contextmenu, maar het programma zelf zal nog steeds geïnstalleerd zijn.\n"
+"Dit verwijdert de snelstarter dat in het bestandscontextmenu wordt weergegeven, "
+"maar de toepassing zelf zal niet van het systeem worden verwijderd.\n"
 "\n"
-"U kunt enkel starters verwijderen die werden aangemaakt met \"Ander programma\" via de \"Openen met\" functie van de Thunar."
+"U kunt alleen snelstarters verwijderen die met de optie \"Gebruik een alternatief commando:\" in het "
+"\"Openen met\" dialoogvenster van de bestandsbeheerder werden aangemaakt."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Selecteer een programma"
+msgstr "Selecteer een toepassing"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
@@ -744,26 +744,26 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
 msgid "None available"
-msgstr "Niets beschikbaar"
+msgstr "Geen beschikbaar"
 
 #. append the "Recommended Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Voorgestelde programma's"
+msgstr "Aanbevolen toepassingen"
 
 #. append the "Other Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Andere programma's"
+msgstr "Overige toepassingen"
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Het klembord is leeg"
+msgstr "Er is niets op het klembord om te plakken"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Kolommen instellen voor de \"gedetailleerde lijst\"-weergave"
+msgstr "Kolommen van de gedetailleerde lijstweergave instellen"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
 msgid "Visible Columns"
@@ -775,8 +775,8 @@
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
 msgstr ""
-"Kies de volgorde van de informatie die verschijnt in de\n"
-"gedetailleerde lijst."
+"Kies de volgorde van de informatie die in de\n"
+"gedetailleerde lijstweergave moet verschijnen."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
@@ -801,7 +801,7 @@
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "_Standaardoptie gebruiken"
+msgstr "St_andaardoptie gebruiken"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
 msgid "Column Sizing"
@@ -814,16 +814,16 @@
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Kolommen worden standaard uitgeklapt wanneer\n"
-"nodig om ervoor te zorgen dat te tekst volledig zichtbaar is. Als u deze\n"
-"optie uitschakelt zal Thunar altijd\n"
-"de door de gebruiker gespecificeerde breedte gebruiken."
+msgstr "" 
+"Standaard worden kolommen, indien nodig, automatisch open-\n"
+"gevouwen, dit om ervoor te zorgen dat de tekst volledig\n"
+"zichtbaar is. Als u dit uitschakelt, gebruikt de bestands-\n"
+"beheerder altijd de door de gebruiker opgegeven breedte"
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Kolommen automatisch _uitklappen wanneer nodig"
+msgstr "Kolomm_en automatisch openvouwen indien nodig"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
@@ -842,11 +842,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Compacte weergave"
+msgstr "Compacte mapweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
 msgid "Compact view"
-msgstr "Compacte weergave"
+msgstr "Compacte lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
 msgid "C_reate"
@@ -855,13 +855,13 @@
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Nieuwe naam invoeren:"
+msgstr "Voer de nieuwe naam in:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Kon bestandsnaam \"%s\" niet naar locale codering converteren"
+msgstr "Kan bestandsnaam \"%s\" niet naar locale codering converteren"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
 #, c-format
@@ -871,26 +871,26 @@
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
 msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "De huidige map moet een absoluut pad zijn"
+msgstr "De werkmap moet een absoluut pad zijn"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
 msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Er dient minstens één bestandsnaam te worden opgegeven"
+msgstr "Geef minimaal één bestandsnaam op"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Kolommen _instellen..."
+msgstr "Kolommen _configureren..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Kolommen in gedetailleerde weergave instellen"
+msgstr "Configureer de kolommen van de gedetailleerde lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:420
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Gedetailleerde weergave"
+msgstr "Gedetailleerde mapweergave"
 
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
+#: ../thunar/t-details-view.c:421
 msgid "Details view"
 msgstr "Gedetailleerde weergave"
 
@@ -898,14 +898,15 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Tunru <imnotb at gmail.com>\n"
-"Stephan Arts <stephan at xfce.org>"
+"Stephan Arts <stephan at xfce.org>\n"
+"Peter Maassen <p.maassen at chello.nl>"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:231
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Kon documentatie niet weergeven"
+msgstr "Kon de documentatie-browser niet openen"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:328
 msgid "_Yes"
@@ -913,7 +914,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:332
 msgid "Yes to _all"
-msgstr "Ja _op alles"
+msgstr "Ja op _alles"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:336
 msgid "_No"
@@ -921,11 +922,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:340
 msgid "N_o to all"
-msgstr "N_ee op alles"
+msgstr "Nee _op alles"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:344
 msgid "_Retry"
-msgstr "Op_nieuw"
+msgstr "_Opnieuw"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:349
 msgid "_Cancel"
@@ -934,7 +935,7 @@
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Vraag om bevestiging bij het vervangen van bestanden"
+msgstr "Bevestiging vragen bij het vervangen van bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:435
 msgid "_Skip"
@@ -951,7 +952,7 @@
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:467
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat al in deze map."
+msgstr "Deze map bevat al een bestand met de naam \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:475
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
@@ -970,7 +971,7 @@
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:516
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Modified:"
-msgstr "Laatst bewerkt op:"
+msgstr "Gewijzigd:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:500
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
@@ -986,7 +987,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Link here"
-msgstr "Hierheen een _snelkoppeling maken"
+msgstr "Hierheen een koppe_ling maken"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
@@ -994,7 +995,7 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Kon \"%s\" niet uitvoeren"
+msgstr "Kon bestand \"%s\" niet uitvoeren"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
 msgid "Name only"
@@ -1002,11 +1003,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Suffix only"
-msgstr "Alleen extensie"
+msgstr "Alleen achtervoegsel"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Naam en extensie"
+msgstr "Naam en achtervoegsel"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
 msgid "Date Accessed"
@@ -1014,7 +1015,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Laatst bewerkt"
+msgstr "Laatst gewijzigd"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
 msgid "Group"
@@ -1050,7 +1051,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:796
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Het hoofdmap heeft geen bovenliggende map"
+msgstr "De hoofdmap heeft geen bovenliggende map"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:193
@@ -1073,11 +1074,11 @@
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr "Kon standaard-pictogram van \"%s\" (%s) niet laden. Kijk uw installatie na!"
+msgstr "Kon het reservepictogram van \"%s\" (%s) niet laden. Controleer uw installatie!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Mapweergave gebaseerd op pictogrammen"
+msgstr "Pictogram-gebaseerde mapweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
 msgid "Icon view"
@@ -1101,20 +1102,19 @@
 msgstr "Openen in nieuw venster"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "De geselecteerde map in een nieuw venster openen"
+msgstr "Open de geselecteerde map in een nieuw venster"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Open met _ander programma..."
+msgstr "Met _andere toepassing openen..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Kies een andere programma om het geselecteerde bestand mee te openen"
+msgstr "Kies een andere toepassing om het geselecteerde bestand mee te openen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:646
 #, c-format
@@ -1137,23 +1137,23 @@
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Dit zal %d apart venster openen."
-msgstr[1] "Dit zal %d aparte vensters openen."
+msgstr[0] "Dit zal %d apart venster van de bestandsbeheerder openen."
+msgstr[1] "Dit zal %d aparte vensters van de bestandsbeheerder openen."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "%d niet venster openen"
-msgstr[1] "%d nieuwe vensters openen"
+msgstr[0] "Open %d nieuw venster"
+msgstr[1] "Open %d nieuwe vensters"
 
