[Xfce4-commits] r25717 - libexo/trunk/po terminal/trunk/po thunar/trunk/po
Maximilian Schleiss
maximilian at xfce.org
Wed May 16 00:44:59 CEST 2007
Author: maximilian
Date: 2007-05-15 22:44:59 +0000 (Tue, 15 May 2007)
New Revision: 25717
Added:
libexo/trunk/po/nb_NO.po
terminal/trunk/po/nb_NO.po
thunar/trunk/po/nb_NO.po
Modified:
libexo/trunk/po/ChangeLog
libexo/trunk/po/LINGUAS
terminal/trunk/po/ChangeLog
terminal/trunk/po/LINGUAS
thunar/trunk/po/ChangeLog
thunar/trunk/po/LINGUAS
Log:
Added the Norwegian Bokmal translations to the libexo, terminal and thunar packages.
Modified: libexo/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libexo/trunk/po/ChangeLog 2007-05-15 19:35:54 UTC (rev 25716)
+++ libexo/trunk/po/ChangeLog 2007-05-15 22:44:59 UTC (rev 25717)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-05-16 Maximilian Schleiss <maxschleiss at solnet.ch>
+
+ * nb_NO.po: Added the Norwegian Bokmal translation
+ by Terje Uriansrud <ter at operamail.com>
+
2007-04-28 Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>
* fi.po: Fixed some typos reported by Jarno Liimatainen.
Modified: libexo/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- libexo/trunk/po/LINGUAS 2007-05-15 19:35:54 UTC (rev 25716)
+++ libexo/trunk/po/LINGUAS 2007-05-15 22:44:59 UTC (rev 25717)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs cy de dz el en_GB es et eu fi fr gl he hu it ja ka lt mk nl pa pl pt_BR ro ru sq sv zh_TW
+ar be ca cs cy de dz el en_GB es et eu fi fr gl he hu it ja ka lt mk nb_NO nl pa pl pt_BR ro ru sq sv zh_TW
Added: libexo/trunk/po/nb_NO.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po/nb_NO.po (rev 0)
+++ libexo/trunk/po/nb_NO.po 2007-05-15 22:44:59 UTC (rev 25717)
@@ -0,0 +1,1426 @@
+# Norwegian Bokmal translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exo 0.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-12 19:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <ter at operamail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
+msgid "Follow state"
+msgstr "Følg tilstand"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
+msgid "Render differently based on the selection state."
+msgstr "Tegn forskjellig basert på valgt tilstand."
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
+msgid "The icon to render."
+msgstr "Ikonet som skal tegnes"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
+msgid "size"
+msgstr "størrelse"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
+msgid "The size of the icon to render in pixels."
+msgstr "Størrelsen på ikonet som skal tegnes angitt i piksler."
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770 ../exo/exo-mount-point.c:205
+#: ../exo/exo-mount-point.c:234 ../exo/exo-mount-point.c:392
+#, c-format
+msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne filen \"%s\": %s"
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
+#, c-format
+msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikke lese fra file \"%s\": %s"
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Klarte ikke laste bilde \"%s\": Ukjent årsak, antakeligvis er filen korrupt."
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:783
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:250
+msgid "The orientation of the iconbar"
+msgstr "Orientering av ikonverktøylinje"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:266 ../exo/exo-icon-view.c:800
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Pixbufkolonne"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:267 ../exo/exo-icon-view.c:801
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Modellkolonne som pixbuf hentes fra"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:282 ../exo/exo-icon-view.c:927
+msgid "Text column"
+msgstr "Tekstkolonne"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:283 ../exo/exo-icon-view.c:928
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Modellkolonne some tekst hentes fra"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
+msgid "Icon Bar Model"
+msgstr "Ikon verktøylinje modell"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:296
+msgid "Model for the icon bar"
+msgstr "Modell for ikonverktøylinjen"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:312
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:313
+msgid "Active item index"
+msgstr "Aktivt element indeks"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:319 ../exo/exo-icon-bar.c:320
+msgid "Active item fill color"
+msgstr "Aktivt element fyllfarge"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:326 ../exo/exo-icon-bar.c:327
+msgid "Active item border color"
+msgstr "Aktivt element kantfarge"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:333 ../exo/exo-icon-bar.c:334
+msgid "Active item text color"
+msgstr "Aktivt element tekstfarge"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:340 ../exo/exo-icon-bar.c:341
+msgid "Cursor item fill color"
+msgstr "Pekerelement fyllfarge"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
+msgid "Cursor item border color"
+msgstr "Pekerelement kantfarge"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
+msgid "Cursor item text color"
+msgstr "Pekerelement tekstfarge"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
+msgid "Action Icons"
+msgstr "Aksjonsikoner"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
+msgid "Animations"
+msgstr "Animasjoner"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
+msgid "Application Icons"
+msgstr "Programikoner"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
+msgid "Menu Icons"
+msgstr "Menyikoner"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Enhetsikoner"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemer"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
+msgid "Emoticons"
+msgstr "Smileys"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
+msgid "International Denominations"
+msgstr "Internasjonale benevnelser"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
+msgid "File Type Icons"
+msgstr "Filtypeikoner"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
+msgid "Location Icons"
+msgstr "Plasseringsikoner"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Statusikoner"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
+msgid "Uncategorized Icons"
+msgstr "Ikke kategoriserte ikoner"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
+msgid "All Icons"
+msgstr "Alle ikoner"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bildefiler"
+
+#. setup the header label
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
+msgid "Select _icon from:"
+msgstr "Velg _ikon fra:"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:651
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Kolonne mellomrom"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:652
+msgid "Space which is inserted between grid column"
+msgstr "Mellomrom som plasseres mellom kolonnegitter"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:668
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Antall kolonner"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:669
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "Vis antall kolonner"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:683
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Tillat søk"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:684
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Tillat bruker å søke gjennom kolonner interaktivt"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:701
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Bredde for hvert element"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:702
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "Bredde brukt for hvert element"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:720
+msgid "Layout mode"
+msgstr "Utseendemodus"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:721
+msgid "The layout mode"
+msgstr "Utseendemodus"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:737
+msgid "Margin"
+msgstr "Marg"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:738
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Mellomrom som legges langs kantene for ikonvisning"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:754
+msgid "Markup column"
+msgstr "Merke kolonne"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:755
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "Modellkolonne brukt for å hente tekst om Pango benyttes"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:769
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Ikonvisningsmodell"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:770
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "Modellen for ikonvisning"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:784
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Hvordan tekst og ikoner for hvert element er posisjonert i forhold til "
+"hverandre"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:816
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Kan forandre rekkefølge"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:817
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "Visning kan forandre rekkefølge "
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:832
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Radmellomrom"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:833
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Mellomrom benyttet mellom rutenettrader"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:847Utseendemodus
+msgid "Search Column"
+msgstr "Søkekolonne"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:848
+msgid "Model column to search through when searching through item"
+msgstr "Modellkolonne å søke gjennom ved søk etter element"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:862
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Velgermodus"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:863
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Velgermodus"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:878 ../exo/exo-tree-view.c:166
+msgid "Single Click"
+msgstr "Enkeltklikk"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:879 ../exo/exo-tree-view.c:167
+msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
+msgstr "Om elementene i visningen kan aktiveres med enkeltklikk"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:895 ../exo/exo-tree-view.c:183
+msgid "Single Click Timeout"
+msgstr "Enkeltklikk tidsgrense"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:896 ../exo/exo-tree-view.c:184
+msgid ""
+"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
+"selected automatically in single click mode"
+msgstr ""
+"Tiden det tar før et element under musepekeren blir valgt automatisk "
+"i enkeltklikkmodus."
