[Xfce4-commits] r25889 - thunar/trunk/po
Stephan Arts
stephan at xfce.org
Fri Jul 6 15:14:53 CEST 2007
Author: stephan
Date: 2007-07-06 13:14:53 +0000 (Fri, 06 Jul 2007)
New Revision: 25889
Modified:
thunar/trunk/po/ChangeLog
thunar/trunk/po/nl.po
Log:
Updated Dutch translation, patch by Peter Maassen <p.maassen at chello dot nl>, slightly modified by me.
Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog 2007-07-05 21:03:08 UTC (rev 25888)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog 2007-07-06 13:14:53 UTC (rev 25889)
@@ -1,6 +1,11 @@
+2006-07-06 Stephan Arts <stephan at xfce.org>
+
+ * nl.po: Dutch translation update
+ patch by Peter Maassen <p.maassen at chello.nl> modified by me.
+
2007-06-20 Piarres Beobide <pi at beobide.net>
- * eu.po: Basque translation update
+ * eu.po: Basque translation update
2007-06-20 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
Modified: thunar/trunk/po/nl.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/nl.po 2007-07-05 21:03:08 UTC (rev 25888)
+++ thunar/trunk/po/nl.po 2007-07-06 13:14:53 UTC (rev 25889)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Thunar 0.8.1svn-r25750\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-10 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-16 15:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-06 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Arts <stephan at xfce.org>\n"
"Language-Team: Dutch <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
#. base directory not readable
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
msgid "Failed to read folder contents"
-msgstr "Kon map niet lezen"
+msgstr "Kon de mapinhoud niet lezen"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:577
msgid "Unknown error"
@@ -30,18 +30,18 @@
#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Geen Exec uitvoerveld gegeven"
+msgstr "Geen Exec veld gespecificeerd"
# Unknown word "Exec"
#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
msgid "No URL field specified"
-msgstr "Geen URL gegeven"
+msgstr "Geen URL veld gespecificeerd"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Ongeldig desktop bestand"
+msgstr "Ongeldig desktop-bestand"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
msgid "Failed to parse file"
@@ -53,12 +53,12 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
msgid "Only local files may be renamed"
-msgstr "U kunt alleen de naam wijzigen van lokale bestanden"
+msgstr "Alleen lokale bestanden kunnen worden hernoemd"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
msgid "Preparing..."
-msgstr "Aan het voorbereiden..."
+msgstr "Voorbereiden..."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
@@ -74,7 +74,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
#, c-format
msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "Kon de groep van \"%s\" niet veranderen"
+msgstr "Kon de bestandsgroep van \"%s\" niet veranderen"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
@@ -90,20 +90,20 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te bekijken"
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te lezen"
#. use the generic error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Kon niet \"%s\" niet openen om te bewerken"
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te schrijven"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:286
#, c-format
msgid "Failed to write data to \"%s\""
-msgstr "Kon \"%s\" niet bewerken"
+msgstr "Kon niet naar \"%s\" schrijven"
#. display an error to the user
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
@@ -117,7 +117,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:269
#, c-format
msgid "Failed to read data from \"%s\""
-msgstr "Kon \"%s\" niet inlezen"
+msgstr "Kon \"%s\" niet lezen"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:363
#, c-format
@@ -174,7 +174,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
#, c-format
msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-msgstr "Kon geen informatie verzamelen voor bestand \"%s\""
+msgstr "Kon bestandsinfo van \"%s\" niet bepalen"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:505
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
@@ -187,27 +187,27 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:514
#, c-format
msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-msgstr "Kon genoemde pipe \"%s\" niet maken"
+msgstr "Kon genoemde fifo \"%s\" niet maken"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:532
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:612
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-msgstr "Kon geen snelkoppeling naar \"%s\" maken"
+msgstr "Kon symbolische link \"%s\" niet maken"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:545
msgid "Special files cannot be copied"
-msgstr "Speciale bestanden kunnen niet gekopieerd worden "
+msgstr "Speciale bestanden kunnen niet worden gekopiëerd"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:625
msgid "Symbolic links are not supported"
-msgstr "Snelkoppelingen zijn niet ondersteund"
+msgstr "Symbolische links worden niet ondersteund"
#. ...and a special display name
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:302
msgid "File System"
-msgstr "Bestandssysteem"
+msgstr "Bestandsysteem"
#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
@@ -241,7 +241,7 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr "Kan geen bestanden kopiëren of verplaatsen binnen de prullenbak"
+msgstr "Kan geen bestanden binnen de prullenbak kopiëren of verplaatsen"
#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
@@ -253,20 +253,20 @@
msgstr ""
"Het bestand \"%s\" bestaat al. Wilt u dit bestand vervangen?\n"
"\n"
-"Als u een bestaand bestand vervangt zal deze verloren gaan."
+"Als u een bestaand bestand vervangt zal de inhoud worden overschreven."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Wilt u dit bestand overschrijven?"
+msgstr "Wilt u dit overschrijven?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Wilt u dit bestand overslaan?"
+msgstr "Wilt u dit overslaan?"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1675
#, c-format
msgid "Failed to load application from file %s"
-msgstr "Kon geen programma starten van bestand %s"
+msgstr "Kon toepassing uit bestand %s niet laden"
#. tell the user that we failed to delete the application launcher
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1741
@@ -280,24 +280,23 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
msgid "The command to run the mime handler"
-msgstr "Commando om de mime handler uit te voeren"
+msgstr "De opdracht om de mime handler uit te voeren"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
msgid "Flags"
-msgstr "Markeringen"
+msgstr "Vlaggen"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
msgid "The flags for the mime handler"
-msgstr "Markeringen van mime handler"
+msgstr "De vlaggen van de mime handler"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
-#, fuzzy
msgid "The icon of the mime handler"
-msgstr "Icoon van mime <handler>"
+msgstr "Pictogram van de mime handler"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
@@ -307,9 +306,8 @@
msgstr "Naam"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
-#, fuzzy
msgid "The name of the mime handler"
-msgstr "Naam van mime <handler>"
+msgstr "Naam van de mime handler"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:231
#, c-format
@@ -319,15 +317,15 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
#, c-format
msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "De URI \"%s\" is ongeldig"
+msgstr "De URI \"%s\" is ongeldig"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
msgid "Path too long to fit into buffer"
-msgstr "Pad te lang voor buffer"
+msgstr "Pad te lang om in de buffer te passen"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
msgid "URI too long to fit into buffer"
-msgstr "URI te lang voor buffer"
+msgstr "URI te lang om in de buffer te passen"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
msgid "Operation not supported"
@@ -336,7 +334,7 @@
#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "Tekens ongeldig verborgen"
+msgstr "Ten onrechte overgeslagen karakters"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
@@ -345,12 +343,12 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
msgid "The desired thumbnail size"
-msgstr "Miniatuurgrootte"
+msgstr "Gewenste grootte van voorbeeldpictogrammen"
#. update the progress information
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Bestanden aan het verzamelen..."
+msgstr "Bestanden verzamelen..."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
msgid "Invalid path"
@@ -367,24 +365,24 @@
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point for %s"
-msgstr "Kon aansluitpunt voor %s niet bepalen"
+msgstr "Kon koppelpunt voor %s niet bepalen"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:879
#, c-format
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-msgstr "Kon niet verbinden met de HAL-daemon: %s"
+msgstr "Kon geen verbinding krijgen met HAL daemon: %s"
#: ../thunar/main.c:54
msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Naam-wijzigen dialoogvenster"
+msgstr "Open het dialoogvenster voor massaal hernoemen"
#: ../thunar/main.c:56
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "In daemon modus uitvoeren"
+msgstr "Uitvoeren in daemon-modus"
#: ../thunar/main.c:58
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "In daemon modus uitvoeren (niet ondersteund)"
+msgstr "Uitvoeren in daemon-modus (niet ondersteund)"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Quit a running Thunar instance"
@@ -396,7 +394,7 @@
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Print versie-informatie en sluit"
+msgstr "Print versie-informatie en sluit af"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:88
@@ -411,7 +409,7 @@
#: ../thunar/main.c:109
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Kon weergave niet openen: %s\n"
+msgstr "Thunar: Kon display niet openen: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:114
@@ -421,7 +419,7 @@
#: ../thunar/main.c:125
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Het Thunar ontwikkelingsteam. Alle rechten voorbehouden."
+msgstr "Het Thunar ontwikkelteam. Alle rechten voorbehouden."
#: ../thunar/main.c:126
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -430,11 +428,11 @@
#: ../thunar/main.c:127
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Fouten melden aan <%s>."