 #. turn "Open" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:786
 #, c-format
 msgid "Open in %d New Window"
 msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "In %d nieuw venster openen"
-msgstr[1] "In %d nieuwe vensters openen"
+msgstr[0] "Open in %d nieuw venster"
+msgstr[1] "Open in %d nieuwe vensters"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:787
 #, c-format
@@ -1164,29 +1164,29 @@
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:807
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "In _nieuw venster openen"
+msgstr "In nieuw venster _openen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:810
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Geselecteerd bestand openen"
-msgstr[1] "Geselecteerde bestanden openen"
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand openen"
+msgstr[1] "De geselecteerde bestanden openen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:859
 msgid "_Execute"
-msgstr "_Uitvoeren"
+msgstr "Uitvoer_en"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Geselecteerd bestand uitvoeren"
-msgstr[1] "Geselecteerde bestanden uitvoeren"
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand uitvoeren"
+msgstr[1] "De geselecteerde bestanden uitvoeren"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:866
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Open met \"%s\""
+msgstr "_Openen met \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:867
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:956
@@ -1198,17 +1198,17 @@
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:890
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "Open met ander _programma..."
+msgstr "_Openen met ander programma..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:899
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "Open met _standaard programma's"
+msgstr "_Openen met standaard programma's"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:900
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Open het geselecteerde bestand met het standaard programma"
-msgstr[1] "Open de geselecteerde bestanden met de standaard programma's"
+msgstr[0] "Open het geselecteerde bestand met de standaardtoepassing"
+msgstr[1] "Open de geselecteerde bestanden met de standaardtoepassing"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:955
 #, c-format
@@ -1224,7 +1224,7 @@
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1598
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Kon \"%s\" niet aansluiten"
+msgstr "Kon \"%s\" niet aankoppelen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1292
 msgid "Desktop (Create Link)"
@@ -1249,7 +1249,7 @@
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:784
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
-msgstr "foute snelkoppeling"
+msgstr "defecte link"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
@@ -1277,12 +1277,12 @@
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" foute snelkoppeling"
+msgstr "\"%s\" defecte link"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) snelkoppeling naar %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) link naar %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
 #, c-format
@@ -1296,13 +1296,13 @@
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Vorig pad:"
+msgstr "Oorspronkelijk pad:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Grootte van afbeelding:"
+msgstr "Afbeeldingsgrootte:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
 #, c-format
@@ -1328,12 +1328,12 @@
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
 #: ../thunar/thunar-window.c:269
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Alle bestanden en mappen verwijderen uit de prullenbak"
+msgstr "Verwijder alle bestanden en mappen uit de prullenbak"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Plak in deze map"
+msgstr "In deze map plakken"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
@@ -1343,11 +1343,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
 msgid "Spacing"
-msgstr "Witruimte"
+msgstr "Spatiëring"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Hoeveelheid witruimte tussen mapknoppen"
+msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen de padknoppen"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
 #, c-format
@@ -1362,17 +1362,17 @@
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Nieuwe map maken in \"%s\""
+msgstr "Maak een nieuwe map in \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Verplaats of kopiëer bestanden naar \"%s\""
+msgstr "Verplaats of kopiëer bestanden die met een \"knippen\" of \"kopiëren\"-opdracht geselecteerd zijn naar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Bekijk de eigenschappen van de map \"%s\""
+msgstr "Bekijk de map-eigenschappen van \"%s\""
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
@@ -1385,15 +1385,15 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
 msgid "Create New Folder"
-msgstr "Maak nieuwe map"
+msgstr "Nieuwe map maken"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
 msgid "Open Location"
-msgstr "Pad openen"
+msgstr "Locatie openen"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Pad:"
+msgstr "_Locatie:"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
 #: ../thunar/thunar-window.c:1357
@@ -1407,7 +1407,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Pictogramgrootte voor het pad"
+msgstr "Pictogramgrootte voor pad-entry"
 
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
@@ -1417,12 +1417,12 @@
 #. 0002
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
 msgid "Write only"
-msgstr "Alleen schrijven"
+msgstr "Alleen-schrijven"
 
 #. 0004
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
 msgid "Read only"
-msgstr "Alleen lezen"
+msgstr "Alleen-lezen"
 
 #. 0006
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
@@ -1452,31 +1452,31 @@
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Dit bestand mag als programma uitgevoe_rd worden"
+msgstr "Dit bestand uitvoeren als een p_rogramma"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
-"Toestaan van uitvoeren van programma's die u niet vertrouwd\n"
-"is een beveiligingsrisico voor uw computer."
+"Toestaan dat niet-vertrouwde programma's worden\n"
+"uitgevoerd is een beveiligingsrisico voor uw systeem."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
-"De rechten van de map zijn niet gelijkwaardig, het kan zijn\n"
-"dat u niet meer met bestanden in deze map kunt werken."
+"De maprechten zijn inconsistent, u kunt mogelijk\n"
+"niet met de bestanden in deze map werken."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
 msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Rechten verbeteren..."
+msgstr "Maprechten corrigeren..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Klik hier om de rechten van de map automatisch te verbeteren."
+msgstr "Klik hier om de maprechten automatisch te herstellen."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
 msgid "Please wait..."
@@ -1500,47 +1500,49 @@
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"Wilt u de veranderingen recursief toepassen?\n"
-"(Op alle onderliggende bestanden en mappen)"
+"Wilt u uw veranderingen recursief op alle bestanden\n"
+"en mappen in de geselecteerde map toepassen?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Nooit meer vragen"
+msgstr "_Niet weer vragen"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
 msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "Als u deze optie selecteert wordt uw keuze onthouden en wordt dit niet weer gevraagd. U kunt het voorkeursscherm gebruiken om uw keuze achteraf te wijzigen."
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert, wordt uw keuze onthouden en wordt u dit niet weer "
+"gevraagd. U kunt het voorkeurenscherm gebruiken om uw keuze later te wijzigen."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
 msgid "Failed to change group"
-msgstr "Kon groep niet wijzigen"
+msgstr "Kon de groep niet wijzigen"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
 msgid "Failed to apply new permissions"
-msgstr "Kon nieuwe rechten niet toepassen"
+msgstr "Kon de nieuwe rechten niet toepassen"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Onbekende eigenaar"
+msgstr "Onbekende bestandseigenaar"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Rechten automatisch verbeteren?"
+msgstr "Rechten automatisch corrigeren?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
 msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Rechten verbeteren"
+msgstr "Maprechten corrigeren"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
 msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
-msgstr "De rechten van deze map zullen gelijkwaardig ingesteld worden. Alleen gebruikers die voldoende rechten hebben kunnen deze map dan nog bekijken."
+msgstr "De maprechten zullen tot een samenhangende staat worden teruggebracht. Alleen gebruikers met toestemming voor het lezen van de inhoud van deze map zullen daarna toegang tot deze map hebben."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Instellingen"
+msgstr "Voorkeuren voor bestandsbeheerder"
 