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:911
+msgid "Spacing"
+msgstr "Mellomrom"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:912
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Mellomrom som brukes mellom celler i et element"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:935
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Valgboks farge"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:936
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Fargen til valgboksen"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:942
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Valgboks alpha"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:943
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Valgboksens gjennomsiktighet"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ingen fil er valgt"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
+msgid "Block Device"
+msgstr "Blokkfil"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
+msgid "Character Device"
+msgstr "Karakterenhet"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
+msgid "Socket"
+msgstr "sokkel"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
+msgid "_Add a new toolbar"
+msgstr "_Legg til ny verktøylinje"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Dra et element til verktøylinjen for å legge til, eller fra verktøylinjen "
+"til elementlisten for å fjerne det"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
+msgid "Separator"
+msgstr "Skille"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
+msgid "Toolbar _Style"
+msgstr "Verktøylinje _stil"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
+msgid "_Desktop Default"
+msgstr "_Skrivebordstandard"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Bare _ikoner"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
+msgid "_Text only"
+msgstr "Bare _tekst"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
+msgid "Text for _All Icons"
+msgstr "Tekst for _alle ikoner"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:802
+msgid "Text for I_mportant Icons"
+msgstr "Tekst for _viktige ikoner"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Fjerne verktøylinje"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
+msgid "Customize Toolbar..."
+msgstr "Tilpass verktøylinje ..."
+
+#: ../exo/exo-url.c:297
+#, c-format
+msgid "Unable to open \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke åpne \"%s\""
+
+#: ../exo/exo-url.c:328
+#, c-format
+msgid "The URL \"%s\" is not supported"
+msgstr "Url \"%s\" er ikke støttet"
+
+#: ../exo/exo-url.c:414
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikke åpne \"%s\"."
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:160
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Kolonnemellomrom"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:161
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Mengden rom mellom to påfølgende kolonner"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:175
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Radmellomorom"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:176
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Mengden rom mellom to påfølgende rader"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:190
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogen"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:191
+msgid "Whether the children should be all the same size"
+msgstr "Om alle underoppføringer skal være samme størrelse"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:143
+msgid "Window group"
+msgstr "Vindusgruppe"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:144
+msgid "Window group leader"
+msgstr "Vindu gruppeleder"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:154
+msgid "Restart command"
+msgstr "Omstart kommando"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:155
+msgid "Session restart command"
+msgstr "Økt omstartkommando"
+
+#: ../exo-csource/main.c:230
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
+msgstr "Bruk: %s [opsjoner] [fil]\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
+msgstr " %s [opsjoner] --build-list [[navn fil]...]\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:233
+msgid " -h, --help Print this help message and exit\n"
+msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen og avslutt\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:234
+msgid " -v, --version Print version information and exit\n"
+msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:235
+msgid " --extern Generate extern symbols\n"
+msgstr " --extern Generer eksterne symboler\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:236
+msgid " --static Generate static symbols\n"
+msgstr " --static Generer statiske symboler\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:237
+msgid " --name=identifier C macro/variable name\n"
+msgstr " --name=identifikator C makroo/variabelnavn\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:238
+msgid " --build-list Parse (name, file) pairs\n"
+msgstr " --build-list Parse (navn, fil) par\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:248 ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
+#: ../exo-mount/main.c:122 ../exo-mount-notify/main.c:167
+#: ../exo-open/main.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. Alle rettigheter reservert.\n"
+"\n"
+"Skrevet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:252 ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
+#: ../exo-mount/main.c:126 ../exo-mount-notify/main.c:171
+#: ../exo-open/main.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
+"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
+"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
+"%s source package.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI,\n"
+"Du kan redistribuere kopier av %s under betingelsene i\n"
+"GNU Lesser General Public Lisens som kan finnes i %s kildekode pakken.\n"
+"\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:256 ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
+#: ../exo-mount/main.c:130 ../exo-mount-notify/main.c:175
+#: ../exo-open/main.c:137
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Rapporter programfeil til <%s>.\n"
+
+#. allocate the file chooser
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Velg et program"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Kjørbare filer"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Perlskript"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Pythonscript"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Rubyskript"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Skallskript"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
+#, c-format
+msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
+msgstr "Lag ny snarvei <b>%s</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog,
+#. make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog,
+#. make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:336
+msgid "C_omment:"
+msgstr "K_ommentar:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to
+#. avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Komm_ando."
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid
+#. mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
+msgid "_URL:"
+msgstr "_Url:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog,
+#. make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikon:"
+
+#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create
+#. Link" dialog if no icon selected
+#. setup a label to tell that no icon was selected
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:408
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1134
+msgid "No icon"
+msgstr "Uten ikon"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:419
+msgid "Options:"
+msgstr "Valg:"
+
+#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make
+#. sure to avoid mnemonic conflicts
+#. * and sync your translations with the translations
+#. in Thunar and xfce4-panel.
+#.
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "Bruk _oppstartsvarsel"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
+msgstr ""
+"Velg dette valget for å aktivere oppstartsvarsel når kommandoen kjøres "
+"fra filbehandleren eller fra menyen. Ikke alle programmer støtter "
+"oppstartsvarsel."
+
+#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure
+#. to avoid mnemonic conflicts
+#. * and sync your translations with the translations in
+#. Thunar and xfce4-panel.
+#.
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Kjør i _terminal"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
+msgstr "Velg denne for å kjøre kommandoen i et terminalvindu."
+
+#. allocate the icon chooser dialog
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Velg et ikon"
+
+#. --- constants ---
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Lag ny snarvei"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
+msgid "Create Link"
+msgstr "Lag ny lenke"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Rediger snarvei"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
+msgid "Edit Link"
+msgstr "Rediger lenke"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
+msgid "Create a new desktop file in the given directory"
+msgstr "Lag en ny desktop-fil i gitt katalog"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
+msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
+msgstr "Type desktop-fil som skal lages (program eller lenke)"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
+msgid "Preset name when creating a desktop file"
+msgstr "Standard navn for nye desktop-filer"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
+msgid "Preset comment when creating a desktop file"
+msgstr "Standard kommentar for nye desktop-filer"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
+msgid "Preset command when creating a launcher"
+msgstr "Standard kommando for nye snarveier"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
+msgid "Preset URL when creating a link"
+msgstr "Standard Url for nye lenker"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
+msgid "Preset icon when creating a desktop file"
+msgstr "Standard ikon for nye dekstop-filer"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 ../exo-mount/main.c:74
+#: ../exo-mount-notify/main.c:77
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
+
+#. initialize Gtk+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
+msgid "[FILE|FOLDER]"
+msgstr "[FIL|MAPPE]"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138 ../exo-mount/main.c:108
+#: ../exo-mount-notify/main.c:153
+msgid "Failed to open display"
+msgstr "Klarte ikke åpne skjerm"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
+msgid "No file/folder specified"
+msgstr "Ingen fil/mappe er angitt"
+
+#. tell the user that we don't support the type
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
+msgstr "Ikke støttet desktop-filtype \"%s\""
+
+#. add the "Create"/"Save" button (as default)
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:246
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Lag ny"
+
+#. create failed, ask the user to specify a file name
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
+msgid "Choose filename"
+msgstr "Velg filnavn"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Failed to create \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikke lage \"%s\"."
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Failed to save \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikke lagre \"%s\"."