+msgstr "Meld fouten a.u.b. aan <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Items _sorteren"
+msgstr "Items ran_gschikken"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Name"
@@ -442,15 +440,15 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Items sorteren op naam"
+msgstr "Houd items op naam gesorteerd"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Sorteren op _grootte"
+msgstr "_Sorteren op grootte"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Items sorteren op grootte"
+msgstr "Houd items op grootte gesorteerd"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Sort By _Type"
@@ -458,15 +456,15 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Items sorteren op type"
+msgstr "Houd items op type gesorteerd"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Sorteren op _datum van aanpassing"
+msgstr "Sorteren op wijzigings_datum"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Sorteer de items op de data dat ze het laatst bewerkt zijn"
+msgstr "Houd items op wijzigingsdatum gesorteerd"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "_Ascending"
@@ -474,21 +472,21 @@
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Items oplopend sorteren"
+msgstr "Items in oplopende volgorde sorteren"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "_Descending"
-msgstr "_Aflopend"
+msgstr "A_flopend"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Items aflopend sorteren"
+msgstr "Items in aflopende volgorde sorteren"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:409
#: ../thunar/thunar-application.c:453
msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Kon operatie niet uitvoeren"
+msgstr "Kon actie niet uitvoeren"
#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#. display an error to the user
@@ -512,19 +510,19 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1153
#: ../thunar/thunar-application.c:1186
msgid "Copying files..."
-msgstr "Bestanden aan het kopiëren..."
+msgstr "Bestanden kopiëren..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1220
msgid "Creating symbolic links..."
-msgstr "Snelkoppelingen aan het maken..."
+msgstr "Symbolische links aan het maken..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1260
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Bestanden aan het verplaatsen naar de prullenbak..."
+msgstr "Verplaatsen van bestanden naar de prullenbak..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1265
msgid "Moving files..."
-msgstr "Bestanden aan het verplaatsen..."
+msgstr "Bestanden verplaatsen..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1345
#, c-format
@@ -544,31 +542,31 @@
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
-"Weet u zeker dat u\n"
-"het geselecteerde bestand voorgoed wilt verwijderen?"
+"Weet u zeker dat u het geselecteerde\n"
+"bestand voorgoed wilt verwijderen?"
msgstr[1] ""
-"Weet u zeker dat u\n"
-"de %u geselecteerde bestanden voorgoed wilt verwijderen?"
+"Weet u zeker dat u de %u geselecteerde\n"
+"bestanden voorgoed wilt verwijderen?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1370
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Als u een bestand wist kunt u het niet meer terugzetten"
+msgstr "Als u een bestand wist, is het voorgoed verloren."
#: ../thunar/thunar-application.c:1380
msgid "Deleting files..."
-msgstr "Bestanden aan het verwijderen..."
+msgstr "Bestanden verwijderen..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1432
msgid "Creating files..."
-msgstr "Bestanden aan het maken..."
+msgstr "Bestanden maken..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1472
msgid "Creating directories..."
-msgstr "Mappen aan het maken..."
+msgstr "Mappen maken..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1510
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Alle bestanden en mappen voorgoed uit de prullenbak verwijderen?"
+msgstr "Alle bestanden en mappen uit de prullenbak verwijderen?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
@@ -583,21 +581,21 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1519
msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Als u de prullenbak leegt zal de gehele inhoud voorgoed verwijderd worden. Let op: u kunt items ook individueel verwijderen."
+msgstr "Als u ervoor kiest om de prullenbak te legen, zullen alle bestanden daarin verloren gaan. U kunt er ook voor kiezen om bestanden een voor een te verwijderen."
#: ../thunar/thunar-application.c:1536
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Prullenbak aan het legen..."
+msgstr "Prullenbak legen..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1590
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Kon vorig pad naar \"%s\" niet bepalen"
+msgstr "Kon het oorspronkelijke pad voor \"%s\" niet bepalen"
#: ../thunar/thunar-application.c:1618
#, c-format
msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "Map \"%s\" maken?"
+msgstr "Map \"%s\" aanmaken?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1622
msgid "C_reate Folder"
@@ -606,17 +604,17 @@
#: ../thunar/thunar-application.c:1628
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr "De map \"%s\" bestaat niet meer, maar is wel nodig om het bestand \"%s\" terug te kunnen zetten. Wilt u deze map weer maken?"
+msgstr "De map \"%s\" bestaat niet meer, maar is nodig om het bestand \"%s\" terug te kunnen zetten. Wilt u deze map opnieuw aanmaken?"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1665
#, c-format
msgid "Failed to restore \"%s\""
-msgstr "Kon \"%s\" niet terugzetten"
+msgstr "Kon \"%s\" niet herstellen"
#: ../thunar/thunar-application.c:1672
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Bestanden aan het terugzetten..."
+msgstr "Bestanden herstellen..."
#. tell the user that it didn't work
#. display an error to the user
@@ -624,21 +622,21 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Kon standaardprogramma voor \"%s\" niet instellen"
+msgstr "Kon geen standaardtoepassing voor \"%s\" instellen"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
msgid "No application selected"
-msgstr "Geen programma geselecteerd"
+msgstr "Geen toepassing geselecteerd"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
#, c-format
msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr "Het geselecteerde programma zal worden gebruikt om deze en andere bestanden van het type \"%s\" te openen."
+msgstr "Het geselecteerde programma zal worden gebruikt om dit en andere bestanden van het type \"%s\" te openen."
#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
msgid "_Other Application..."
-msgstr "_Ander programma..."
+msgstr "Ander Pr_ogramma..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
@@ -648,11 +646,11 @@
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "_Ander programma gebruiken:"
+msgstr "Gebruik een alternatieve opdra_cht:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
-msgstr "Gebruik een aangepast commando als het gewenste programma niet in de bovenstaande lijst staat."
+msgstr "Gebruik een alternatieve opdracht voor een applicatie die niet beschikbaar is in bovenstaande lijst."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -662,7 +660,7 @@
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "_Standaard voor dit type bestanden gebruiken"
+msgstr "Gebruik als stan_daard voor dit bestandstype"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
@@ -673,7 +671,7 @@
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Starter _verwijderen"
+msgstr "Snelstarter ve_rwijderen"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
@@ -684,12 +682,12 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
#, c-format
msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "Blader door het bestandssysteem om een programma te selecteren die bestanden van het type \"%s\" kan openen."
+msgstr "Blader door het bestandssysteem om een programma te kiezen waarmee bestanden van het type \"%s\" geopend moeten worden."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
#, c-format
msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
-msgstr "Gebruik het geselecteerde programma om standaard bestanden van het type \"%s\" mee te openen."
+msgstr "Wijzig de standaardtoepassing voor bestanden van type \"%s\" naar de geselecteerde toepassing."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
#, c-format
@@ -702,14 +700,16 @@
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Hiermee verwijdert u de starter uit het contextmenu, maar het programma zelf zal nog steeds geïnstalleerd zijn.\n"
+"Dit verwijdert de snelstarter dat in het bestandscontextmenu wordt weergegeven, "
+"maar de toepassing zelf zal niet van het systeem worden verwijderd.\n"
"\n"
-"U kunt enkel starters verwijderen die werden aangemaakt met \"Ander programma\" via de \"Openen met\" functie van de Thunar."
+"U kunt alleen snelstarters verwijderen die met de optie \"Gebruik een alternatief commando:\" in het "
+"\"Openen met\" dialoogvenster van de bestandsbeheerder werden aangemaakt."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
msgid "Select an Application"
-msgstr "Selecteer een programma"
+msgstr "Selecteer een toepassing"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
@@ -744,26 +744,26 @@
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
msgid "None available"
-msgstr "Niets beschikbaar"
+msgstr "Geen beschikbaar"
#. append the "Recommended Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Voorgestelde programma's"
+msgstr "Aanbevolen toepassingen"
#. append the "Other Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
msgid "Other Applications"
-msgstr "Andere programma's"
+msgstr "Overige toepassingen"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Het klembord is leeg"
+msgstr "Er is niets op het klembord om te plakken"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Kolommen instellen voor de \"gedetailleerde lijst\"-weergave"
+msgstr "Kolommen van de gedetailleerde lijstweergave instellen"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
msgid "Visible Columns"
@@ -775,8 +775,8 @@
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
-"Kies de volgorde van de informatie die verschijnt in de\n"
-"gedetailleerde lijst."
+"Kies de volgorde van de informatie die in de\n"
+"gedetailleerde lijstweergave moet verschijnen."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
@@ -801,7 +801,7 @@
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
msgid "Use De_fault"
-msgstr "_Standaardoptie gebruiken"
+msgstr "St_andaardoptie gebruiken"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
msgid "Column Sizing"
@@ -814,16 +814,16 @@
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Kolommen worden standaard uitgeklapt wanneer\n"
-"nodig om ervoor te zorgen dat te tekst volledig zichtbaar is. Als u deze\n"
-"optie uitschakelt zal Thunar altijd\n"
-"de door de gebruiker gespecificeerde breedte gebruiken."