 #.
 #. Display
@@ -1555,7 +1557,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Nieuwe bestanden bekijken met:"
+msgstr "_Nieuwe mappen tonen met:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
@@ -1564,63 +1566,66 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "Gedetailleerde lijst"
+msgstr "Gedetailleerde lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
 msgid "Compact List View"
-msgstr "Compacte lijst"
+msgstr "Compacte lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275
 msgid "Last Active View"
-msgstr "Laatst gebruikte weergave"
+msgstr "Vorige weergavemodus"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Mappen voor bestanden sorteren"
+msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Selecteer deze optie om mappen boven bestanden weer te geven als u een map sorteert."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om mappen vóór bestanden weer te geven wanneer u een "
+"map sorteert."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
 msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "Miniaturen _weergeven"
+msgstr "Voorbeelden _weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294
 msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Deze optie selecteren om, waar mogelijk, miniaturen van bestanden weer te geven."
+msgstr "Selecteer deze optie om bestanden, die voorbeeldweergaven ondersteunen, binnen een map weer te geven als automatisch gegenereerde voorbeeldpictogrammen."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst naast iconen"
+msgstr "_Tekst naast pictogrammen"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
 msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
-msgstr "Selecteer deze optie om tekst naast de pictogrammen weer te geven in plaats van eronder."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om beschrijvingen van items naast de pictogrammen weer te "
+"geven in plaats van eronder."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
-#, fuzzy
 msgid "_Format:"
-msgstr "Tekst _formaat:"
+msgstr "_Opmaak:"
 
 #.
 #. Side Pane
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362
 msgid "Side Pane"
-msgstr "Linkerpaneel"
+msgstr "Zijpaneel"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Snelkoppelingen"
+msgstr "Snelkoppelingenpaneel"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "P_ictogramgrootte:"
+msgstr "_Pictogramgrootte:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
@@ -1659,34 +1664,37 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "_Emblemen weergeven"
+msgstr "Pictogram_emblemen weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
 msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Selecteer deze optie om emblemen bij de snelkoppelingen in het linkerpaneel weer te geven wanneer deze zijn ingesteld in het \"Eigenschappen\"-dialoogvenster."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om embleempictogrammen in de snelkoppelingenlijst weer "
+"te geven voor alle mappen waarvoor in het map-eigenschappenvenster emblemen "
+"zijn gedefiniëerd."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Boomweergave"
+msgstr "Boomstructuur"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "_Pictogramgrootte:"
+msgstr "Pictogram_grootte:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:451
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "_Emblemen weergeven"
+msgstr "Pictograme_mblemen weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
 msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Selecteer deze optie om emblemen bij de snelkoppelingen in het linkerpaneel weer te geven wanneer deze zijn ingesteld in het \"Eigenschappen\"-dialoogvenster."
+msgstr "Selecteer deze optie om in het snelkoppelingenpaneel embleempictogrammen weer te geven voor alle bestanden waar in het eigenschappenvenster emblemen voor zijn ingesteld."
 
 #.
 #. Behavior
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:462
 msgid "Behavior"
-msgstr "Werking"
+msgstr "Gedrag"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:472
 msgid "Navigation"
@@ -1694,15 +1702,15 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:484
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Eenmaal klikken om mappen of bestanden te openen"
+msgstr "Item_s met enkele klik starten"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
 msgstr ""
-"Specificieer de w_achttijd alvorens een bestand geselecteerd wordt\n"
-"als de cursor er naar wijst:"
+"Specificeer de v_ertraging voordat een item wordt\n"
+"geselecteerd als de muisaanwijzer erop rust:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516
 msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
@@ -1722,7 +1730,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dubbelklikken om mappen en bestanden te openen"
+msgstr "_Dubbelklikken om items te starten"
 