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:444
+#, c-format
+msgid "External %s Drive"
+msgstr "Eksternt %s drev"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:446
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "%s drev"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:455
+msgid "External Floppy Drive"
+msgstr "Ekstern diskettstasjon"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:457
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Diskettstasjon"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:461
+msgid "Compact Flash Drive"
+msgstr "Compactflash enhet"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:465
+msgid "Memory Stick Drive"
+msgstr "Minnepinne enhet"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:469
+msgid "Smart Media Drive"
+msgstr "Smartmedia enhet"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:473
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "SD/MMC enhet"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:477
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip enhet"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:481
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Jaz enhet"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:485
+msgid "Pen Drive"
+msgstr "Pinne enhet"
+
+#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be
+#. the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:494
+#, c-format
+msgid "%s Music Player"
+msgstr "%s Musikkavspiller"
+
+#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be
+#.the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:509
+#, c-format
+msgid "%s Digital Camera"
+msgstr "%s Digitalt kamera"
+
+#. last fallback to "Drive"
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:532
+msgid "Drive"
+msgstr "Enhet"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:759
+#, c-format
+msgid "Blank %s Disc"
+msgstr "Tom %s plate"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:761
+#, c-format
+msgid "%s Disc"
+msgstr "%s plate"
+
+#. special case for pure audio disc
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:766
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Lyddisk"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:802
+#, c-format
+msgid "%s Removable Volume"
+msgstr "%s Avmonterbar enhet"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:804
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "%s enhet"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:100
+#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Prefererte programmer"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:101
+msgid "Select default applications for various services"
+msgstr "Velg standardprogram for forskjellige oppgaver"
+
+#.
+#. Internet
+#.
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:125
+msgid "Internet"
+msgstr "Internett"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:138
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Nettleser"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
+msgid ""
+"The preferred Web Browser will be used to open\n"
+"hyperlinks and display help contents."
+msgstr ""
+"Den prefererte nettleseren brukes for å åpne\n"
+"lenker og vise hjelpeinnhold."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:170
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Epostleser"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
+msgid ""
+"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
+"emails when you click on email addresses."
+msgstr ""
+"Den prefererte epostleseren brukes for å skrive\n"
+"epost når du klikker på epostadresser."
+
+#.
+#. Utilities
+#.
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:198
+msgid "Utilities"
+msgstr "Verktøy"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:211
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminalemulator"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
+msgid ""
+"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
+"run commands that require a CLI environment."
+msgstr ""
+"Den prefererte terminalemulatoren vil bli brukt til å kjøre\n"
+"kommandoer som krever et CLI (kommandolinjegrensesnitt) miljø."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258
+msgid "Failed to open the documentation browser."
+msgstr "Klarte ikke åpne dokumentleseren"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
+msgid "Press left mouse button to change the selected application."
+msgstr "Bruk venstre museknapp for å endre valgt program."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
+msgid "Application Chooser Button"
+msgstr "Programvelgerknapp"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
+msgid "No application selected"
+msgstr "Ingen program valgt"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
+msgid "Failed to set default Web Browser"
+msgstr "Klarte ikke sette standard nettleser"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
+msgid "Failed to set default Mail Reader"
+msgstr "Klarte ikke sette standard epostleser"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
+msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
+msgstr "Klarte ikke sette standard terminalemulator"
+
+#. allocate the chooser
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
+msgid "Select application"
+msgstr "Velg program"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
+msgid "Choose a custom Web Browser"
+msgstr "Velg din egen nettleser"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
+msgid "Choose a custom Mail Reader"
+msgstr "Velg din egen epostleser"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
+msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
+msgstr "Velg din egen terminalemulator"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Web Browser for Xfce:"
+msgstr ""
+"Velg programmet du ønsker å bruke som\n"
+"standard nettleser i Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Mail Reader for Xfce:"
+msgstr ""
+"Velg programmet du ønsker å bruke som\n"
+"standard epostleser i Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Terminal Emulator for Xfce:"
+msgstr ""
+"Velg programmet du ønsker å bruke som\n"
+"standard teminalemulering i Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
+msgid "Browse the file system to choose a custom command."
+msgstr "Bla gjennom filsystemet for å velge kommando."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Andre ..."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
+msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
+msgstr "Bruk selvvalgt program som ikke ligger i listen ovenfor"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
+msgid "Choose Preferred Application"
+msgstr "Velg preferert program"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
+msgid ""
+"Please choose your preferred Web\n"
+"Browser now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Velg din prefererte nettleser nå\n"
+"og klikk OK for å fortsette."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
+msgid ""
+"Please choose your preferred Mail Reader\n"
+"now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Velg din prefererte epostleser nå\n"
+"og klikk OK for å fortsette."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
+msgid ""
+"Please choose your preferred Terminal\n"
+"Emulator now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Velg din prefererte teminalemulator nå\n"
+"og klikk OK for å fortsette."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper.c:404
+msgid "No command specified"
+msgstr "Ingen kommando er angitt"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper.c:740
+msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
+msgstr "Klarte ikke åpne helpers.rc for skriving"
+
+#: ../exo-helper/exo-preferred-applications-settings.c:40
+msgid "Failed to launch exo-preferred-applications"
+msgstr "Klarte ikke starte exo-prefereed-applications"
+
+#: ../exo-helper/exo-preferred-applications-settings.c:60
+msgid "Button Label|Preferred Applications"
+msgstr "Prefererte programmer"
+
+#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
+msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
+msgstr "Prefererte programmer (Nettleser, epostleser og terminalemulering)"
+
+#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:3
+msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
+msgstr "Xfce 4 Prefererte programmer"
+
+#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Xfce Terminal"
+
+#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balse"
+
+#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Debian X Terminal Emulator"
+msgstr "Debian X Terminalemulator"
+
+#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany nettleser"
+
+#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enlightened Terminal Emulator"
+msgstr "Enlightened Terminalemulator"
+
+#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
+msgid "Novell Evolution"
+msgstr "Novell Evolution"
+
+#: ../exo-helper/helpers/firefox.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Firefox"
+msgstr "Mozilla Firefox"
+
+#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
+msgid "Galeon Web Browser"
+msgstr "Galeon nettleser"
+
+#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME terminal"
+
+#: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
+msgid "Konqueror Web Browser"
+msgstr "Konqueror nettleser"
+
+#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Links tekstnettleser"
+
+#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Lynx tekstnettleser"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Browser"
+msgstr "Mozilla nettleser"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Netscape Navigator"
+msgstr "Netscape Navigator"
+
+#: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Opera Browser"
+msgstr "Opera nettleser"
+
+#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Opera Mail"
+msgstr "Opera Epost"
+
+#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Epost"
+
+#: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../exo-helper/helpers/thunderbird.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