+msgstr ""
+"Standaard worden kolommen, indien nodig, automatisch open-\n"
+"gevouwen, dit om ervoor te zorgen dat de tekst volledig\n"
+"zichtbaar is. Als u dit uitschakelt, gebruikt de bestands-\n"
+"beheerder altijd de door de gebruiker opgegeven breedte"
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Kolommen automatisch _uitklappen wanneer nodig"
+msgstr "Kolomm_en automatisch openvouwen indien nodig"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
@@ -842,11 +842,11 @@
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Compacte weergave"
+msgstr "Compacte mapweergave"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
msgid "Compact view"
-msgstr "Compacte weergave"
+msgstr "Compacte lijstweergave"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
msgid "C_reate"
@@ -855,13 +855,13 @@
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Nieuwe naam invoeren:"
+msgstr "Voer de nieuwe naam in:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Kon bestandsnaam \"%s\" niet naar locale codering converteren"
+msgstr "Kan bestandsnaam \"%s\" niet naar locale codering converteren"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
#, c-format
@@ -871,26 +871,26 @@
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "De huidige map moet een absoluut pad zijn"
+msgstr "De werkmap moet een absoluut pad zijn"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Er dient minstens één bestandsnaam te worden opgegeven"
+msgstr "Geef minimaal één bestandsnaam op"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Kolommen _instellen..."
+msgstr "Kolommen _configureren..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Kolommen in gedetailleerde weergave instellen"
+msgstr "Configureer de kolommen van de gedetailleerde lijstweergave"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Gedetailleerde weergave"
+msgstr "Gedetailleerde mapweergave"
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
+#: ../thunar/t-details-view.c:421
msgid "Details view"
msgstr "Gedetailleerde weergave"
@@ -898,14 +898,15 @@
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Tunru <imnotb at gmail.com>\n"
-"Stephan Arts <stephan at xfce.org>"
+"Stephan Arts <stephan at xfce.org>\n"
+"Peter Maassen <p.maassen at chello.nl>"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:231
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Kon documentatie niet weergeven"
+msgstr "Kon de documentatie-browser niet openen"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:328
msgid "_Yes"
@@ -913,7 +914,7 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:332
msgid "Yes to _all"
-msgstr "Ja _op alles"
+msgstr "Ja op _alles"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:336
msgid "_No"
@@ -921,11 +922,11 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:340
msgid "N_o to all"
-msgstr "N_ee op alles"
+msgstr "Nee _op alles"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:344
msgid "_Retry"
-msgstr "Op_nieuw"
+msgstr "_Opnieuw"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:349
msgid "_Cancel"
@@ -934,7 +935,7 @@
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Vraag om bevestiging bij het vervangen van bestanden"
+msgstr "Bevestiging vragen bij het vervangen van bestanden"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:435
msgid "_Skip"
@@ -951,7 +952,7 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:467
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat al in deze map."
+msgstr "Deze map bevat al een bestand met de naam \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:475
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
@@ -970,7 +971,7 @@
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:516
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
msgid "Modified:"
-msgstr "Laatst bewerkt op:"
+msgstr "Gewijzigd:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:500
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
@@ -986,7 +987,7 @@
#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
msgid "_Link here"
-msgstr "Hierheen een _snelkoppeling maken"
+msgstr "Hierheen een koppe_ling maken"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
@@ -994,7 +995,7 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Kon \"%s\" niet uitvoeren"
+msgstr "Kon bestand \"%s\" niet uitvoeren"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
msgid "Name only"
@@ -1002,11 +1003,11 @@
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Suffix only"
-msgstr "Alleen extensie"
+msgstr "Alleen achtervoegsel"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Naam en extensie"
+msgstr "Naam en achtervoegsel"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
msgid "Date Accessed"
@@ -1014,7 +1015,7 @@
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
msgid "Date Modified"
-msgstr "Laatst bewerkt"
+msgstr "Laatst gewijzigd"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
msgid "Group"
@@ -1050,7 +1051,7 @@
#: ../thunar/thunar-file.c:796
msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Het hoofdmap heeft geen bovenliggende map"
+msgstr "De hoofdmap heeft geen bovenliggende map"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:193
@@ -1073,11 +1074,11 @@
#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr "Kon standaard-pictogram van \"%s\" (%s) niet laden. Kijk uw installatie na!"
+msgstr "Kon het reservepictogram van \"%s\" (%s) niet laden. Controleer uw installatie!"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Mapweergave gebaseerd op pictogrammen"
+msgstr "Pictogram-gebaseerde mapweergave"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
msgid "Icon view"
@@ -1101,20 +1102,19 @@
msgstr "Openen in nieuw venster"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
-#, fuzzy
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "De geselecteerde map in een nieuw venster openen"
+msgstr "Open de geselecteerde map in een nieuw venster"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Open met _ander programma..."
+msgstr "Met _andere toepassing openen..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Kies een andere programma om het geselecteerde bestand mee te openen"
+msgstr "Kies een andere toepassing om het geselecteerde bestand mee te openen"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
#, c-format
@@ -1137,23 +1137,23 @@
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Dit zal %d apart venster openen."
-msgstr[1] "Dit zal %d aparte vensters openen."
+msgstr[0] "Dit zal %d apart venster van de bestandsbeheerder openen."
+msgstr[1] "Dit zal %d aparte vensters van de bestandsbeheerder openen."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "%d niet venster openen"
-msgstr[1] "%d nieuwe vensters openen"
+msgstr[0] "Open %d nieuw venster"
+msgstr[1] "Open %d nieuwe vensters"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "In %d nieuw venster openen"
-msgstr[1] "In %d nieuwe vensters openen"
+msgstr[0] "Open in %d nieuw venster"
+msgstr[1] "Open in %d nieuwe vensters"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
#, c-format
@@ -1164,29 +1164,29 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "In _nieuw venster openen"
+msgstr "In nieuw venster _openen"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Geselecteerd bestand openen"
-msgstr[1] "Geselecteerde bestanden openen"
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand openen"
+msgstr[1] "De geselecteerde bestanden openen"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
msgid "_Execute"
-msgstr "_Uitvoeren"
+msgstr "Uitvoer_en"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Geselecteerd bestand uitvoeren"
-msgstr[1] "Geselecteerde bestanden uitvoeren"
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand uitvoeren"
+msgstr[1] "De geselecteerde bestanden uitvoeren"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Open met \"%s\""
+msgstr "_Openen met \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
@@ -1198,17 +1198,17 @@
#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "Open met ander _programma..."
+msgstr "_Openen met ander programma..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "Open met _standaard programma's"
+msgstr "_Openen met standaard programma's"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Open het geselecteerde bestand met het standaard programma"
-msgstr[1] "Open de geselecteerde bestanden met de standaard programma's"
+msgstr[0] "Open het geselecteerde bestand met de standaardtoepassing"
+msgstr[1] "Open de geselecteerde bestanden met de standaardtoepassing"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
#, c-format
@@ -1224,7 +1224,7 @@
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Kon \"%s\" niet aansluiten"
+msgstr "Kon \"%s\" niet aankoppelen"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1292
msgid "Desktop (Create Link)"
@@ -1249,7 +1249,7 @@
#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
msgid "broken link"
-msgstr "foute snelkoppeling"
+msgstr "defecte link"
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
@@ -1277,12 +1277,12 @@
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" foute snelkoppeling"
+msgstr "\"%s\" defecte link"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) snelkoppeling naar %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) link naar %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
#, c-format
@@ -1296,13 +1296,13 @@
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
msgid "Original Path:"
-msgstr "Vorig pad:"
+msgstr "Oorspronkelijk pad:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
msgid "Image Size:"
-msgstr "Grootte van afbeelding:"
+msgstr "Afbeeldingsgrootte:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
#, c-format
@@ -1328,12 +1328,12 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-window.c:269
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Alle bestanden en mappen verwijderen uit de prullenbak"
+msgstr "Verwijder alle bestanden en mappen uit de prullenbak"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Plak in deze map"
+msgstr "In deze map plakken"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
@@ -1343,11 +1343,11 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
msgid "Spacing"
-msgstr "Witruimte"
+msgstr "Spatiëring"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Hoeveelheid witruimte tussen mapknoppen"
+msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen de padknoppen"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
#, c-format
@@ -1362,17 +1362,17 @@
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Nieuwe map maken in \"%s\""
+msgstr "Maak een nieuwe map in \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
#, c-format
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Verplaats of kopiëer bestanden naar \"%s\""
+msgstr "Verplaats of kopiëer bestanden die met een \"knippen\" of \"kopiëren\"-opdracht geselecteerd zijn naar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Bekijk de eigenschappen van de map \"%s\""
+msgstr "Bekijk de map-eigenschappen van \"%s\""
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
@@ -1385,15 +1385,15 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
msgid "Create New Folder"
-msgstr "Maak nieuwe map"
+msgstr "Nieuwe map maken"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
msgid "Open Location"
-msgstr "Pad openen"
+msgstr "Locatie openen"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
msgid "_Location:"
-msgstr "_Pad:"
+msgstr "_Locatie:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
#: ../thunar/thunar-window.c:1357
@@ -1407,7 +1407,7 @@
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Pictogramgrootte voor het pad"
+msgstr "Pictogramgrootte voor pad-entry"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
@@ -1417,12 +1417,12 @@
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
msgid "Write only"
-msgstr "Alleen schrijven"
+msgstr "Alleen-schrijven"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
msgid "Read only"
-msgstr "Alleen lezen"
+msgstr "Alleen-lezen"
#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
@@ -1452,31 +1452,31 @@
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Dit bestand mag als programma uitgevoe_rd worden"
+msgstr "Dit bestand uitvoeren als een p_rogramma"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
-"Toestaan van uitvoeren van programma's die u niet vertrouwd\n"
-"is een beveiligingsrisico voor uw computer."