 #.
 #. Advanced
@@ -1733,7 +1741,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Rechten"
+msgstr "Maprechten"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:584
 msgid ""
@@ -1741,9 +1749,9 @@
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"Als u de rechten van een map verandert, kunt\n"
-"u die veranderingen ook toepassen op\n"
-"de inhoud van de folder. Selecteer de standaardoptie hier:"
+"Wanneer u de rechten van een map verandert, kunt\n"
+"u die veranderingen ook op de inhoud van die folder\n"
+"toepassen. Kies hier het standaardgedrag:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
 msgid "Ask everytime"
@@ -1755,20 +1763,19 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:594
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Op map en inhoud toepassen"
+msgstr "Toepassen op map en inhoud"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Schijfbeheer"
+msgstr "Volumebeheer"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
 msgid ""
 "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
-"Installeer \"thunar-volman\" voor\n"
-"ondersteuning van verwisselbare schijven."
+"Installeer het \"thunar-volman\" pakket om de\n"
+"volumebeheer-ondersteuning van Thunar te gebruiken."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:636
 msgid ""
@@ -1781,7 +1788,7 @@
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Beheer _verwisselbare schijven"
+msgstr "Schakel _volumebeheer in"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657
@@ -1789,34 +1796,34 @@
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Bewerk instellingen</a> van het beheer van verwisselbare schijven\n"
-"en media (bijv. wat te doen als een camera wordt aangesloten)."
+"<a href=\"volman-config:\">Configureer</a> het beheer van verwijderbare schijven\n"
+"en media (bijv. hoe met camera's moet worden omgegaan)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Kon instellingen van verwisselbare-schijvenbeheer niet weergeven"
+msgstr "Kon de volumebeheer-instellingen niet weergeven."
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
 #, c-format
 msgid "(%lu hour remaining)"
 msgid_plural "(%lu hours remaining)"
-msgstr[0] "(Nog %lu uur te gaan)"
-msgstr[1] "(Nog %lu uur te gaan)"
+msgstr[0] "(%lu uur resterend)"
+msgstr[1] "(%lu uur resterend)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
 #, c-format
 msgid "(%lu minute remaining)"
 msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
-msgstr[0] "(Nog %lu minuut te gaan)"
-msgstr[1] "(Nog %lu minuten te gaan)"
+msgstr[0] "(%lu minuut resterend)"
+msgstr[1] "(%lu minuten resterend)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "(%lu second remaining)"
 msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
-msgstr[0] "(Nog %lu te gaan)"
-msgstr[1] "(Nog %lu seconden te gaan)"
+msgstr[0] "(%lu seconde resterend)"
+msgstr[1] "(%lu seconden resterend)"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
 msgid "General"
@@ -1839,18 +1846,18 @@
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
 msgid "Link Target:"
-msgstr "Snelkoppeling naar:"
+msgstr "Doel van snelkoppeling:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
 msgid "Deleted:"
-msgstr "Verwijderd op:"
+msgstr "Verwijderd:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
 msgid "Accessed:"
-msgstr "Laatst geopend op:"
+msgstr "Geopend:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
 msgid "Volume:"
@@ -1879,7 +1886,7 @@
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Kon pictogram van \"%s\" niet veranderen"
+msgstr "Kon pictogram van \"%s\" niet wijzigen"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
@@ -1892,7 +1899,7 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2282
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Kon naam van \"%s\" niet wijzigen"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" mislukt"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172
 #: ../thunar/thunar-window.c:266
@@ -1902,20 +1909,20 @@
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
 #: ../thunar/thunar-window.c:268
 msgid "_Send To"
-msgstr "Ver_sturen naar"
+msgstr "_Stuur naar"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:321
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Contextmenu"
+msgstr "Bestandscontextmenu"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Bestanden toevoegen..."
+msgstr "Best_anden toevoegen..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Voeg meer bestanden toe aan lijst van bestanden waarvan de naam gewijzigd moet worden"
+msgstr "Voeg bestanden toe aan de lijst van te hernoemen bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
 msgid "Clear"
@@ -1923,7 +1930,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Wis de onderstaande lijst"
+msgstr "Wis de bestandenlijst hieronder"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
 #: ../thunar/thunar-window.c:288
@@ -1931,9 +1938,8 @@
 msgstr "_Over"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Toon informatie over de namen-wijziger"
+msgstr "Informatie weergeven over 'Thunar massaal hernoemen'"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
@@ -1944,16 +1950,16 @@
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Naam van meerdere bestanden wijzigen"
+msgstr "Meerdere bestanden hernoemen"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "Namen _wijzigen"
+msgstr "Bestanden he_rnoemen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
 msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Klik hier om de bovenstaande bestanden daadwerkelijk een nieuwe naam te geven."
+msgstr "Klik hier om de hierboven weergegeven bestanden te hernoemen naar hun nieuwe namen."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
 msgid "New Name"
@@ -1961,7 +1967,9 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Bekijk de documentatie voor deze manier van namen wijzigen."
+msgstr ""
+"Klik hier om de documentatie voor de geselecteerde hernoemoperatie te "
+"bekijken."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -1972,14 +1980,15 @@
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"Er waren geen naam-wijzigen-modules gevonden. Kijk alstublieft uw\n"
-"installatie na of neem contact op met uw systeembeheerder. Als u Thunar\n"
-"zelf compileert, zorg dan dat u de \"Simple Builtin Renamers\" plugin toestaat."
+"Er zijn geen hernoemmodules op uw systeem gevonden. Controleer\n"
+"uw installatie of neem contact op met uw systeembeheerder. Als u\n"
+"Thunar vanuit de broncode installeert, zorg dan dat u de \"Simple Builtin\n"
+"Renamers\" plugin inschakelt."
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1062
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "Selecteer bestanden om de naam van te wijzigen"
+msgstr "Selecteer te hernoemen bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
 msgid "Audio Files"
@@ -1997,15 +2006,15 @@
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1218
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Namen wijzigen"
+msgstr "Massaal hernoemen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1219
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"Thunar \"namen wijzigen\" is een krachtig en uitbreidbaar\n"
-"programma om de namen van meerdere bestanden tegelijk te wijzigen."
+"Thunar's massaal hernoemen is een krachtig en uitbreidbaar\n"
+"hulpmiddel om meerdere bestanden tegelijk te hernoemen."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1527
 msgid "Remove File"
@@ -2016,26 +2025,26 @@
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst van bestanden waarvan de naam gewijzigd moet worden."
-msgstr[1] "Verwijder de geselecteerde bestanden uit de lijst van bestanden waarvan de naam gewijzigd moet worden."
+msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst van te hernoemen bestanden."
+msgstr[1] "Verwijder de geselecteerde bestanden uit de lijst van te hernoemen bestanden."
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Namen wijzigen - wijzig de namen van meerdere bestanden"
+msgstr "Massaal hernoemen - Meerdere bestanden hernoemen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Kon naam niet wijzigen van \"%s\" naar \"%s\"."
+msgstr "Kon \"%s\" niet naar \"%s\" hernoemen."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
 msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "U kunt kiezen om dit bestand over te slaan en door te gaan met het wijzigen van de namen van de overige bestanden, ofwel om de naamswijzigingen tot nu toe ongedaan maken, ofwel de stoppen met wijzigen van namen maar de tot nu toe gewijzigde bestanden de nieuwe naam te laten behouden."
+msgstr "U kunt ervoor kiezen om dit bestand over te slaan en door te gaan met het hernoemen van de resterende bestanden, of u kunt de tot nu toe hernoemde bestanden hun oude naam terug geven. U kunt ook stoppen met hernoemen zonder de wijzigingen terug te draaien."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "Veranderingen _ongedaan maken"
+msgstr "Wijzigingen te_rugdraaien"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
@@ -2044,19 +2053,19 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
 msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Wilt u dit bestand overslaan en doorgaan met het wijzigen van de namen van de overblijvende bestanden?"
+msgstr "Wilt u dit bestand overslaan en doorgaan met het hernoemen van de resterende bestanden?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Linkerpaneel (snelkoppeling maken)"
-msgstr[1] "Linkerpaneel (snelkoppelingen maken)"
+msgstr[0] "Zijpaneel (snelkoppeling maken)"
+msgstr[1] "Zijpaneel (snelkoppelingen maken)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Voeg de geselecteerde map toe aan het zijpaneel met snelkoppelingen"
-msgstr[1] "Voeg de geselecteerde mappen toe aan het zijpaneel met snelkoppelingen"
+msgstr[0] "Voeg de geselecteerde map toe aan het snelkoppelingenpaneel"
+msgstr[1] "Voeg de geselecteerde mappen toe aan het snelkoppelingenpaneel"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
@@ -2079,12 +2088,12 @@
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:878
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Snelkoppeling _verwijderen"
+msgstr "Snelkoppeling ve_rwijderen"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:893
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "_Naam wijzigen van snelkoppeling"
+msgstr "Snelkoppeling he_rnoemen"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1161
 #, c-format
@@ -2094,7 +2103,7 @@
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1180
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Fout bij het toevoegen van nieuwe snelkoppeling"
+msgstr "Kon geen nieuwe snelkoppeling toevoegen"
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1298
@@ -2109,11 +2118,11 @@
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1738
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Fout bij het loskoppelen van \"%s\""
+msgstr "Kon \"%s\" niet ontkoppelen"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Stop met het berekenen van de totale grote van deze map."
+msgstr "Klik hier om het berekenen van de totale mapgrootte af te breken."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:298
@@ -2123,7 +2132,7 @@
 #. tell the user that we started calculation
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:405
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Aan het berekenen..."
+msgstr "Bezig met berekenen..."
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:415
 #, c-format
@@ -2134,12 +2143,12 @@
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u item, in totaal %s"
-msgstr[1] "%u items, in totaal %s"
+msgstr[0] "%u item, totaal %s"
+msgstr[1] "%u items, totaal %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Contextmenu"
+msgstr "Mapcontextmenu"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
@@ -2155,7 +2164,7 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:326
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
 msgid "_Copy"
-msgstr "K_opiëren"
+msgstr "_Kopiëren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
 msgid "_Paste"
@@ -2163,7 +2172,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Verplaats of kopiëer bestanden"
+msgstr "Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder met een knippen of kopiëren opdracht zijn geselecteerd"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:328
@@ -2173,38 +2182,38 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Verplaats of kopiëer bestanden naar de geselecteerde map"
+msgstr "Bestanden of kopiëren die eerder met een knippen of kopiëren opdracht zijn geselecteerd naar de geselecteerde folder verplaatsen"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "A_lle bestanden selecteren"
+msgstr "_Alle bestanden selecteren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Alle bestanden in dit venster selecteren"
+msgstr "Selecteer alle bestanden in dit venster"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Selecteer met _patroon"
+msgstr "_Op patroon selecteren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Alle bestanden die aan een bepaald patroon voldoen selecteren"
+msgstr "Selecteer alle bestanden die aan een bepaald patroon voldoen"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:332
 msgid "Du_plicate"
-msgstr "K_lonen"
+msgstr "Du_pliceren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3387
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Snel_koppeling maken"
-msgstr[1] "Snel_koppelingen maken"
+msgstr[0] "Koppeling m_aken"
+msgstr[1] "Koppelingen m_aken"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Naam wijzigen..."
+msgstr "He_rnoemen..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
 msgid "_Restore"
@@ -2213,11 +2222,11 @@
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:595
 msgid "Create _Document"
-msgstr "Nieuw _document"
+msgstr "_Document aanmaken"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Inhoud van de map aan het laden..."
+msgstr "Mapinhoud laden..."
 