+msgid "RXVT Unicode"
+msgstr "RXVT Unicode"
+
+#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "W3M tekstnettleser"
+
+#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "X Terminal"
+msgstr "X Terminal"
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:92
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table
+#. (usually /etc/fstab)
+#. tell the caller that no matching device was found
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:132 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
+msgstr "Enheten \"%s\" ble ikke funnet i systemets enhetstabell"
+
+#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
+#, c-format
+msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
+msgstr "Enheten \"%s\" er ikke et dataomrpde eller stasjon"
+
+#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not
+#. privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:595
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
+msgstr "Du har ikke rettigheter til å løse ut enheten \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from
+#. being ejected.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:600
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
+msgstr "Et program forhindrer enheten \"%s\" fra å løses ut"
+
+#. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:831
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
+msgstr "Du har ikke rettigheter til å montere enheten \"%s\""
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:846
+msgid ""
+"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to "
+"record audio or data on the disc"
+msgstr ""
+"Tomt media kan ikke monteres, bruk et CD-brenne program som Xfburn til "
+"å lagre musikk eller data på disken"
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:857
+msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
+msgstr "Lydcd kan ikke monteres, bruk Xfmedia for å spille lydsporene"
+
+#. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:942
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
+msgstr "Du har ikke rettigheter til å demontere enheten \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:947
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
+msgstr "Et program forhindrer at enheten \"%s\" kan demonteres"
+
+#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:952
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
+msgstr "Enheten \"%s\" er antakelig montert manuelt via kommandolinjen"
+
+#: ../exo-mount/main.c:65
+msgid "Eject rather than mount"
+msgstr "Løs ut istedet for montering"
+
+#: ../exo-mount/main.c:66
+msgid "Unmount rather than mount"
+msgstr "Demonter istedet for montering"
+
+#: ../exo-mount/main.c:68
+msgid "Mount by HAL device UDI"
+msgstr "Monter med HAL enhet UDI"
+
+#: ../exo-mount/main.c:70
+msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
+msgstr "Montering med HAL enhets UDI (ikke støttet)"
+
+#: ../exo-mount/main.c:72
+msgid "Mount by device file"
+msgstr "Monter med enhetsfil"
+
+#: ../exo-mount/main.c:73
+msgid "Don't show any dialogs"
+msgstr "Ikke vis noe bilde"
+
+#. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
+#: ../exo-mount/main.c:138
+msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
+msgstr "Må spesifisere HAL enhets UDI eller enhetsfil"
+
+#. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
+#: ../exo-mount/main.c:146
+msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
+msgstr "Kan ikke angi både HAL enhets UDI og en enhetsfil samtidig"
+
+#: ../exo-mount/main.c:154
+msgid ""
+"Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
+"build"
+msgstr ""
+"Kan ikke montere med HAL enhets UDI fordi HAL støtte var deaktivert for "
+"dette bygget"
+
+#: ../exo-mount/main.c:161
+#, c-format
+msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
+msgstr "Den angitte UDI \"%s\" er ikke en gyldig HAL enhets UDI"
+
+#. the caller must not specify both eject and unmount
+#: ../exo-mount/main.c:178
+msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
+msgstr "Kan ikke løse ut og demontere samtidig"
+
+#: ../exo-mount/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to eject \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å løse ut \"%s\""
+
+#: ../exo-mount/main.c:332
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å demontere \"%s\""
+
+#: ../exo-mount/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to mount \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke montere \"%s\""
+
+#. tell the user that the device can be removed now
+#: ../exo-mount-notify/main.c:111
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
+msgstr "Enheten \"%s\" kan nå trygt frakobles."
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:112
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Enheten kan nå trygt frakobles"
+
+#. read-only, just ejecting
+#: ../exo-mount-notify/main.c:224
+msgid "Ejecting device"
+msgstr "Løser ut enhet"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:225
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
+msgstr "Enheten \"%s\" løses nå ut. Dette kan ta litt tid."
+
+#. read-only, just unmounting
+#: ../exo-mount-notify/main.c:230
+msgid "Unmounting device"
+msgstr "Demontere enhet"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
+"media or disconnect the drive."
+msgstr ""
+"Enheten \"%s\" demonteres nå av systemet. Ikke fjerne eller koble "
+"fra enheten."
+
+#. not read-only, writing back data
+#: ../exo-mount-notify/main.c:238
+msgid "Writing data to device"
+msgstr "Skirver data til enheten"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
+"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr ""
+"Date må skrives til enheten \"%s\" før den kan frakobles. Ikke frakoble "
+"mediet eller fjern enheten"
+
+#: ../exo-open/main.c:59
+msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
+msgstr "Bruk: exo-open [url'er...]"
+
+#: ../exo-open/main.c:60
+msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
+msgstr " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
+
+#: ../exo-open/main.c:62
+msgid " -?, --help Print this help message and exit"
+msgstr " -?, --help Skriv ut denne meldingen og "
+"avslutt"
+
+#: ../exo-open/main.c:63
+msgid ""
+" -v, --version Print version information and exit"
+msgstr ""
+" -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
+
+#: ../exo-open/main.c:65
+msgid ""
+" --launch TYPE [PARAMETRE...] Launch the preferred application of\n"
+" TYPE with the optional PARAMETERs, "
+"where\n"
+" TYPE is one of the following values."
+msgstr ""
+" --launch TYPE [PARAMETRE...] Start det prefererte programmet av\n"
+" TYPE med valgfrie PARAMETRE, "
+"hvor\n"
+" TYPE er en av følgende typer."
+
+#: ../exo-open/main.c:69
+msgid ""
+" --working-directory DIRECTORY Default working directory for "
+"applications\n"
+" when using the --launch option."
+msgstr ""
+" --working-directory MAPPE Standard arbeidsmappe for "
+"programmer\n"
+" ved bruk av --launch opsjonen."
+
+#: ../exo-open/main.c:72
+msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
+msgstr "Følgende typer er støttet for --launch kommandoen:"
+
+#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser,
+#. MailReader, TerminalEmulator),
+#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
+#.
+#: ../exo-open/main.c:78
+msgid ""
+" WebBrowser - The preferred Web Browser.\n"
+" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
+" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
+msgstr ""
+" WebBrowser - Preferert nettleser.\n"
+" MailReader - Preferert epostleser.\n"
+" TerminalEmulator - Preferert teminalemulator."
+
+#: ../exo-open/main.c:82
+msgid ""
+"If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
+"URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
+"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
+"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
+"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke angir --launch opsjonen vil exo-open åpne alle spesifiserte\n"
+"Url'er med deres prefererte Url håndterere. Hvis du spesifierer --launch\n"
+"opsjonen kan du velge hvilket preferert program du vil kjøre og i tillegg\n"
+"sende parametre til programmet (feks for terminalemulatoren kan du sende\n"
+"kommandoene som skal kjøres i terminalvinduet)."
+
+#: ../exo-open/main.c:149
+#, c-format
+msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikke å starte preferert program for kategorien \"%s\"."
+
+#: ../exo-open/main.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikke åone Url \"%s\"."
Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog 2007-05-15 19:35:54 UTC (rev 25716)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog 2007-05-15 22:44:59 UTC (rev 25717)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-05-16 Maximilian Schleiss <maxschleiss at solnet.ch>
+
+ * nb_NO.po: Added the Norwegian Bokmal translation
+ by Terje Uriansrud <ter at operamail.com>
+
2007-04-08 Stephan Arts <stephan at xfce.org>
* nl.po: Updated Dutch translations.
Modified: terminal/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- terminal/trunk/po/LINGUAS 2007-05-15 19:35:54 UTC (rev 25716)
+++ terminal/trunk/po/LINGUAS 2007-05-15 22:44:59 UTC (rev 25717)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs de dz el en_GB eo es eu fi fr gl he hu it ja ko lt nl pa pl pt_BR ro ru sk sq sv tr uk vi zh_CN zh_TW
+ar be ca cs de dz el en_GB eo es eu fi fr gl he hu it ja ko lt nb_NO nl pa pl pt_BR ro ru sk sq sv tr uk vi zh_CN zh_TW
Added: terminal/trunk/po/nb_NO.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/nb_NO.po (rev 0)
+++ terminal/trunk/po/nb_NO.po 2007-05-15 22:44:59 UTC (rev 25717)
@@ -0,0 +1,1521 @@
+# Norwegian Bokmal translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-20 15:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:43+0200\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <ter at operamail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../terminal/main.c:45
+msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
+msgstr "Bruk: Terminal [opsjoner...]"