+"Toestaan dat niet-vertrouwde programma's worden\n"
+"uitgevoerd is een beveiligingsrisico voor uw systeem."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
-"De rechten van de map zijn niet gelijkwaardig, het kan zijn\n"
-"dat u niet meer met bestanden in deze map kunt werken."
+"De maprechten zijn inconsistent, u kunt mogelijk\n"
+"niet met de bestanden in deze map werken."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Rechten verbeteren..."
+msgstr "Maprechten corrigeren..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Klik hier om de rechten van de map automatisch te verbeteren."
+msgstr "Klik hier om de maprechten automatisch te herstellen."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
msgid "Please wait..."
@@ -1500,47 +1500,49 @@
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
-"Wilt u de veranderingen recursief toepassen?\n"
-"(Op alle onderliggende bestanden en mappen)"
+"Wilt u uw veranderingen recursief op alle bestanden\n"
+"en mappen in de geselecteerde map toepassen?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Nooit meer vragen"
+msgstr "_Niet weer vragen"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "Als u deze optie selecteert wordt uw keuze onthouden en wordt dit niet weer gevraagd. U kunt het voorkeursscherm gebruiken om uw keuze achteraf te wijzigen."
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert, wordt uw keuze onthouden en wordt u dit niet weer "
+"gevraagd. U kunt het voorkeurenscherm gebruiken om uw keuze later te wijzigen."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
msgid "Failed to change group"
-msgstr "Kon groep niet wijzigen"
+msgstr "Kon de groep niet wijzigen"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
msgid "Failed to apply new permissions"
-msgstr "Kon nieuwe rechten niet toepassen"
+msgstr "Kon de nieuwe rechten niet toepassen"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Onbekende eigenaar"
+msgstr "Onbekende bestandseigenaar"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Rechten automatisch verbeteren?"
+msgstr "Rechten automatisch corrigeren?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Rechten verbeteren"
+msgstr "Maprechten corrigeren"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
-msgstr "De rechten van deze map zullen gelijkwaardig ingesteld worden. Alleen gebruikers die voldoende rechten hebben kunnen deze map dan nog bekijken."
+msgstr "De maprechten zullen tot een samenhangende staat worden teruggebracht. Alleen gebruikers met toestemming voor het lezen van de inhoud van deze map zullen daarna toegang tot deze map hebben."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Instellingen"
+msgstr "Voorkeuren voor bestandsbeheerder"
#.
#. Display
@@ -1555,7 +1557,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Nieuwe bestanden bekijken met:"
+msgstr "_Nieuwe mappen tonen met:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
@@ -1564,63 +1566,66 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
msgid "Detailed List View"
-msgstr "Gedetailleerde lijst"
+msgstr "Gedetailleerde lijstweergave"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
msgid "Compact List View"
-msgstr "Compacte lijst"
+msgstr "Compacte lijstweergave"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275
msgid "Last Active View"
-msgstr "Laatst gebruikte weergave"
+msgstr "Vorige weergavemodus"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Mappen voor bestanden sorteren"
+msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Selecteer deze optie om mappen boven bestanden weer te geven als u een map sorteert."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om mappen vóór bestanden weer te geven wanneer u een "
+"map sorteert."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "Miniaturen _weergeven"
+msgstr "Voorbeelden _weergeven"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294
msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Deze optie selecteren om, waar mogelijk, miniaturen van bestanden weer te geven."
+msgstr "Selecteer deze optie om bestanden, die voorbeeldweergaven ondersteunen, binnen een map weer te geven als automatisch gegenereerde voorbeeldpictogrammen."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst naast iconen"
+msgstr "_Tekst naast pictogrammen"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
-msgstr "Selecteer deze optie om tekst naast de pictogrammen weer te geven in plaats van eronder."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om beschrijvingen van items naast de pictogrammen weer te "
+"geven in plaats van eronder."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
-#, fuzzy
msgid "_Format:"
-msgstr "Tekst _formaat:"
+msgstr "_Opmaak:"
#.
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362
msgid "Side Pane"
-msgstr "Linkerpaneel"
+msgstr "Zijpaneel"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Snelkoppelingen"
+msgstr "Snelkoppelingenpaneel"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "P_ictogramgrootte:"
+msgstr "_Pictogramgrootte:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
@@ -1659,34 +1664,37 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "_Emblemen weergeven"
+msgstr "Pictogram_emblemen weergeven"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Selecteer deze optie om emblemen bij de snelkoppelingen in het linkerpaneel weer te geven wanneer deze zijn ingesteld in het \"Eigenschappen\"-dialoogvenster."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om embleempictogrammen in de snelkoppelingenlijst weer "
+"te geven voor alle mappen waarvoor in het map-eigenschappenvenster emblemen "
+"zijn gedefiniëerd."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
msgid "Tree Pane"
-msgstr "Boomweergave"
+msgstr "Boomstructuur"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "_Pictogramgrootte:"
+msgstr "Pictogram_grootte:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:451
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "_Emblemen weergeven"
+msgstr "Pictograme_mblemen weergeven"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Selecteer deze optie om emblemen bij de snelkoppelingen in het linkerpaneel weer te geven wanneer deze zijn ingesteld in het \"Eigenschappen\"-dialoogvenster."
+msgstr "Selecteer deze optie om in het snelkoppelingenpaneel embleempictogrammen weer te geven voor alle bestanden waar in het eigenschappenvenster emblemen voor zijn ingesteld."
#.
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:462
msgid "Behavior"
-msgstr "Werking"
+msgstr "Gedrag"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:472
msgid "Navigation"
@@ -1694,15 +1702,15 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:484
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Eenmaal klikken om mappen of bestanden te openen"
+msgstr "Item_s met enkele klik starten"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
-"Specificieer de w_achttijd alvorens een bestand geselecteerd wordt\n"
-"als de cursor er naar wijst:"
+"Specificeer de v_ertraging voordat een item wordt\n"
+"geselecteerd als de muisaanwijzer erop rust:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516
msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
@@ -1722,7 +1730,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dubbelklikken om mappen en bestanden te openen"
+msgstr "_Dubbelklikken om items te starten"
#.
#. Advanced
@@ -1733,7 +1741,7 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Rechten"
+msgstr "Maprechten"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:584
msgid ""
@@ -1741,9 +1749,9 @@
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
-"Als u de rechten van een map verandert, kunt\n"
-"u die veranderingen ook toepassen op\n"
-"de inhoud van de folder. Selecteer de standaardoptie hier:"
+"Wanneer u de rechten van een map verandert, kunt\n"
+"u die veranderingen ook op de inhoud van die folder\n"
+"toepassen. Kies hier het standaardgedrag:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
msgid "Ask everytime"
@@ -1755,20 +1763,19 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:594
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Op map en inhoud toepassen"
+msgstr "Toepassen op map en inhoud"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607
-#, fuzzy
msgid "Volume Management"
-msgstr "Schijfbeheer"
+msgstr "Volumebeheer"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
msgid ""
"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
"the volume management support in Thunar."
msgstr ""
-"Installeer \"thunar-volman\" voor\n"
-"ondersteuning van verwisselbare schijven."
+"Installeer het \"thunar-volman\" pakket om de\n"
+"volumebeheer-ondersteuning van Thunar te gebruiken."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:636
msgid ""
@@ -1781,7 +1788,7 @@
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Beheer _verwisselbare schijven"
+msgstr "Schakel _volumebeheer in"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657
@@ -1789,34 +1796,34 @@
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Bewerk instellingen</a> van het beheer van verwisselbare schijven\n"
-"en media (bijv. wat te doen als een camera wordt aangesloten)."
+"<a href=\"volman-config:\">Configureer</a> het beheer van verwijderbare schijven\n"
+"en media (bijv. hoe met camera's moet worden omgegaan)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Kon instellingen van verwisselbare-schijvenbeheer niet weergeven"
+msgstr "Kon de volumebeheer-instellingen niet weergeven."