 #. ask the user to enter a name for the new empty file
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1767
@@ -2226,17 +2235,17 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1767
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nieuwe leeg bestand..."
+msgstr "Nieuw leeg bestand..."
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1867
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Document van sjabloon \"%s\" maken"
+msgstr "Document maken volgens sjabloon \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2062
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Selecteren met patroon"
+msgstr "Op patroon selecteren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2068
 msgid "_Select"
@@ -2250,11 +2259,11 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2211
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Naam van \"%s\" wijzigen"
+msgstr "Hernoem \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2219
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Naam wijzigen"
+msgstr "He_rnoemen"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2578
@@ -2266,7 +2275,7 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2755
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Kon geen snelkoppeling maken voor de URL \"%s\""
+msgstr "Kon link voor URL \"%s\" niet maken"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3020
 #, c-format
@@ -2276,44 +2285,44 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3347
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Bereid het bestand voor om verplaatst te worden met \"Plakken\""
-msgstr[1] "Bereid de bestanden voor om verplaatst te worden met \"Plakken\""
+msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht verplaatst te worden"
+msgstr[1] "Bereid de geselecteerde bestanden voor om met een plakopdracht verplaatst te worden"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3355
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Bereidt het geselecteerde bestand voor om te plakken"
-msgstr[1] "Bereidt de geselecteerde bestanden voor om te plakken"
+msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht gekopiëerd te worden"
+msgstr[1] "Bereid de geselecteerde bestanden voor om met een plakopdracht gekopiëerd te worden"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3366
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Geselecteerd bestand verwijderen"
-msgstr[1] "Geselecteerde bestanden verwijderen"
+msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Verwijder de geselecteerde bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3380
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand klonen"
-msgstr[1] "Alle geselecteerde bestanden klonen"
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand dupliceren"
+msgstr[1] "De geselecteerde bestanden dupliceren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3389
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Maak een snelkoppeling voor het geselecteerde bestand"
-msgstr[1] "Maak een snelkoppeling voor alle geselecteerde bestanden"
+msgstr[0] "Maak een symbolische link voor het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Maak een symbolische link voor de geselecteerde bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3397
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Naam van het geselecteerde bestand wijzigen"
-msgstr[1] "Naam van alle geselecteerde bestanden wijzigen"
+msgstr[0] "Hernoem het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Hernoem de geselecteerde bestanden"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand terugzetten"
-msgstr[1] "De geselecteerde bestanden terugzetten"
+msgstr[0] "Herstel het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Herstel de geselecteerde bestanden"
 