+
+#: ../terminal/main.c:47
+msgid " -h, --help Print this help message and exit"
+msgstr ""
+" -h, --help Skriv ut denne meldingen og avslutt"
+
+#: ../terminal/main.c:48
+msgid ""
+" -v, --version Print version information and exit"
+msgstr ""
+" -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
+
+#: ../terminal/main.c:49
+msgid ""
+" --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
+" session message bus"
+msgstr ""
+" --disable-server Ikke registerer/bruk D-BUS\n"
+" øktmeldingsbuss"
+
+#: ../terminal/main.c:52
+msgid ""
+" -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
+" line inside the terminal"
+msgstr ""
+" -x, --execute Kjør resten av kommando-\n"
+" linjen inne i terminalen"
+
+#: ../terminal/main.c:54
+msgid ""
+" -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
+" inside the terminal"
+msgstr ""
+" -e, --command=STRING Kjør argumentet til denne oppsjonen\n"
+" inne i terminalen"
+
+#: ../terminal/main.c:56
+msgid ""
+" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+msgstr ""
+" --working-directory=DIRNAME Sett terminalens arbeidskatalog"
+
+#: ../terminal/main.c:57
+msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
+msgstr ""
+" -T, --title=TITTEL Sett terminalens tittel"
+
+#: ../terminal/main.c:58
+msgid ""
+" -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
+" when the child command exits"
+msgstr ""
+" -H, --hold Ikke fjern faner øyeblikkelig\n"
+" når underprosessen avsluttes"
+
+#: ../terminal/main.c:61
+msgid ""
+" --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
+" specified window"
+msgstr ""
+" --display=DISPLAY X skjerm som skal brukes for det sist\n"
+" spesifiserte vinduet"
+
+#: ../terminal/main.c:63
+msgid ""
+" --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
+" man page), can be specified once per\n"
+" window to be opened"
+msgstr ""
+" --geometry=GEOMETRI X geometri angivelse (se \"X\"\n"
+" manualside), kan angis en gang\n"
+" per vindu som åpnes"
+
+#: ../terminal/main.c:66
+msgid ""
+" --role=ROLE Set the role for the last-specified;\n"
+" window; applies to only one window;\n"
+" can be specified once for each window\n"
+" you create from the command line"
+msgstr ""
+" --role=ROLLE Sett rollen for sist angitte\n"
+" vindu. Gjelder bare ett vindu,\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:70
+msgid ""
+" --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
+" protocol"
+msgstr ""
+" --startup-id=STRENG ID for oppstartsvarsel\n"
+" protokoll"
+
+#: ../terminal/main.c:72
+msgid ""
+" --fullscreen Set the last-specified window into\n"
+" fullscreen mode; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line."
+msgstr ""
+" --fullscreen Sett sist angitte vindu til\n"
+" fullskjermmodus; gjelder bare ett\n"
+" vindu; kan angis en gang for\n"
+" hvert vindu du starter fra\n"
+" kommnadolinjen."
+
+#: ../terminal/main.c:77
+msgid ""
+" --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --show-menubar Skru på menylinjen for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:82
+msgid ""
+" --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --hide-menubar Skru av menylinjen for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:87
+msgid ""
+" --show-borders Turn on the window decorations for\n"
+" the last-specified window; applies\n"
+" to only one window; can be specified\n"
+" once for each window you create from\n"
+" the command line"
+msgstr ""
+" --show-borders Vis kantlinjer for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:92
+msgid ""
+" --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
+" the last-specified window; applies\n"
+" to only one window; can be specified\n"
+" once for each window you create from\n"
+" the command line"
+msgstr ""
+" --hide-borders Skjul kantlinjer for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:97
+msgid ""
+" --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --show-toolbars Vis verktøylinjer for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:102
+msgid ""
+" --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
+" specified window; applies to only one\n"
+" window; can be specified once for\n"
+" each window you create from the\n"
+" command line"
+msgstr ""
+" --hide-toolbars Skjul verktøylinjer for sist angitte\n"
+" vindu; gjelder bare ett vindu;\n"
+" kan angis en gang for hvert vindu\n"
+" du starter fra kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/main.c:108
+msgid ""
+" --tab Open a new tab in the last-specified\n"
+" window; more than one of these\n"
+" options can be provided"
+msgstr ""
+" --tab Lag ny fane i sist angitte vindu\n"
+" det tillates flere av disse\n"
+" samtidig"
+
+#: ../terminal/main.c:111
+msgid ""
+" --window Open a new window containing one tab;\n"
+" more than one of these options can be\n"
+" provided"
+msgstr ""
+" --window Lag nytt vindu med en fane;\n"
+" det tillates flere av disse\n"
+" samtidig"
+
+#: ../terminal/main.c:115
+msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
+msgstr ""
+" --default-display=DISPLAY standard X skjerm som skal brukes"
+
+#: ../terminal/main.c:116
+msgid ""
+" --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
+" directory"
+msgstr ""
+" --default-working-directory=MAPPENAVN Sett teminalens standard arbeidsmappe"
+
+#: ../terminal/main.c:140 ../terminal/terminal-preferences.c:1220
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:122 ../Terminal.desktop.in.h:1
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. Alle rettigheter reservert.\n"
+"\n"
+"Skrevet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Bygd med Gtk+-%d.%d.%d, kjører med Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Rapporter programfeil til <%s>.\n"
+
+#: ../terminal/main.c:257
+#, c-format
+msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke registerer terminaltjeneste: %s\n"
+
+#: ../terminal/main.c:266
+#, c-format
+msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å starte terminal: %s\n"
+
+#: ../terminal/terminal-app.c:549
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Ugyldig geomtriangivelse \"%s\"\n"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+msgid "User id mismatch"
+msgstr "Brukerid stemmer ikke"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
+msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+msgstr "D-BUS meldingsbuss frakoblet, avslutter ...\n"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:206
+#, c-format
+msgid "Unable to register object %s"
+msgstr "Klarte ikke å registerer objekt %s"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:76
+msgid "X Terminal Emulator"
+msgstr "X Terminalemulator"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:82
+msgid "translator-credits"
+msgstr "oversetterbidrag"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:240
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Klarte ikke å åpne dokumentleseren"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:51
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Nettleser"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:52
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Epostleser"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:57
+msgid ""
+"Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
+"Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
+"and select Open Link from the context menu."
+msgstr ""
+"Velg din prefererte Nettleser. Den prefererte\n"
+"nettleseren startes når du høyreklikker en url\n"
+"og velger «Åpne lenke» fra kontekstmenyen."
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:60
+msgid ""
+"Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
+"Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
+"address and select Compose Email from the context\n"
+"menu."
+msgstr ""
+"Velg din prefererte epostleser. Den prefererte\n"
+"epostleseren åpnes når du høyreklikker på en epost-\n"
+"adresse og velger «Skriv epost» fra kontekstmenyen."
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:166
+msgid ""
+"Click here to change the selected application or to disable this feature."
+msgstr ""
+"Klikke her for å endre valgt program eller for å deaktivere denne funksjonen"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:309
+msgid "Select application"
+msgstr "Velg program"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:347
+msgid "Choose a custom Web Browser"
+msgstr "Velg din egen nettleser"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:348
+msgid "Choose a custom Mail Reader"
+msgstr "Velg din egen epostleser"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:353
+msgid ""
+"Specify the application you want to use as\n"
+"Web Browser in Terminal:"
+msgstr ""
+"Velg programmet du vil bruke som nettleser\n"
+"i Terminal:"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:354
+msgid ""
+"Specify the application you want to use as\n"
+"Mail Reader in Terminal:"
+msgstr ""
+"Velg prgrammet du vil bruke som epostleser\n"
+"i Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:429
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Bla gjennom ..."
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:528
+msgid "Disable this feature"
+msgstr "Deaktiver denne funksjonen"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:569
+msgid "Other..."