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
#, c-format
msgid "(%lu hour remaining)"
msgid_plural "(%lu hours remaining)"
-msgstr[0] "(Nog %lu uur te gaan)"
-msgstr[1] "(Nog %lu uur te gaan)"
+msgstr[0] "(%lu uur resterend)"
+msgstr[1] "(%lu uur resterend)"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
#, c-format
msgid "(%lu minute remaining)"
msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
-msgstr[0] "(Nog %lu minuut te gaan)"
-msgstr[1] "(Nog %lu minuten te gaan)"
+msgstr[0] "(%lu minuut resterend)"
+msgstr[1] "(%lu minuten resterend)"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
#, c-format
msgid "(%lu second remaining)"
msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
-msgstr[0] "(Nog %lu te gaan)"
-msgstr[1] "(Nog %lu seconden te gaan)"
+msgstr[0] "(%lu seconde resterend)"
+msgstr[1] "(%lu seconden resterend)"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
msgid "General"
@@ -1839,18 +1846,18 @@
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
msgid "Link Target:"
-msgstr "Snelkoppeling naar:"
+msgstr "Doel van snelkoppeling:"
#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
msgid "Deleted:"
-msgstr "Verwijderd op:"
+msgstr "Verwijderd:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
msgid "Accessed:"
-msgstr "Laatst geopend op:"
+msgstr "Geopend:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
msgid "Volume:"
@@ -1879,7 +1886,7 @@
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Kon pictogram van \"%s\" niet veranderen"
+msgstr "Kon pictogram van \"%s\" niet wijzigen"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
@@ -1892,7 +1899,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2282
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Kon naam van \"%s\" niet wijzigen"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" mislukt"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172
#: ../thunar/thunar-window.c:266
@@ -1902,20 +1909,20 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173
#: ../thunar/thunar-window.c:268
msgid "_Send To"
-msgstr "Ver_sturen naar"
+msgstr "_Stuur naar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:321
msgid "File Context Menu"
-msgstr "Contextmenu"
+msgstr "Bestandscontextmenu"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Bestanden toevoegen..."
+msgstr "Best_anden toevoegen..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Voeg meer bestanden toe aan lijst van bestanden waarvan de naam gewijzigd moet worden"
+msgstr "Voeg bestanden toe aan de lijst van te hernoemen bestanden"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
msgid "Clear"
@@ -1923,7 +1930,7 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Wis de onderstaande lijst"
+msgstr "Wis de bestandenlijst hieronder"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
#: ../thunar/thunar-window.c:288
@@ -1931,9 +1938,8 @@
msgstr "_Over"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
-#, fuzzy
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Toon informatie over de namen-wijziger"
+msgstr "Informatie weergeven over 'Thunar massaal hernoemen'"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
@@ -1944,16 +1950,16 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Naam van meerdere bestanden wijzigen"
+msgstr "Meerdere bestanden hernoemen"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368
msgid "_Rename Files"
-msgstr "Namen _wijzigen"
+msgstr "Bestanden he_rnoemen"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Klik hier om de bovenstaande bestanden daadwerkelijk een nieuwe naam te geven."
+msgstr "Klik hier om de hierboven weergegeven bestanden te hernoemen naar hun nieuwe namen."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
msgid "New Name"
@@ -1961,7 +1967,9 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Bekijk de documentatie voor deze manier van namen wijzigen."
+msgstr ""
+"Klik hier om de documentatie voor de geselecteerde hernoemoperatie te "
+"bekijken."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -1972,14 +1980,15 @@
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
-"Er waren geen naam-wijzigen-modules gevonden. Kijk alstublieft uw\n"
-"installatie na of neem contact op met uw systeembeheerder. Als u Thunar\n"
-"zelf compileert, zorg dan dat u de \"Simple Builtin Renamers\" plugin toestaat."
+"Er zijn geen hernoemmodules op uw systeem gevonden. Controleer\n"
+"uw installatie of neem contact op met uw systeembeheerder. Als u\n"
+"Thunar vanuit de broncode installeert, zorg dan dat u de \"Simple Builtin\n"
+"Renamers\" plugin inschakelt."
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1062
msgid "Select files to rename"
-msgstr "Selecteer bestanden om de naam van te wijzigen"
+msgstr "Selecteer te hernoemen bestanden"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
msgid "Audio Files"
@@ -1997,15 +2006,15 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1218
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Namen wijzigen"
+msgstr "Massaal hernoemen"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1219
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
-"Thunar \"namen wijzigen\" is een krachtig en uitbreidbaar\n"
-"programma om de namen van meerdere bestanden tegelijk te wijzigen."
+"Thunar's massaal hernoemen is een krachtig en uitbreidbaar\n"
+"hulpmiddel om meerdere bestanden tegelijk te hernoemen."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1527
msgid "Remove File"
@@ -2016,26 +2025,26 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst van bestanden waarvan de naam gewijzigd moet worden."
-msgstr[1] "Verwijder de geselecteerde bestanden uit de lijst van bestanden waarvan de naam gewijzigd moet worden."
+msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst van te hernoemen bestanden."
+msgstr[1] "Verwijder de geselecteerde bestanden uit de lijst van te hernoemen bestanden."
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Namen wijzigen - wijzig de namen van meerdere bestanden"
+msgstr "Massaal hernoemen - Meerdere bestanden hernoemen"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Kon naam niet wijzigen van \"%s\" naar \"%s\"."
+msgstr "Kon \"%s\" niet naar \"%s\" hernoemen."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "U kunt kiezen om dit bestand over te slaan en door te gaan met het wijzigen van de namen van de overige bestanden, ofwel om de naamswijzigingen tot nu toe ongedaan maken, ofwel de stoppen met wijzigen van namen maar de tot nu toe gewijzigde bestanden de nieuwe naam te laten behouden."
+msgstr "U kunt ervoor kiezen om dit bestand over te slaan en door te gaan met het hernoemen van de resterende bestanden, of u kunt de tot nu toe hernoemde bestanden hun oude naam terug geven. U kunt ook stoppen met hernoemen zonder de wijzigingen terug te draaien."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
msgid "_Revert Changes"
-msgstr "Veranderingen _ongedaan maken"
+msgstr "Wijzigingen te_rugdraaien"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
@@ -2044,19 +2053,19 @@
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Wilt u dit bestand overslaan en doorgaan met het wijzigen van de namen van de overblijvende bestanden?"
+msgstr "Wilt u dit bestand overslaan en doorgaan met het hernoemen van de resterende bestanden?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Linkerpaneel (snelkoppeling maken)"
-msgstr[1] "Linkerpaneel (snelkoppelingen maken)"
+msgstr[0] "Zijpaneel (snelkoppeling maken)"
+msgstr[1] "Zijpaneel (snelkoppelingen maken)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Voeg de geselecteerde map toe aan het zijpaneel met snelkoppelingen"
-msgstr[1] "Voeg de geselecteerde mappen toe aan het zijpaneel met snelkoppelingen"
+msgstr[0] "Voeg de geselecteerde map toe aan het snelkoppelingenpaneel"
+msgstr[1] "Voeg de geselecteerde mappen toe aan het snelkoppelingenpaneel"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831
@@ -2079,12 +2088,12 @@
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:878
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Snelkoppeling _verwijderen"
+msgstr "Snelkoppeling ve_rwijderen"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:893
msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "_Naam wijzigen van snelkoppeling"
+msgstr "Snelkoppeling he_rnoemen"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1161
#, c-format
@@ -2094,7 +2103,7 @@
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1180
msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Fout bij het toevoegen van nieuwe snelkoppeling"
+msgstr "Kon geen nieuwe snelkoppeling toevoegen"
#. display an error dialog to inform the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1298
@@ -2109,11 +2118,11 @@
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1738
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Fout bij het loskoppelen van \"%s\""
+msgstr "Kon \"%s\" niet ontkoppelen"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:177
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Stop met het berekenen van de totale grote van deze map."
+msgstr "Klik hier om het berekenen van de totale mapgrootte af te breken."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:298
@@ -2123,7 +2132,7 @@
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:405
msgid "Calculating..."
-msgstr "Aan het berekenen..."
+msgstr "Bezig met berekenen..."