 #. tell the user that no templates were found
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:376
@@ -2323,7 +2332,7 @@
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:388
 msgid "_Empty File"
-msgstr "_Leeg bestand"
+msgstr "L_eeg bestand"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
 msgid "T_rash"
@@ -2335,12 +2344,12 @@
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:604
 msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
+msgstr "Laden..."
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Bestanden in deze map _plakken"
+msgstr "In deze map _plakken"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1179
@@ -2389,7 +2398,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:267
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Een nieuw venster openen voor de weergegeven locatie"
+msgstr "Open een nieuw Thunar-venster voor de weergegeven locatie"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:270
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2397,7 +2406,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:270
 msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Alle vensters sluiten"
+msgstr "Alle Thunar-vensters sluiten"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:271
 msgid "_Close"
@@ -2413,11 +2422,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:273
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Inst_ellingen..."
+msgstr "Voork_euren..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:273
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Instellingen van Thunar aanpassen"
+msgstr "Bewerk Thunar's voorkeuren"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:274
 msgid "_View"
@@ -2425,23 +2434,23 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:275
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Herladen"
+msgstr "_Verversen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:275
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Huidige map herladen"
+msgstr "Huidige map verversen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:276
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "L_ocatie selecteren"
+msgstr "_Locatiekiezer"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:277
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Linkerpaneel"
+msgstr "_Zijpaneel"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:278
 msgid "Zoom I_n"
-msgstr "_Inzoomen"
+msgstr "I_nzoomen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:278
 msgid "Show the contents in more detail"
@@ -2449,7 +2458,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:279
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uitzoomen"
+msgstr "Uitz_oomen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:279
 msgid "Show the contents in less detail"
@@ -2477,11 +2486,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:283
 msgid "_Home"
-msgstr "_Persoonlijke map"
+msgstr "Persoonlijke _map"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:283
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Persoonlijke map openen"
+msgstr "Ga naar uw persoonlijke map"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "T_emplates"
@@ -2489,7 +2498,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Ga naar de sjablonen-map"
+msgstr "Ga naar de sjabloonmap"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "_Open Location..."
@@ -2497,7 +2506,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Geef een locatie op om te openen"
+msgstr "Geef een te openen locatie op"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Help"
@@ -2521,19 +2530,19 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
+msgstr "Schakelt het weergeven van verborgen bestanden aan en uit"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "_Padenbalk"
+msgstr "_Padbalk stijl"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Moderne benadering met knoppen die mappen representeren"
+msgstr "Moderne benadering met knoppen die met de mappen overeenkomen."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Werkbalk"
+msgstr "_Werkbalk stijl"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
@@ -2545,7 +2554,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Snelkoppelingen in linkerpaneel weergeven/verbergen"
+msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van het snelkoppelingenpaneel aan of uit"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "_Tree"
@@ -2553,7 +2562,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Boomweergave aan/uit-schakelen"
+msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van het boomstructuurpaneel aan of uit"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "St_atusbar"
@@ -2561,39 +2570,39 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Statusbalk van dit venster weergeven/verbergen"
+msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de statusbalk van dit venster aan of uit"
 
 #.
 #. * add view options
 #.
 #: ../thunar/thunar-window.c:657
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "Weerveven als p_ictogrammen"
+msgstr "P_ictogramweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:657
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Mapinhoud in pictogrammenweergave weergeven"
+msgstr "Mapinhoud als pictogrammen weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:664
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Weergeven als ge_detailleerde lijst"
+msgstr "_Gedetailleerde lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:664
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Geef de inhoud van deze map weer in een gedetailleerde lijst"
+msgstr "Mapinhoud als een gedetailleerde lijst weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:671
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Weergeven als _compacte lijst"
+msgstr "_Compacte lijstweergave"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:671
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Geef de inhoud van deze map weer in een compacte lijst"
+msgstr "Mapinhoud als een compacte lijst weergeven"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:733
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "LET OP: U bent ingelogd als \"root\" en kunt dus uw systeem beschadigen."
+msgstr "LET OP: U gebruikt de root account, u kunt uw systeem beschadigen."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1751
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2611,7 +2620,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1860
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Alle bestanden in deze map zullen verschijnen in het \"Nieuw Document\" contextmenu."
+msgstr "Alle bestanden in deze map zullen in het \"Document aanmaken\" menu verschijnen."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1867
 msgid ""
@@ -2619,17 +2628,17 @@
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Als u vaak bepaalde soorten documenten maakt (bijv. tekstdocumenten), dan kunt u een van die documenten naar deze map kopiëren.\n"
+"Als u regelmatig bepaalde documenttypen maakt, maak dan van één een kopie en zet het in deze map. Thunar zal dan dit documenttype aan het \"Document aanmaken\" menu toevoegen.\n"
 "\n"
-"U kunt dit document dan kiezen vanuit de \"Nieuw document\"-contextmenu. Een kopie van dat document wordt dan in de map geplaatst die u op dat moment bekijkt."
+"U kunt vervolgens dit type kiezen uit het \"Document aanmaken\" menu waarna een kopie van dit document zal worden gemaakt in de folder waar u zich op dat moment bevindt."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1879
 msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "Dit bericht _nooit meer weergeven"
+msgstr "Dit bericht _niet meer weergeven"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1892
 msgid "Failed to open the templates folder"
-msgstr "Kon de sjablonenmap niet openen"
+msgstr "Kon de sjabloonmap niet openen"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1921
@@ -2641,15 +2650,14 @@
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"Thunar is een snelle en gemakkelijke bestandsbeheerder\n"
-"voor de Xfce Bureaublad Omgeving."
+"Thunar is een snelle en gemakkelijk te gebruiken\n"
+"bestandsbeheerder voor de Xfce bureaubladomgeving."
 
 #. set window title and icon
 #: ../thunar/thunar-window.c:2002
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "File Manager"
-msgstr "Bestandsbeheer"
+msgstr "Bestandsbeheerder"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
 msgid "Label"
@@ -2657,26 +2665,23 @@
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Tekst van het label van de pagina"
+msgstr "Tekst van het paginalabel"
 
 # No sufficient translation of widget found
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
 msgid "Label widget"
-msgstr "Label"
+msgstr "Label widget"
 
 # No sufficient translation of widget found
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
-#, fuzzy
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Om weer te geven in plaats van het gebruikelijke label"
+msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijke paginalabel"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Resident"
-msgstr "Inwoner"
+msgstr "Resident"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
 msgstr "De plugin niet uit het geheugen verwijderen"
 