+msgstr "Annen ..."
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:609
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:328
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:394
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:405
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:416
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:427
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:438
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:460
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:471
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:482
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:393
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:626
+msgid "No application selected"
+msgstr "Ingen program valgt"
+
+#: ../terminal/terminal-helper-dialog.c:776
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Prefererte programmer"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:106
+msgid ""
+"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgstr ""
+"Valget \"--sm-client-id\" krever at du angir økt-id som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:128
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Valget \"--execute/-x\" krever at du angir kommandoen som skal kjøres på"
+"resten av kommandolinjen"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:157
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Valget \"--command/-e\" krever at du angir kommandoen som skal kjøres "
+"som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:186
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Valget \"--working-directory\" krever at du angir arbeidskatalogen som"
+"argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:217
+msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
+msgstr "Valget \"--title/-T\" krever at du angir tittel som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:250
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"Valget \"--display\" krever at du angir X-skjerm som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:277
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Valget \"--geometry\" krever at du angir vindusgeometrien som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:304
+msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
+msgstr "Valget \"--role\" krever at du angir vindusrollen som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:331
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"Valget \"--startup-id\" krever at du angir oppstartid som argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:412
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Valget \"--default-display\" krever at du angir standard X-display som "
+"argument."
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:436
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Valget \"--default-working-directory\" krever at du angir standard "
+"arbeidsmappe som dens argument"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:452
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Ukjent valgt \"%s\""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:142
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal innstillinger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:189
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Tittel</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:202
+msgid ""
+"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+msgstr ""
+"Kommandoen som kjører i terminalen kan dynamisk sette en ny tittel."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:208
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Initiell tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamisk satt tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:237
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Erstatter initiell tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:238
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Plasseres foran initiell tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:239
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Plasseres etter initiell tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:240
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Vises ikke"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Kommando</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Kjør kommando som innloggingsskall"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:272
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Velg denne for å tvinge Terminal til å kjøre skallet ditt som et innlogging-"
+"skall når du åpner nye terminaler. Se dokumentasjonen til skallet for "
+"detaljer om forskjeller mellom å kjøre skallet interaktivt eller å kjøre "
+"som innloggingsskall."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:279
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Oppdater utmp/wtmp oppføring når kommandoen startes"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:288
+msgid "<b>Scrolling</b>"
+msgstr "<b>Ruller</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:303
+msgid "Sc_roll on output"
+msgstr "_Rull ved utdata"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:306
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Dette valget styrer om terminalen vil rulle automatisk nedover når ny tekst "
+"lages av kommandoene som kjøres inn i terminalen"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:312
+msgid "Scroll on key_stroke"
+msgstr "Rull ved ta_stetrykk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:315
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Gjør deg i stand til å trykke en tast for å rulle nedover terminalvinduet "
+"helt til ledeteksten."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:322
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Rullefelt er:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
+msgid "On the left side"
+msgstr "På ventre side"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:330
+msgid "On the right side"
+msgstr "På høyre side"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:346
+msgid "Scr_ollback:"
+msgstr "_Rullefeltstørrelse:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:356
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Angir hvor mange linjer du kan rulle tilbake ved hjelp av rullefeltet."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:377
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:395
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Skrift</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Velg terminal skrift"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:409
+msgid "Enable anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Aktivere kantutjevning for terminalskriften"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:412
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Aktiver denne hvis du ønsker at Terminal skal bruke kantutjevning ved "
+"tegning av tekst i terminal vinduer. Ved å skru av denne funksjonen kan "
+"man øke ytelsen vesentlig på eldre/tregere systemer."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:419
+msgid "Allow bold text"
+msgstr "Tillat fet tekst"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:422
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å tillate programmer som kjører inn i terminalvinduet å "
+"bruke fet tekst."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:431
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:441
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ingen (bruk ensfarget)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:442
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrunnsbilde"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:443
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:460
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fil:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:485
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:491
+msgid "Tiled"
+msgstr "Flislagt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:492
+msgid "Centered"
+msgstr "Sentrert"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:493
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalert"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:494
+msgid "Stretched"
+msgstr "Strukket"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:510
+msgid "Shade transparent or image background:"
+msgstr "Skygge gjennomsiktig eller bildebakgrunn"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:523
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:534
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maks</i></small>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:542
+msgid "<b>Opening New Windows</b>"
+msgstr "<b>Åpner nye vinduer</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Vis _menylinje i nye vinder"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Bruk denne for å vise menylinjen in nyopprettede terminalvinduer."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Vis _verktøylinjer i nye vinduer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å vise verktøylinjer in nyopprettede terminalvinduer."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Vis _kantlinje rundt nye vinder"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:570
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å vise vindusdekorasjoner rundt nyopprettede "
+"terminalvinduer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:582
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:600
+msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgstr "<b>Forgrunn og bakgrunn</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:612
+msgid "_Text and cursor color:"
+msgstr "_Tekst og markørfarge:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:627
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Velg terminal tekstfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:635
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:650
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:679
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:728
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Fargevelger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:636
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:651
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:680
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:729
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Åpne bilde for å spesifiere farge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:642
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:658
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:670
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Velg terminal bakgrunnsfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:690
+msgid "<b>Text Selection</b>"
+msgstr "<b>Markert tekst</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:701
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Bruk stan_dard farge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:704
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Bruk standard bakgrunnsfarge på merket tekst"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:709
+msgid "Use _custom color"
+msgstr "Bruk _tilpasset farge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:712
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Bruk tilpasset bakgrunnsfarge på merket tekst"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:720
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Velg merket terminaltekst bakgrunnsfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:739
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palett</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:749
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Terminalprogrammer har denne fargepaletten tilgjengelig:"
+
+#. setup a tooltip
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Palettelement %d"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:788
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:806
+msgid "<b>Shortcut keys</b>"
+msgstr "<b>Hurtigtaster</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:832
+msgid "<b>Menubar access</b>"
+msgstr "<b>Menylinje tilgang</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:841
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Deaktiver alle me_nyhurtigtaster (som f.eks. Alt+F)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:846
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Deaktiver m_enyhurtigtast (standardverdi F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:858
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Snarveier"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:876
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Samspill</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:887
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
+"only here to allow you to work around certain applications and operating "
+"systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Disse innstillingene kan forårsake ukorrekt oppførsel hos noen programmer."