#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
#, c-format
@@ -2134,12 +2143,12 @@
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u item, in totaal %s"
-msgstr[1] "%u items, in totaal %s"
+msgstr[0] "%u item, totaal %s"
+msgstr[1] "%u items, totaal %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:322
msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Contextmenu"
+msgstr "Mapcontextmenu"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
msgid "Create an empty folder within the current folder"
@@ -2155,7 +2164,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:326
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
msgid "_Copy"
-msgstr "K_opiëren"
+msgstr "_Kopiëren"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
msgid "_Paste"
@@ -2163,7 +2172,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Verplaats of kopiëer bestanden"
+msgstr "Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder met een knippen of kopiëren opdracht zijn geselecteerd"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:328
@@ -2173,38 +2182,38 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Verplaats of kopiëer bestanden naar de geselecteerde map"
+msgstr "Bestanden of kopiëren die eerder met een knippen of kopiëren opdracht zijn geselecteerd naar de geselecteerde folder verplaatsen"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
msgid "Select _all Files"
-msgstr "A_lle bestanden selecteren"
+msgstr "_Alle bestanden selecteren"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Alle bestanden in dit venster selecteren"
+msgstr "Selecteer alle bestanden in dit venster"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Selecteer met _patroon"
+msgstr "_Op patroon selecteren"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Alle bestanden die aan een bepaald patroon voldoen selecteren"
+msgstr "Selecteer alle bestanden die aan een bepaald patroon voldoen"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:332
msgid "Du_plicate"
-msgstr "K_lonen"
+msgstr "Du_pliceren"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3387
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Snel_koppeling maken"
-msgstr[1] "Snel_koppelingen maken"
+msgstr[0] "Koppeling m_aken"
+msgstr[1] "Koppelingen m_aken"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Naam wijzigen..."
+msgstr "He_rnoemen..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
msgid "_Restore"
@@ -2213,11 +2222,11 @@
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:595
msgid "Create _Document"
-msgstr "Nieuw _document"
+msgstr "_Document aanmaken"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Inhoud van de map aan het laden..."
+msgstr "Mapinhoud laden..."
#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1767
@@ -2226,17 +2235,17 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1767
msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nieuwe leeg bestand..."
+msgstr "Nieuw leeg bestand..."
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1867
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Document van sjabloon \"%s\" maken"
+msgstr "Document maken volgens sjabloon \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2062
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Selecteren met patroon"
+msgstr "Op patroon selecteren"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2068
msgid "_Select"
@@ -2250,11 +2259,11 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2211
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Naam van \"%s\" wijzigen"
+msgstr "Hernoem \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2219
msgid "_Rename"
-msgstr "_Naam wijzigen"
+msgstr "He_rnoemen"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2578
@@ -2266,7 +2275,7 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2755
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Kon geen snelkoppeling maken voor de URL \"%s\""
+msgstr "Kon link voor URL \"%s\" niet maken"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3020
#, c-format
@@ -2276,44 +2285,44 @@
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3347
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Bereid het bestand voor om verplaatst te worden met \"Plakken\""
-msgstr[1] "Bereid de bestanden voor om verplaatst te worden met \"Plakken\""
+msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht verplaatst te worden"
+msgstr[1] "Bereid de geselecteerde bestanden voor om met een plakopdracht verplaatst te worden"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3355
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Bereidt het geselecteerde bestand voor om te plakken"
-msgstr[1] "Bereidt de geselecteerde bestanden voor om te plakken"
+msgstr[0] "Bereid het geselecteerde bestand voor om met een plakopdracht gekopiëerd te worden"
+msgstr[1] "Bereid de geselecteerde bestanden voor om met een plakopdracht gekopiëerd te worden"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3366
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Geselecteerd bestand verwijderen"
-msgstr[1] "Geselecteerde bestanden verwijderen"
+msgstr[0] "Verwijder het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Verwijder de geselecteerde bestanden"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3380
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand klonen"
-msgstr[1] "Alle geselecteerde bestanden klonen"
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand dupliceren"
+msgstr[1] "De geselecteerde bestanden dupliceren"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3389
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Maak een snelkoppeling voor het geselecteerde bestand"
-msgstr[1] "Maak een snelkoppeling voor alle geselecteerde bestanden"
+msgstr[0] "Maak een symbolische link voor het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Maak een symbolische link voor de geselecteerde bestanden"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3397
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Naam van het geselecteerde bestand wijzigen"
-msgstr[1] "Naam van alle geselecteerde bestanden wijzigen"
+msgstr[0] "Hernoem het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Hernoem de geselecteerde bestanden"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand terugzetten"
-msgstr[1] "De geselecteerde bestanden terugzetten"
+msgstr[0] "Herstel het geselecteerde bestand"
+msgstr[1] "Herstel de geselecteerde bestanden"
#. tell the user that no templates were found
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:376
@@ -2323,7 +2332,7 @@
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:388
msgid "_Empty File"
-msgstr "_Leeg bestand"
+msgstr "L_eeg bestand"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
msgid "T_rash"
@@ -2335,12 +2344,12 @@
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:604
msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
+msgstr "Laden..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Bestanden in deze map _plakken"
+msgstr "In deze map _plakken"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1179
@@ -2389,7 +2398,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:267
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Een nieuw venster openen voor de weergegeven locatie"
+msgstr "Open een nieuw Thunar-venster voor de weergegeven locatie"
#: ../thunar/thunar-window.c:270
msgid "Close _All Windows"
@@ -2397,7 +2406,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:270
msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Alle vensters sluiten"
+msgstr "Alle Thunar-vensters sluiten"
#: ../thunar/thunar-window.c:271
msgid "_Close"
@@ -2413,11 +2422,11 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:273
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Inst_ellingen..."
+msgstr "Voork_euren..."
#: ../thunar/thunar-window.c:273
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Instellingen van Thunar aanpassen"
+msgstr "Bewerk Thunar's voorkeuren"
#: ../thunar/thunar-window.c:274
msgid "_View"
@@ -2425,23 +2434,23 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:275
msgid "_Reload"
-msgstr "_Herladen"
+msgstr "_Verversen"
#: ../thunar/thunar-window.c:275
msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Huidige map herladen"
+msgstr "Huidige map verversen"
#: ../thunar/thunar-window.c:276
msgid "_Location Selector"
-msgstr "L_ocatie selecteren"
+msgstr "_Locatiekiezer"
#: ../thunar/thunar-window.c:277
msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Linkerpaneel"
+msgstr "_Zijpaneel"
#: ../thunar/thunar-window.c:278
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "_Inzoomen"
+msgstr "I_nzoomen"
#: ../thunar/thunar-window.c:278
msgid "Show the contents in more detail"
@@ -2449,7 +2458,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:279
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uitzoomen"
+msgstr "Uitz_oomen"
#: ../thunar/thunar-window.c:279
msgid "Show the contents in less detail"
@@ -2477,11 +2486,11 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:283
msgid "_Home"
-msgstr "_Persoonlijke map"
+msgstr "Persoonlijke _map"
#: ../thunar/thunar-window.c:283
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Persoonlijke map openen"
+msgstr "Ga naar uw persoonlijke map"
#: ../thunar/thunar-window.c:284
msgid "T_emplates"
@@ -2489,7 +2498,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:284
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Ga naar de sjablonen-map"
+msgstr "Ga naar de sjabloonmap"
#: ../thunar/thunar-window.c:285
msgid "_Open Location..."
@@ -2497,7 +2506,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:285
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Geef een locatie op om te openen"
+msgstr "Geef een te openen locatie op"
#: ../thunar/thunar-window.c:286
msgid "_Help"
@@ -2521,19 +2530,19 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
+msgstr "Schakelt het weergeven van verborgen bestanden aan en uit"
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "_Padenbalk"
+msgstr "_Padbalk stijl"
#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Moderne benadering met knoppen die mappen representeren"
+msgstr "Moderne benadering met knoppen die met de mappen overeenkomen."
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Werkbalk"
+msgstr "_Werkbalk stijl"
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
@@ -2545,7 +2554,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Snelkoppelingen in linkerpaneel weergeven/verbergen"
+msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van het snelkoppelingenpaneel aan of uit"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "_Tree"
@@ -2553,7 +2562,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Boomweergave aan/uit-schakelen"
+msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van het boomstructuurpaneel aan of uit"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "St_atusbar"
@@ -2561,39 +2570,39 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Statusbalk van dit venster weergeven/verbergen"
+msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de statusbalk van dit venster aan of uit"
#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:657
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Weerveven als p_ictogrammen"
+msgstr "P_ictogramweergave"
#: ../thunar/thunar-window.c:657
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Mapinhoud in pictogrammenweergave weergeven"
+msgstr "Mapinhoud als pictogrammen weergeven"
#: ../thunar/thunar-window.c:664
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Weergeven als ge_detailleerde lijst"
+msgstr "_Gedetailleerde lijstweergave"
#: ../thunar/thunar-window.c:664
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Geef de inhoud van deze map weer in een gedetailleerde lijst"
+msgstr "Mapinhoud als een gedetailleerde lijst weergeven"
#: ../thunar/thunar-window.c:671
msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Weergeven als _compacte lijst"
+msgstr "_Compacte lijstweergave"
#: ../thunar/thunar-window.c:671
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Geef de inhoud van deze map weer in een compacte lijst"
+msgstr "Mapinhoud als een compacte lijst weergeven"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "LET OP: U bent ingelogd als \"root\" en kunt dus uw systeem beschadigen."
+msgstr "LET OP: U gebruikt de root account, u kunt uw systeem beschadigen."
#: ../thunar/thunar-window.c:1751
msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2611,7 +2620,7 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:1860
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Alle bestanden in deze map zullen verschijnen in het \"Nieuw Document\" contextmenu."