@@ -2686,20 +2691,19 @@
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "De URL van de documentatie voor het wijzigen van namen"
+msgstr "De URL naar de documentatie van de hernoemer"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
-#, fuzzy
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "De zichtbare naam van de hernoemer"
+msgstr "De voor gebruikers zichtbare naam van de hernoemer"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
 msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving:"
+msgstr "Omschrijving:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
 msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
-msgstr "De algemene naam van het programma, bijvoorbeeld \"Web Browser\" voor Firefox."
+msgstr "De generieke naam van de entry, bijvoorbeeld \"Webbrowser\" in het geval van Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
@@ -2707,7 +2711,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Het uit te voeren programma, indien nodig met argumenten."
+msgstr "Het uit te voeren programma, inclusief argumenten indien nodig."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
 msgid "URL:"
@@ -2715,15 +2719,15 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
 msgid "The URL to access."
-msgstr "De op te vragen URL"
+msgstr "De op te vragen URL."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
 msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaar:"
+msgstr "Opmerking:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
 msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Tooltip voor dit programma, bijv. \"Bekijk sites op het internet\" in het geval van Firefox. Voorkom gebruik van de naam of beschrijving"
+msgstr "Tooltip voor de entry, bijvoorbeeld \"Bekijk sites op het Internet\" in het geval van Firefox. Naam of beschrijving mag hierin niet worden herhaald."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2731,15 +2735,15 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Gebruik op_start-notificatie"
+msgstr "Gebruik op_startnotificatie"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "Selecteer deze optie om opstart-notificatie in te schakelen wanneer dit commando wordt uitgevoerd vanuit het bestandsbeheer of het menu. Niet elk programma ondersteunt opstart-notificatie."
+msgstr "Selecteer deze optie om opstartnotificatie in te schakelen wanneer dit commando wordt uitgevoerd vanuit de bestandsbeheerder of het menu. Niet elk programma ondersteunt opstartnotificatie."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Uitvoeren in _terminal"
+msgstr "In _terminal uitvoeren"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
@@ -2747,7 +2751,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
-msgstr "Starter"
+msgstr "Snelstarter"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
 msgid "Link"
@@ -2764,28 +2768,27 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Merk van de camera:"
+msgstr "Cameramerk:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Model van de camera:"
+msgstr "Cameramodel:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Belichtingstijd:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Belichtings programma:"
+msgstr "Belichtingsprogramma:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Diafragma waarde:"
+msgstr "Diafragmawaarde:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Metingmodus:"
+msgstr "Lichtmetingsmodus:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Flash Fired:"
@@ -2801,7 +2804,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "ISO snelheid:"
+msgstr "ISO Snelheidswaardering:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Software:"
@@ -2813,7 +2816,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
 msgid "Image Type:"
-msgstr "Afbeelding type:"
+msgstr "Afbeeldingstype:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
@@ -2825,11 +2828,11 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Con_verteer naar:"
+msgstr "Con_verteren naar:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
 msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Hoofdletters / Kleine letters"
+msgstr "Hoofd- / kleine letters"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:84
 msgid "lowercase"
@@ -2869,7 +2872,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
 msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a, b, c. d. ..."
+msgstr "a, b, c, d, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
 msgid "From the front (left)"
@@ -2881,11 +2884,11 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:116
 msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Vorige naam - Tekst - Nummer"
+msgstr "Oude naam - Tekst - Nummer"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:117
 msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Nummer - Tekst - Vorige naam"
+msgstr "Nummer - Tekst - Oude naam"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
 msgid "Text - Number"
@@ -2902,23 +2905,23 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
 msgid "_At position:"
-msgstr "_Op positie:"
+msgstr "_Van positie:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
 msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Invoegen / Overschrijven"
+msgstr "Invoegen / overschrijven"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "_Nummer formaat:"
+msgstr "_Getalopmaak:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
 msgid "_Start With:"
-msgstr "_Start met:"
+msgstr "_Begin met:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "Tekst _formaat:"
+msgstr "Tekst_opmaak:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
 msgid "Numbering"
@@ -2944,7 +2947,7 @@
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Voer zoektermen in."
+msgstr "Voer de tekst in waar in de bestandsnamen naar gezocht moet worden."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
 msgid "Regular _Expression"
@@ -2952,79 +2955,79 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Als u deze optie inschakelt zal het patroon behandeld worden als een reguliere expressie en bekeken worden met behulp van Perl-compatibele reguliere expressies (PCRE). Zie de documentatie voor details over de syntaxis van reguliere expressies."
+msgstr "Als u deze optie inschakelt zal het patroon als een reguliere expressie behandeld worden en vergelegen worden met behulp van Perl-compatible reguliere expressies (PCRE). Zie de documentatie voor details over de syntaxis van reguliere expressies."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "Vervangen _met:"
+msgstr "Vervangen _door:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
 msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Voer de tekst in die als vervanging voor het bovenstaande patroon dient."
+msgstr "Voer de tekst in waarmee bovenstaand patroon vervangen moet worden."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
 msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "_Hoofdletter-gevoelige zoekopdracht"
+msgstr "H_oofdlettergevoelig zoeken"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
 msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Als u deze optie inschakelt zal het patroon hoofdletter-gevoelig doorzocht worden. Deze optie staat standaard uitgeschakeld."
+msgstr "Als u deze optie inschakelt zal het patroon hoofdlettergevoelig gezocht worden. De standaard is hoofdletterongevoelig zoeken."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Ongeldige reguliere expressie bij %ld: %s"
+msgstr "Ongeldige reguliere expressie, karakterpositie %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Zoeken en vervangen"
+msgstr "Zoeken & vervangen"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "\"%s\" als gecomprimeerd archief versturen?"
+msgstr "\"%s\" als gecomprimeerd archief verzenden?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
 msgid "Send _directly"
-msgstr "_Nu versturen"
+msgstr "Direct verzen_den"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
 msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Gecom_primeerd versturen"
+msgstr "Gecom_primeerd verzenden"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
 msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Wanneer u een bestand via email verstuurt kunt u ervoor kiezen om het bestand zo te versturen, of het bestand te comprimeren en het dan als bijlage te verzenden. Het is aangeraden om grote bestanden te comprimeren alvorens deze te verzenden."
+msgstr "Wanneer u een bestand via email verstuurt, kunt u ervoor kiezen om het bestand direct, zoals het is, te verzenden, of om het bestand te comprimeren voordat het als bijlage wordt verzonden. Het wordt sterk aangeraden om grote bestanden te comprimeren voordat u deze verzendt."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "%d bestand als gecomprimeerd archief versturen?"
-msgstr[1] "%d bestanden als gecomprimeerd archief versturen?"
+msgstr[0] "%d bestand als gecomprimeerd archief verzenden?"
+msgstr[1] "%d bestanden als gecomprimeerd archief verzenden?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
 msgid "Send as _archive"
-msgstr "Als _archief versturen"
+msgstr "Als _archief verzenden"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Wanneer u meerdere bestanden via email verstuurt kunt u ervoor kiezen om de bestanden zo te versturen, of ze te comprimeren tot één enkel archief en ze dan als bijlage te verzenden. Het is aangeraden om grote bestanden te comprimeren alvorens deze te verzenden."
+msgstr "Wanneer u meerdere bestanden via email verstuurt, kunt u ervoor kiezen de bestanden direct, als meerdere bijlagen bij een email te verzenden, of om alle bestanden tot één enkel archief te comprimeren en het archief als bijlage te verzenden. Het wordt sterk aangeraden om meerdere bestanden als archief te verzenden."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Bestanden aan het comprimeren..."
+msgstr "Comprimeren van bestanden..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "ZIP commando beëindigd met foutmelding %d"
+msgstr "ZIP-commando afgebroken met fout %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
 msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -3033,7 +3036,7 @@
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Kon geen snelkoppeling voor \"%s\" maken"
+msgstr "Kon symbolische link \"%s\" niet maken"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
@@ -3046,11 +3049,11 @@
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Kon geen nieuwe email maken"
+msgstr "Kon geen nieuwe email aanmaken"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Ontvanger"
+msgstr "Email ontvanger"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #. display an error message to the user
@@ -3059,16 +3062,16 @@
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Kon niet verbinden met de prullenbak"
+msgstr "Kon geen verbinding met de prullenbak maken"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is full"
-msgstr "De prullenbak is vol"
+msgstr "Prullenbak is vol"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "De prullenbak is leeg"
+msgstr "Prullenbak is leeg"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Display the trash can"
@@ -3076,39 +3079,40 @@
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Prullenbak"
+msgstr "Prullenbak applet"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "Aangepaste acties"
+msgstr "Alternatieve acties"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
-"U kunt aangepaste acties instellen die zullen verschijnen in het\n"
-"contextmenu van de bestandsbeheerder voor bepaalde typen bestanden."
+"U kunt alternatieve acties instellen die in het contextmenu\n"
+"van de bestandsbeheerder voor bepaalde bestandstypen\n"
+"zullen verschijnen."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Nieuwe aangepaste actie toevoegen."
+msgstr "Nieuwe alternatieve actie toevoegen."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Pas de geselecteerde actie aan."
+msgstr "Bewerk de geselecteerde actie."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Verwijder de geselecteerde actie."
+msgstr "De geselecteerde actie verwijderen."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een plek omhoog."
+msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een positie hoger."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een plek omlaag."
+msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een positie lager."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Edit Action"
@@ -3120,14 +3124,14 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Kon acties niet opslaan."
+msgstr "Kon de acties niet op schijf opslaan."
 