+"De er her for å tillate deg å jobbe rundt oppførsel hos programmer "
+"og operativsystemer som forventer forskjellig terminal støtte."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:895
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Rettetast genererer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:901
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:926
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:902
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:927
+msgid "UTF-8 DEL"
+msgstr "UTF-8 DEL"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:903
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:928
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Skiftesekvens"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:904
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:929
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:920
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete tast genererer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:945
+msgid "<tt>$TERM</tt> setting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> innstilling:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:952
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Denne spesifiserer verdien som $TERM miljøvariablen settes til når en ny "
+"fane eller nytt vindu åpnes. Standardverdiene burde være ok for de fleste "
+"systemer. Hvis du har problemer med farger i programmer, prøv xterm-color "
+"her."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:972
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Tilbakestill samspillvalg til standardverdier"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:982
+msgid "<b>Double click</b>"
+msgstr "<b>Dobbeltklikk</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:991
+msgid "Consider the following characters part of a word when double clicking:"
+msgstr "Inkluder følgende karakterer som del av et ord ved dobbeltklikk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1017
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#. allocate the file chooser window
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1077
+msgid "Select background image file"
+msgstr "Velg bakgrunnsbildefil"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1090
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1096
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bildefiler"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:304
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:305
+msgid "Open Tab"
+msgstr "Ny fane"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:315
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:316
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Ny terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:326
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:327
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Løsne fane"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:337
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:338
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Lukk fane"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:348
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:349
+msgid "Close Window"
+msgstr "Lukk vindu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:359
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:360
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:370
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:371
+msgid "Paste"
+msgstr "Lim inn"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:381
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:382
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Lim inn utvalg"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:392
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:393
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:403
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:404
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:414
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:415
+msgid "Show menubar"
+msgstr "Vis menylinje"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:425
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:426
+msgid "Show toolbars"
+msgstr "Vis verktøylinjer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:436
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:437
+msgid "Show borders"
+msgstr "Vis kantlinje"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:447
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:448
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullskjerm"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:458
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:459
+msgid "Set Title"
+msgstr "Sett tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:469
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:470
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:480
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:481
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Tøm og nullstill"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:491
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:492
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Forrige fane"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:502
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:503
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Neste fane"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:513
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:514
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Bytt til fane 1"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:524
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:525
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Bytt til fane 2"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:535
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:536
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Bytt til fane 3"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:546
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:547
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Bytt til fane 4"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:557
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:558
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Bytt til fane 5"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:568
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:569
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Bytt til fane 6"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:579
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:580
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Bytt til fane 7"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:590
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:591
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Bytt til fane 8"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:601
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:602
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Bytt til fane 9"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:612
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:613
+msgid "Contents"
+msgstr "Innhold"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:184 ../terminal/terminal-screen.c:185
+msgid "Custom title"
+msgstr "Tilpasset tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:195 ../terminal/terminal-screen.c:196
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:456
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Klarte ikke bestemme innloggingsskallet ditt."
+
+#. tell the user that we were unable to execute the command
+#: ../terminal/terminal-screen.c:995
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Klarte ikke kjøre underprosess"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1232
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uten tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:90
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:112
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:131
+msgid "Go"
+msgstr "Gå"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:148
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
+msgid "Action"
+msgstr "Aksjon"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:236
+msgid "Shortcut key"
+msgstr "Hurtigtast"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:335
+msgid "Compose shortcut"
+msgstr "Lag ny snarvei"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:354
+msgid "Compose shortcut for:"
+msgstr "Lag ny snarvei for:"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
+msgid "Failed to acquire keyboard"
+msgstr "Klarte ikke ta kontroll over tastatus"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:378
+msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+msgstr "Et annet program har allerede tatt kontroll of tastaturet ditt."
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:121 ../terminal/terminal-tab-header.c:122
+msgid "Tab position"
+msgstr "Faneposisjon"
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:133 ../terminal/terminal-tab-header.c:134
+msgid "Tab title"
+msgstr "Fanetittel"
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:213
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Lukke denne fanen"
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:339 ../terminal/terminal-window.c:206
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Lø_sne fane"
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:345 ../terminal/terminal-window.c:207
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "L_ukk fane"
+
+#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:132
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Verktøylinjeredigerer"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopier epostadresse"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Skriv ny epost"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopier lenkeadresse"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Open Link"
+msgstr "Åpne lenke"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slippe valgt element av typen text/plain i terminal: Feil "
+"format (%d) eller lengde (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slippe Mozilla Url på terminal: Feil format (%d) eller "
+"lengde (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Klarte ikke slippe Uri liste på terminalen: Feil format (%d) eller "
+"lengde (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Mottok ugyldige fargedata: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Ny _fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Åpne ny terminalfane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Ny t_erminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Åpne nytt terminalvindu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
+msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+msgstr "Åpne nytt vindu i gjeldende terminalfane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
+msgid "Close the current terminal tab"
+msgstr "Lukk gjeldende terminalfane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Lukk vindu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
+msgid "Close the terminal window"
+msgstr "Lukk terminalvindu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
+msgid "_Copy"
+msgstr "Ko_pier"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopier til utklippstavlen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Lim inn merket _område"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
+msgid "Paste from primary selection"
+msgstr "Lim inn fra primærvalg"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
+msgid "_Applications..."
+msgstr "_Programmer ..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
+msgid "Customize your preferred applications"
+msgstr "Tilpass prefererte programmer"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
+msgid "_Toolbars..."
+msgstr "_Verktøylinjer ..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
+msgid "Customize the toolbars"
+msgstr "Tilpass verktlylinjer"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "_Innstillinger"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
+msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+msgstr "Åpne Terminal innstillinger"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "_Sett tittel ..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "Set a custom title for the current tab"
+msgstr "Sett tittel for gjeldende fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nullstill"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "_Tøm og nullstill"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå til"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Forrige fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Bytt til forrige fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Neste fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Bytt til neste fane"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Vis hjelpeinnhold"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "_Rapporter en feil"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Report a bug in Terminal"
+msgstr "Rapporter en feil i Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Display information about Terminal"
+msgstr "Vis informasjon om Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Inndatametoder"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Vis _menylinje"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Vis/skjul menylinjen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "Vis _verktøylinjer"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Vis/skjul verktøylinjer"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Vis v_induskant"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Vis/skjul vindusdekorasjoner"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:529
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Lukk alle faner"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Dette vinduet har %d åpne faner. Ved å lukke\n"
+"dette vinduet vil alle fanene også lukkes."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:562
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Lukk alle faner?"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:575
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Ikke spør på nytt"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:971
+msgid ""
+"You did not choose your preferred Web\n"
+"Browser yet. Do you want to setup your\n"
+"preferred applications now?"
+msgstr ""
+"Du har ikke satt opp din prefererte\n"
+"nettleser ennå. Ønsker du å sette\n"
+"opp foretrukne programmer nå?"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:972
+msgid ""
+"You did not choose your preferred Mail\n"
+"Reader yet. Do you want to setup your\n"
+"preferred applications now?"
+msgstr ""
+"Du har ikke satt opp din prefererte\n"
+"epostleser ennå. Ønsker du å sette\n"
+"opp foretrukne programmer nå?"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1448
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Sett tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1462
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Tittel:</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1476
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Skriv inn tittel for gjeldende terminalfane"
+
+#: ../Terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Teminalemulator"
+
+#: ../helpers/balsa.desktop.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balse"
+
+#: ../helpers/epiphany.desktop.in.h:1
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany nettleser"
+
+#: ../helpers/evolution.desktop.in.h:1
+msgid "Novell Evolution"
+msgstr "Novell Evolution"
+
+#: ../helpers/exo-open-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Default Web Browser (Xfce)"
+msgstr "Standard nettleser (Xfce)"
+
+#: ../helpers/exo-open-mailer.desktop.in.h:1
+msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
+msgstr "Standard epostleser (Xfce)"
+
+#: ../helpers/firefox.desktop.in.h:1
+msgid "Mozilla Firefox"
+msgstr "Mozilla Firefox"
+
+#: ../helpers/galeon.desktop.in.h:1
+msgid "Galeon Web Browser"
+msgstr "Galeon nettleser"
+
+#: ../helpers/kmail.desktop.in.h:1
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../helpers/konqueror.desktop.in.h:1
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../helpers/lynx.desktop.in.h:1
+msgid "Lynx"
+msgstr "Lynx"
+
+#: ../helpers/mozilla-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Mozilla Browser"
+msgstr "Mozilla nettleser"
+
+#: ../helpers/mozilla-mailer.desktop.in.h:1
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: ../helpers/mutt.desktop.in.h:1
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../helpers/opera-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Opera Browser"
+msgstr "Opera nettleser"
+
+#: ../helpers/opera-mailer.desktop.in.h:1
+msgid "Opera Mail"
+msgstr "Opera Mail"
+
+#: ../helpers/sensible-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Debin Sensible Browser"
+
+#: ../helpers/sylpheed-claws.desktop.in.h:1
+msgid "Sylpheed Claws"
+msgstr "Sylpheed Claws"
+
+#: ../helpers/thunderbird.desktop.in.h:1
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog 2007-05-15 19:35:54 UTC (rev 25716)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog 2007-05-15 22:44:59 UTC (rev 25717)
@@ -1,10 +1,18 @@
+2007-05-16 Maximilian Schleiss <maxschleiss at solnet.ch>
+
+ * nb_NO.po: Added the Norwegian Bokmal translation
+ by Terje Uriansrud <ter at operamail.com>
+
2007-04-15 Eren Türkay <erenturkay at xfce.org>
+
* tr.po: update
2007-04-08 Eren Türkay <erenturkay at xfce.org>
+
* tr.po: Finished Turkish translation
2007-04-08 Eren Türkay <erenturkay at xfce.org>
+
* tr.po: Updated Turkish translation
2007-04-08 Stephan Arts <stephan at xfce.org>
Modified: thunar/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- thunar/trunk/po/LINGUAS 2007-05-15 19:35:54 UTC (rev 25716)
+++ thunar/trunk/po/LINGUAS 2007-05-15 22:44:59 UTC (rev 25717)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu it ja ka ko lt mk nl pa pl pt_BR ro ru sq sv tr uk zh_CN zh_TW
+ar be ca cs de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu it ja ka ko lt mk nb_NO nl pa pl pt_BR ro ru sq sv tr uk zh_CN zh_TW
Added: thunar/trunk/po/nb_NO.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/nb_NO.po (rev 0)
+++ thunar/trunk/po/nb_NO.po 2007-05-15 22:44:59 UTC (rev 25717)
@@ -0,0 +1,3342 @@
+# Norwegian Bokmal translations for Thunar package.