+msgstr "Alle bestanden in deze map zullen in het \"Document aanmaken\" menu verschijnen."
#: ../thunar/thunar-window.c:1867
msgid ""
@@ -2619,17 +2628,17 @@
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Als u vaak bepaalde soorten documenten maakt (bijv. tekstdocumenten), dan kunt u een van die documenten naar deze map kopiëren.\n"
+"Als u regelmatig bepaalde documenttypen maakt, maak dan van één een kopie en zet het in deze map. Thunar zal dan dit documenttype aan het \"Document aanmaken\" menu toevoegen.\n"
"\n"
-"U kunt dit document dan kiezen vanuit de \"Nieuw document\"-contextmenu. Een kopie van dat document wordt dan in de map geplaatst die u op dat moment bekijkt."
+"U kunt vervolgens dit type kiezen uit het \"Document aanmaken\" menu waarna een kopie van dit document zal worden gemaakt in de folder waar u zich op dat moment bevindt."
#: ../thunar/thunar-window.c:1879
msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "Dit bericht _nooit meer weergeven"
+msgstr "Dit bericht _niet meer weergeven"
#: ../thunar/thunar-window.c:1892
msgid "Failed to open the templates folder"
-msgstr "Kon de sjablonenmap niet openen"
+msgstr "Kon de sjabloonmap niet openen"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1921
@@ -2641,15 +2650,14 @@
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
-"Thunar is een snelle en gemakkelijke bestandsbeheerder\n"
-"voor de Xfce Bureaublad Omgeving."
+"Thunar is een snelle en gemakkelijk te gebruiken\n"
+"bestandsbeheerder voor de Xfce bureaubladomgeving."
#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-window.c:2002
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Manager"
-msgstr "Bestandsbeheer"
+msgstr "Bestandsbeheerder"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
msgid "Label"
@@ -2657,26 +2665,23 @@
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Tekst van het label van de pagina"
+msgstr "Tekst van het paginalabel"
# No sufficient translation of widget found
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
msgid "Label widget"
-msgstr "Label"
+msgstr "Label widget"
# No sufficient translation of widget found
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
-#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Om weer te geven in plaats van het gebruikelijke label"
+msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijke paginalabel"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
-#, fuzzy
msgid "Resident"
-msgstr "Inwoner"
+msgstr "Resident"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
-#, fuzzy
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "De plugin niet uit het geheugen verwijderen"
@@ -2686,20 +2691,19 @@
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "De URL van de documentatie voor het wijzigen van namen"
+msgstr "De URL naar de documentatie van de hernoemer"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
-#, fuzzy
msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "De zichtbare naam van de hernoemer"
+msgstr "De voor gebruikers zichtbare naam van de hernoemer"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving:"
+msgstr "Omschrijving:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
-msgstr "De algemene naam van het programma, bijvoorbeeld \"Web Browser\" voor Firefox."
+msgstr "De generieke naam van de entry, bijvoorbeeld \"Webbrowser\" in het geval van Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
msgid "Command:"
@@ -2707,7 +2711,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Het uit te voeren programma, indien nodig met argumenten."
+msgstr "Het uit te voeren programma, inclusief argumenten indien nodig."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
msgid "URL:"
@@ -2715,15 +2719,15 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
msgid "The URL to access."
-msgstr "De op te vragen URL"
+msgstr "De op te vragen URL."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaar:"
+msgstr "Opmerking:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Tooltip voor dit programma, bijv. \"Bekijk sites op het internet\" in het geval van Firefox. Voorkom gebruik van de naam of beschrijving"
+msgstr "Tooltip voor de entry, bijvoorbeeld \"Bekijk sites op het Internet\" in het geval van Firefox. Naam of beschrijving mag hierin niet worden herhaald."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
msgid "Options:"
@@ -2731,15 +2735,15 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Gebruik op_start-notificatie"
+msgstr "Gebruik op_startnotificatie"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "Selecteer deze optie om opstart-notificatie in te schakelen wanneer dit commando wordt uitgevoerd vanuit het bestandsbeheer of het menu. Niet elk programma ondersteunt opstart-notificatie."
+msgstr "Selecteer deze optie om opstartnotificatie in te schakelen wanneer dit commando wordt uitgevoerd vanuit de bestandsbeheerder of het menu. Niet elk programma ondersteunt opstartnotificatie."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Uitvoeren in _terminal"
+msgstr "In _terminal uitvoeren"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
@@ -2747,7 +2751,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
msgid "Launcher"
-msgstr "Starter"
+msgstr "Snelstarter"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
msgid "Link"
@@ -2764,28 +2768,27 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Merk van de camera:"
+msgstr "Cameramerk:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Model van de camera:"
+msgstr "Cameramodel:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Belichtingstijd:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
-#, fuzzy
msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Belichtings programma:"
+msgstr "Belichtingsprogramma:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Diafragma waarde:"
+msgstr "Diafragmawaarde:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Metingmodus:"
+msgstr "Lichtmetingsmodus:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Flash Fired:"
@@ -2801,7 +2804,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "ISO snelheid:"
+msgstr "ISO Snelheidswaardering:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Software:"
@@ -2813,7 +2816,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
msgid "Image Type:"
-msgstr "Afbeelding type:"
+msgstr "Afbeeldingstype:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
@@ -2825,11 +2828,11 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Con_verteer naar:"
+msgstr "Con_verteren naar:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Hoofdletters / Kleine letters"
+msgstr "Hoofd- / kleine letters"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:84
msgid "lowercase"
@@ -2869,7 +2872,7 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a, b, c. d. ..."
+msgstr "a, b, c, d, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "From the front (left)"
@@ -2881,11 +2884,11 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:116
msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Vorige naam - Tekst - Nummer"
+msgstr "Oude naam - Tekst - Nummer"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:117
msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Nummer - Tekst - Vorige naam"
+msgstr "Nummer - Tekst - Oude naam"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "Text - Number"
@@ -2902,23 +2905,23 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
msgid "_At position:"
-msgstr "_Op positie:"
+msgstr "_Van positie:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Invoegen / Overschrijven"
+msgstr "Invoegen / overschrijven"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgid "_Number Format:"
-msgstr "_Nummer formaat:"
+msgstr "_Getalopmaak:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
msgid "_Start With:"
-msgstr "_Start met:"
+msgstr "_Begin met:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
msgid "Text _Format:"
-msgstr "Tekst _formaat:"
+msgstr "Tekst_opmaak:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
msgid "Numbering"
@@ -2944,7 +2947,7 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Voer zoektermen in."
+msgstr "Voer de tekst in waar in de bestandsnamen naar gezocht moet worden."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
msgid "Regular _Expression"
@@ -2952,79 +2955,79 @@
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Als u deze optie inschakelt zal het patroon behandeld worden als een reguliere expressie en bekeken worden met behulp van Perl-compatibele reguliere expressies (PCRE). Zie de documentatie voor details over de syntaxis van reguliere expressies."
+msgstr "Als u deze optie inschakelt zal het patroon als een reguliere expressie behandeld worden en vergelegen worden met behulp van Perl-compatible reguliere expressies (PCRE). Zie de documentatie voor details over de syntaxis van reguliere expressies."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Replace _With:"
-msgstr "Vervangen _met:"
+msgstr "Vervangen _door:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Voer de tekst in die als vervanging voor het bovenstaande patroon dient."
+msgstr "Voer de tekst in waarmee bovenstaand patroon vervangen moet worden."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "_Hoofdletter-gevoelige zoekopdracht"
+msgstr "H_oofdlettergevoelig zoeken"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Als u deze optie inschakelt zal het patroon hoofdletter-gevoelig doorzocht worden. Deze optie staat standaard uitgeschakeld."
+msgstr "Als u deze optie inschakelt zal het patroon hoofdlettergevoelig gezocht worden. De standaard is hoofdletterongevoelig zoeken."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Ongeldige reguliere expressie bij %ld: %s"
+msgstr "Ongeldige reguliere expressie, karakterpositie %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Zoeken en vervangen"
+msgstr "Zoeken & vervangen"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "\"%s\" als gecomprimeerd archief versturen?"
+msgstr "\"%s\" als gecomprimeerd archief verzenden?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
msgid "Send _directly"
-msgstr "_Nu versturen"
+msgstr "Direct verzen_den"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Gecom_primeerd versturen"
+msgstr "Gecom_primeerd verzenden"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Wanneer u een bestand via email verstuurt kunt u ervoor kiezen om het bestand zo te versturen, of het bestand te comprimeren en het dan als bijlage te verzenden. Het is aangeraden om grote bestanden te comprimeren alvorens deze te verzenden."
+msgstr "Wanneer u een bestand via email verstuurt, kunt u ervoor kiezen om het bestand direct, zoals het is, te verzenden, of om het bestand te comprimeren voordat het als bijlage wordt verzonden. Het wordt sterk aangeraden om grote bestanden te comprimeren voordat u deze verzendt."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "%d bestand als gecomprimeerd archief versturen?"