 #.
 #. Basic
 #.
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
 msgid "Basic"
-msgstr "Basis"
+msgstr "Eenvoudig"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
 msgid "_Name:"
@@ -3139,11 +3143,11 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
 msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschrijving:"
+msgstr "_Omschrijving:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Beschrijving van de actie, zal worden weergegeven als beschrijving in de statusbar wanneer u het item selecteert vanuit het contextmenu."
+msgstr "De omschrijving van de actie die in de statusbalk als tooltip zal worden weergegeven als het item vanuit het contextmenu wordt geselecteerd."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
@@ -3159,7 +3163,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
-msgstr "P_ictogram:"
+msgstr "_Pictogram:"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
@@ -3169,13 +3173,15 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
 msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Klik op deze knop om een pictogram te selecteren om weer te geven in het contextmenu naast de naam."
+msgstr "Klik op deze knop om een pictogram te selecteren dat in het contextmenu naast de hierboven gekozen actienaam moet worden weergegeven."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr "De volgende variabelen zullen ingewisseld worden wanneer de actie toegepast wordt:"
+msgstr ""
+"De volgende commandoparameters zullen\n"
+"vervangen worden wanneer de actie wordt uitgevoerd:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
 msgid "the path to the first selected file"
@@ -3188,24 +3194,24 @@
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "map die het bestand bevat dat is doorgegeven in %f"
+msgstr "map die het bestand bevat dat wordt doorgegeven in %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "mappen die de bestanden bevatten die zijn doorgegeven in %F"
+msgstr "mappen die de bestanden bevatten die worden doorgegeven in %F"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "het eerst geselecteerde bestandsnaam (zonder pad)"
+msgstr "de eerste geselecteerde bestandsnaam (zonder pad)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "geselecteerde bestandsnamen (zonder paden)"
+msgstr "de geselecteerde bestandsnamen (zonder paden)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Weergave"
+msgstr "Weergavevoorwaarden"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 msgid "_File Pattern:"
@@ -3213,11 +3219,15 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
 msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Voer een lijst met patronen in die gebruikt zullen worden om vast te stellen of deze actie weergegeven moet worden voor een geselecteerd bestand. Als u meer dan een patroon invoert, moeten de verschillende items gescheiden moeten worden door een puntkomma (bijv. *.txt;*.odt)."
+msgstr ""
+"Voer een lijst met patronen in die gebruikt zullen worden om vast te stellen "
+"of deze actie moet worden weergegeven voor een geselecteerd bestand. Als u "
+"meer dan een patroon invoert, moeten de verschillende items gescheiden "
+"moeten worden door een puntkomma (bijv. *.txt; *.odt)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Weergeven als één of meer van de volgende typen geselecteerd zijn:"
+msgstr "Verschijnt als de selectie het volgende bevat:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
 msgid "_Directories"
@@ -3229,7 +3239,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
 msgid "_Image Files"
-msgstr "_Afbeeldingen"
+msgstr "A_fbeeldingen"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 msgid "_Text Files"
@@ -3241,7 +3251,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
 msgid "_Other Files"
-msgstr "_Andere bestanden"
+msgstr "_Overige bestanden"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
 msgid ""
@@ -3256,27 +3266,28 @@
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"Deze pagina geeft de vereisten weer waarmee de\n"
-"actie zal verschijnen in het contextmenu.\n"
-"Het bestandspatroon is aangegeven als een lijst\n"
-"van simpele bestandspatronen gescheiden door een puntkomma\n"
-"(bijv. *.txt, *.odt). Een asterisk (*) kan vervangen worder door\n"
-"willekeurige tekens in een willekeurige volgorde.\n"
-"Om een actie te laten verschijnen in het\n"
-"contextmenu van een bestand of map, moet in ieder geval\n"
-"een van deze patronen overeenkomen met de naam van het\n"
-"bestand of de map. Daarbij kunt u ook nog aangeven dat de\n"
-"actie alleen moet worden weergeven bij bepaalde typen bestanden."
+"Deze pagina geeft de voorwaarden weer waar-\n "
+"onder de actie in het contextmenu van de\n"
+"bestandsbeheerder zal verschijnen. Het be-\n"
+"standspatroon wordt opgegeven als een lijst\n"
+"van eenvoudige bestandspatronen, gescheiden\n"
+"door een puntkomma (bijv. *.txt, *.odt). Om een\n"
+"actie in het contextmenu van een bestand of\n"
+"map te laten verschijnen, moet in elk geval één\n"
+"van deze patronen met de bestands- of mapnaam\n"
+"overeenkomen. Daarbij kunt u ook nog aangeven\n"
+"dat de actie alleen moet worden weergeven bij\n"
+"bepaalde bestandstypen."
 
+
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
 msgstr "Onbekend element <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
-#, fuzzy
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Eind element behandelaar die aangeroepen wordt in beheerders-context"
+msgstr "Einde element handler die in een beheerderscontext wordt aangeroepen"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
 #, c-format
@@ -3285,15 +3296,15 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1318
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Kon niet bepalen waar uca.xml moet worden opgeslagen"
+msgstr "Kan opslaglocatie voor uca.xml niet bepalen"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1433
 msgid "Command not configured"
-msgstr "Commando niet ingesteld"
+msgstr "Commando niet geconfigureerd"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "_Aangepaste acties instellen..."
+msgstr "_Alternatieve acties instellen..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
 msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
@@ -3310,11 +3321,11 @@
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Open hier een terminalvenster"
+msgstr "Open hier een terminal"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Blader door het bestandssysteem"
+msgstr "Met de bestandsbeheerder door het bestandssysteem bladeren"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"



More information about the Xfce4-commits mailing list