+# Copyright (C) 2007 THE Thunar'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
+# Terje Uriansrud <ter at operamail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Thunar 0.8.1svn-r25675\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-04 23:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:51+0200\n"
+"Last-Translator: Terje Uriansrud <ter at operamail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. base directory not readable
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
+msgid "Failed to read folder contents"
+msgstr "Klarte ikke å lese mappens innhold"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:577
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You
+#. should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
+msgid "No Exec field specified"
+msgstr "Exec felt er ikke spesifisert"
+
+#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should
+#. leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
+msgid "No URL field specified"
+msgstr "URL felt er ikke spesifisert"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+msgid "Invalid desktop file"
+msgstr "Ugyldig skrivebordsfil"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
+msgid "Failed to parse file"
+msgstr "Klarte ikke fortolke fil"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Ugyldig filnavn"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
+msgid "Only local files may be renamed"
+msgstr "Bare lokale filer kan få nytt navn"
+
+#. tell the user that we're preparing to unlink the files
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Forbereder ..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:226
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
+#, c-format
+msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å endre tillatelser for \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å endre fileeier for \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to change file group of \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å endre filgruppe for \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:432
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists"
+msgstr "Filen \"%s\" eksisterer allerede"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:450
+#, c-format
+msgid "Failed to create empty file \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lage tom fil \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
+msgstr "Klarte ikke åpne \"%s\" for lesing"
+
+#. use the generic error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Klarte ikke åpne \"%s\" for skriving"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:286
+#, c-format
+msgid "Failed to write data to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke skrive data til \"%s\""
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:302
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke fjerne \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lese data fra \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:363
+#, c-format
+msgid "copy of %s"
+msgstr "kopi av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:364
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:762 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:851
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lenke til %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:367
+#, c-format
+msgid "another copy of %s"
+msgstr "annen kopi av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "annen lenke til %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:371
+#, c-format
+msgid "third copy of %s"
+msgstr "tredje kopi av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
+#, c-format
+msgid "third link to %s"
+msgstr "tredje link til %s"
+
+#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:411
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:427
+#, c-format
+msgid "%uth copy of %s"
+msgid_plural "%uth copy of %s"
+msgstr[0] "kopi nummer %u av %s"
+msgstr[1] "kopi nummer %u av %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:429
+#, c-format
+msgid "%uth link to %s"
+msgid_plural "%uth link to %s"
+msgstr[0] "lenke nummer %u til %s"
+msgstr[1] "lenke nummer %u til %s"
+
+#. unable to stat source file, impossible to copy then
+#. the file does not exist, don't try to create a symlink then
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:489
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:606
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å bestemme filinformasjon for \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:505
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å lage mappen \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out.
+#. You can replace the word with `pipe'.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:514
+#, c-format
+msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke å lage navnet kø \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:532
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:612
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lage symbolsk lenke \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:545
+msgid "Special files cannot be copied"
+msgstr "Spesielle filer kan ikke kopieres"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:625
+msgid "Symbolic links are not supported"
+msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
+
+#. ...and a special display name
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:302
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke kopiere \"%s\" til \"%s\""
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lenke \"%s\" til \"%s\""
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
+#, c-format
+msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke flytte \"%s\" til \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
+msgstr "URI \"%s\" peker ikke til en gyldig referanse i papirkurven"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#. we don't support copying files within the trash
+#. we don't support moving files within the trash
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
+msgid "Cannot move or copy files within the trash"
+msgstr "Kan ikke flytte eller kopiere filer innenfor papirkurven"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:831
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ønsker du å overskrive denne?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:896
+msgid "Do you want to skip it?"
+msgstr "Ønsker du å hoppe over denne?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1675
+#, c-format
+msgid "Failed to load application from file %s"
+msgstr "Klarte ikke laste program fra fil %s"
+
+#. tell the user that we failed to delete the application launcher
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1741
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
+msgstr "Klarte ikke fjerne \"%s\": %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
+msgid "The command to run the mime handler"
+msgstr "Kommandoen for å kjøre mimehåndtereren"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagg"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
+msgid "The flags for the mime handler"
+msgstr "Mimehåndterer flagg"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
+msgid "The icon of the mime handler"
+msgstr "Ikonet til mimehåndtereren"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
+msgid "The name of the mime handler"
+msgstr "Navnet til mimehåndtereren"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:231
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "URI \"%s\" er ugyldig"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
+msgid "Path too long to fit into buffer"
+msgstr "Stien er for lang til å passe i mellomlager"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
+msgid "URI too long to fit into buffer"
+msgstr "URI er for lang til å passe i mellomlager"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operasjon ikke støttet"
+
+#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid
+#. escaped character (RFC 2396)
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
+msgid "Invalidly escaped characters"
+msgstr "Ugyldige skiftekarakterer"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:97
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
+msgid "The desired thumbnail size"
+msgstr "Ønsket miniatyrbilde størrelse"
+
+#. update the progress information
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
+msgid "Collecting files..."
+msgstr "Samler filer ..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Ugyldig sti"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
+#, c-format
+msgid "Unknown user \"%s\""
+msgstr "Ukjent bruker \"%s\""
+
+#. something went wrong, for sure
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:301
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the mount point for %s"
+msgstr "Klarte ikke a bestemme monteringspunktet for %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
+msgstr "Klarte ikke å koble til «HAL» prosessen: %s"
+
+#: ../thunar/main.c:54
+msgid "Open the bulk rename dialog"
+msgstr "Åpne «Bulk Rename» programmet"
+
+#: ../thunar/main.c:56
+msgid "Run in daemon mode"
+msgstr "Kjør i skjult modus"
+
+#: ../thunar/main.c:58
+msgid "Run in daemon mode (not supported)"
+msgstr "Kjør i skjult modus (ikke støttet)"
+
+#: ../thunar/main.c:62
+msgid "Quit a running Thunar instance"
+ms