-msgstr[1] "%d bestanden als gecomprimeerd archief versturen?"
+msgstr[0] "%d bestand als gecomprimeerd archief verzenden?"
+msgstr[1] "%d bestanden als gecomprimeerd archief verzenden?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
msgid "Send as _archive"
-msgstr "Als _archief versturen"
+msgstr "Als _archief verzenden"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Wanneer u meerdere bestanden via email verstuurt kunt u ervoor kiezen om de bestanden zo te versturen, of ze te comprimeren tot één enkel archief en ze dan als bijlage te verzenden. Het is aangeraden om grote bestanden te comprimeren alvorens deze te verzenden."
+msgstr "Wanneer u meerdere bestanden via email verstuurt, kunt u ervoor kiezen de bestanden direct, als meerdere bijlagen bij een email te verzenden, of om alle bestanden tot één enkel archief te comprimeren en het archief als bijlage te verzenden. Het wordt sterk aangeraden om meerdere bestanden als archief te verzenden."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Bestanden aan het comprimeren..."
+msgstr "Comprimeren van bestanden..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "ZIP commando beëindigd met foutmelding %d"
+msgstr "ZIP-commando afgebroken met fout %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -3033,7 +3036,7 @@
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Kon geen snelkoppeling voor \"%s\" maken"
+msgstr "Kon symbolische link \"%s\" niet maken"
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
@@ -3046,11 +3049,11 @@
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Kon geen nieuwe email maken"
+msgstr "Kon geen nieuwe email aanmaken"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Ontvanger"
+msgstr "Email ontvanger"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#. display an error message to the user
@@ -3059,16 +3062,16 @@
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Kon niet verbinden met de prullenbak"
+msgstr "Kon geen verbinding met de prullenbak maken"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
msgid "Trash is full"
-msgstr "De prullenbak is vol"
+msgstr "Prullenbak is vol"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
msgid "Trash is empty"
-msgstr "De prullenbak is leeg"
+msgstr "Prullenbak is leeg"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
msgid "Display the trash can"
@@ -3076,39 +3079,40 @@
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Prullenbak"
+msgstr "Prullenbak applet"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
msgid "Custom Actions"
-msgstr "Aangepaste acties"
+msgstr "Alternatieve acties"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
-"U kunt aangepaste acties instellen die zullen verschijnen in het\n"
-"contextmenu van de bestandsbeheerder voor bepaalde typen bestanden."
+"U kunt alternatieve acties instellen die in het contextmenu\n"
+"van de bestandsbeheerder voor bepaalde bestandstypen\n"
+"zullen verschijnen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Nieuwe aangepaste actie toevoegen."
+msgstr "Nieuwe alternatieve actie toevoegen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Pas de geselecteerde actie aan."
+msgstr "Bewerk de geselecteerde actie."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Verwijder de geselecteerde actie."
+msgstr "De geselecteerde actie verwijderen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een plek omhoog."
+msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een positie hoger."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een plek omlaag."
+msgstr "Verplaats de geselecteerde actie een positie lager."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
msgid "Edit Action"
@@ -3120,14 +3124,14 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Kon acties niet opslaan."
+msgstr "Kon de acties niet op schijf opslaan."
#.
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
msgid "Basic"
-msgstr "Basis"
+msgstr "Eenvoudig"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
msgid "_Name:"
@@ -3139,11 +3143,11 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschrijving:"
+msgstr "_Omschrijving:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Beschrijving van de actie, zal worden weergegeven als beschrijving in de statusbar wanneer u het item selecteert vanuit het contextmenu."
+msgstr "De omschrijving van de actie die in de statusbalk als tooltip zal worden weergegeven als het item vanuit het contextmenu wordt geselecteerd."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
msgid "_Command:"
@@ -3159,7 +3163,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
msgid "_Icon:"
-msgstr "P_ictogram:"
+msgstr "_Pictogram:"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
@@ -3169,13 +3173,15 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Klik op deze knop om een pictogram te selecteren om weer te geven in het contextmenu naast de naam."
+msgstr "Klik op deze knop om een pictogram te selecteren dat in het contextmenu naast de hierboven gekozen actienaam moet worden weergegeven."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
-msgstr "De volgende variabelen zullen ingewisseld worden wanneer de actie toegepast wordt:"
+msgstr ""
+"De volgende commandoparameters zullen\n"
+"vervangen worden wanneer de actie wordt uitgevoerd:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
msgid "the path to the first selected file"
@@ -3188,24 +3194,24 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "map die het bestand bevat dat is doorgegeven in %f"
+msgstr "map die het bestand bevat dat wordt doorgegeven in %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "mappen die de bestanden bevatten die zijn doorgegeven in %F"
+msgstr "mappen die de bestanden bevatten die worden doorgegeven in %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "het eerst geselecteerde bestandsnaam (zonder pad)"
+msgstr "de eerste geselecteerde bestandsnaam (zonder pad)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "geselecteerde bestandsnamen (zonder paden)"
+msgstr "de geselecteerde bestandsnamen (zonder paden)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Weergave"
+msgstr "Weergavevoorwaarden"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
msgid "_File Pattern:"
@@ -3213,11 +3219,15 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Voer een lijst met patronen in die gebruikt zullen worden om vast te stellen of deze actie weergegeven moet worden voor een geselecteerd bestand. Als u meer dan een patroon invoert, moeten de verschillende items gescheiden moeten worden door een puntkomma (bijv. *.txt;*.odt)."
+msgstr ""
+"Voer een lijst met patronen in die gebruikt zullen worden om vast te stellen "
+"of deze actie moet worden weergegeven voor een geselecteerd bestand. Als u "
+"meer dan een patroon invoert, moeten de verschillende items gescheiden "
+"moeten worden door een puntkomma (bijv. *.txt; *.odt)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Weergeven als één of meer van de volgende typen geselecteerd zijn:"
+msgstr "Verschijnt als de selectie het volgende bevat:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
msgid "_Directories"
@@ -3229,7 +3239,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
msgid "_Image Files"
-msgstr "_Afbeeldingen"
+msgstr "A_fbeeldingen"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
msgid "_Text Files"
@@ -3241,7 +3251,7 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
msgid "_Other Files"
-msgstr "_Andere bestanden"
+msgstr "_Overige bestanden"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
msgid ""
@@ -3256,27 +3266,28 @@
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
-"Deze pagina geeft de vereisten weer waarmee de\n"
-"actie zal verschijnen in het contextmenu.\n"
-"Het bestandspatroon is aangegeven als een lijst\n"
-"van simpele bestandspatronen gescheiden door een puntkomma\n"
-"(bijv. *.txt, *.odt). Een asterisk (*) kan vervangen worder door\n"
-"willekeurige tekens in een willekeurige volgorde.\n"
-"Om een actie te laten verschijnen in het\n"
-"contextmenu van een bestand of map, moet in ieder geval\n"
-"een van deze patronen overeenkomen met de naam van het\n"
-"bestand of de map. Daarbij kunt u ook nog aangeven dat de\n"
-"actie alleen moet worden weergeven bij bepaalde typen bestanden."
+"Deze pagina geeft de voorwaarden weer waar-\n "
+"onder de actie in het contextmenu van de\n"
+"bestandsbeheerder zal verschijnen. Het be-\n"
+"standspatroon wordt opgegeven als een lijst\n"
+"van eenvoudige bestandspatronen, gescheiden\n"
+"door een puntkomma (bijv. *.txt, *.odt). Om een\n"
+"actie in het contextmenu van een bestand of\n"
+"map te laten verschijnen, moet in elk geval één\n"
+"van deze patronen met de bestands- of mapnaam\n"
+"overeenkomen. Daarbij kunt u ook nog aangeven\n"
+"dat de actie alleen moet worden weergeven bij\n"
+"bepaalde bestandstypen."
+
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Onbekend element <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
-#, fuzzy
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Eind element behandelaar die aangeroepen wordt in beheerders-context"
+msgstr "Einde element handler die in een beheerderscontext wordt aangeroepen"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
#, c-format
@@ -3285,15 +3296,15 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1318
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Kon niet bepalen waar uca.xml moet worden opgeslagen"
+msgstr "Kan opslaglocatie voor uca.xml niet bepalen"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1433
msgid "Command not configured"
-msgstr "Commando niet ingesteld"
+msgstr "Commando niet geconfigureerd"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "_Aangepaste acties instellen..."
+msgstr "_Alternatieve acties instellen..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
@@ -3310,11 +3321,11 @@
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Open hier een terminalvenster"
+msgstr "Open hier een terminal"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Blader door het bestandssysteem"
+msgstr "Met de bestandsbeheerder door het bestandssysteem bladeren"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
More information about the Xfce4-commits
mailing list