[Xfce4-commits] r26287 - terminal/trunk/po thunar/trunk/po xarchiver/trunk/po xfburn/trunk/po xfce-mcs-plugins/trunk/po xfmedia/trunk/po

Mike Massonnet mmassonnet at xfce.org
Sun Nov 11 23:38:28 CET 2007


Author: mmassonnet
Date: 2007-11-11 22:38:27 +0000 (Sun, 11 Nov 2007)
New Revision: 26287

Added:
   terminal/trunk/po/lv.po
   thunar/trunk/po/lv.po
   xarchiver/trunk/po/lv.po
   xfburn/trunk/po/lv.po
   xfmedia/trunk/po/lv.po
Modified:
   terminal/trunk/po/ChangeLog
   terminal/trunk/po/LINGUAS
   thunar/trunk/po/ChangeLog
   thunar/trunk/po/LINGUAS
   xarchiver/trunk/po/ChangeLog
   xarchiver/trunk/po/LINGUAS
   xfburn/trunk/po/ChangeLog
   xfburn/trunk/po/LINGUAS
   xfce-mcs-plugins/trunk/po/ChangeLog
   xfce-mcs-plugins/trunk/po/lv.po
   xfmedia/trunk/po/ChangeLog
   xfmedia/trunk/po/LINGUAS
Log:
Update/Add Latvian translations

Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog	2007-11-11 03:27:23 UTC (rev 26286)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog	2007-11-11 22:38:27 UTC (rev 26287)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-11-11	Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* lv.po: Add latvian by Rihards Prieditis <RPrieditis at inbox.lv>
+
 2007-09-26  Piarres Beobide <pi at beobide.net>
 
         * eu.po: Basque translation update.

Modified: terminal/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- terminal/trunk/po/LINGUAS	2007-11-11 03:27:23 UTC (rev 26286)
+++ terminal/trunk/po/LINGUAS	2007-11-11 22:38:27 UTC (rev 26287)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs de dz el en_GB eo es eu fi fr gl he hu it ja ko lt nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru sk sq sv tr uk vi zh_CN zh_TW
+ar be ca cs de dz el en_GB eo es eu fi fr gl he hu it ja ko lt lv nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru sk sq sv tr uk vi zh_CN zh_TW

Added: terminal/trunk/po/lv.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/lv.po	                        (rev 0)
+++ terminal/trunk/po/lv.po	2007-11-11 22:38:27 UTC (rev 26287)
@@ -0,0 +1,1234 @@
+# Latvian translations for Terminal package.
+# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
+# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
+# Rihards Prieditis <RPrieditis at inbox.lv>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:29+0300\n"
+"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis at inbox.lv>\n"
+"Language-Team: Latvian <RPrieditis at inbox.lv>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../terminal/main.c:45
+msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
+msgstr "Lietojums: Terminal [OPCIJAS...]"
+
+#: ../terminal/main.c:47
+msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+msgstr "  -h, --help                          Izdrukā šo palīdzības ziņu un iziet"
+
+#: ../terminal/main.c:48
+msgid "  -v, --version                       Print version information and exit"
+msgstr "  -v, --version                       Izdrukā versijas informāciju un iziet"
+
+#: ../terminal/main.c:49
+msgid ""
+"  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
+"                                      session message bus"
+msgstr ""
+"  --disable-server                    Nereģistrēt ar D-BUS sesiju\n"
+"                                      ziņu maģistrāli"
+
+#: ../terminal/main.c:52
+msgid ""
+"  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+"                                      line inside the terminal"
+msgstr ""
+"  -x, --execute                       Izpildīt komandas līnijas atlikumu\n"
+"                                      terminālī"
+
+#: ../terminal/main.c:54
+msgid ""
+"  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+"                                      inside the terminal"
+msgstr ""
+"  -e, --command=VIRKNE                Izpildīt argumentu, opcijai\n"
+"                                      terminālī"
+
+#: ../terminal/main.c:56
+msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+msgstr "  --working-directory=DIRVĀRDS       Uzstādit termināļa darba direktoriju"
+
+#: ../terminal/main.c:57
+msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
+msgstr "  -T, --title=VIRSRAKSTS         Uzstāda termināļa virsrakstu"
+
+#: ../terminal/main.c:58
+msgid ""
+"  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
+"                                      when the child command exits"
+msgstr ""
+"  -H, --hold                          Uzreiz neiznīcināt cilni, kad\n"
+"                                      bērna komanda iziet"
+
+#: ../terminal/main.c:61
+msgid ""
+"  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
+"                                      specified window"
+msgstr ""
+"  --display=DISPLEJS                 X displejs, kuru izmantot\n"
+"                                      pēdējam norādītajam logam"
+
+#: ../terminal/main.c:63
+msgid ""
+"  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
+"                                      man page), can be specified once per\n"
+"                                      window to be opened"
+msgstr ""
+"  --geometry=ĢEOMETRIJA                 X ģeometrija specifikācija (informācija\n"
+"                                       \"X\" man lapā), var tikt uzstādīta pie logu\n"
+"                                      atvēršanas"
+
+#: ../terminal/main.c:66
+msgid ""
+"  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified;\n"
+"                                      window; applies to only one window;\n"
+"                                      can be specified once for each window\n"
+"                                      you create from the command line"
+msgstr ""
+"  --role=LOMA                         Uzstāda lomu pēdējam norādītajam\n"
+"                                      logam; attiecas tikai uz vienu logu;\n"
+"                                      var tikt norādīts vienu reizi, katram jaunam\n"
+"                                      logam, kuru izveido no komandu līnijas"
+
+#: ../terminal/main.c:70
+msgid ""
+"  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
+"                                      protocol"
+msgstr ""
+"  --startup-id=VIRKNE               ID, sāknēšanas paziņošanas\n"
+"                                      protokolam"
+
+#: ../terminal/main.c:72
+msgid ""
+"  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
+"                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+"                                      window; can be specified once for\n"
+"                                      each window you create from the\n"
+"                                      command line."
+msgstr ""
+"  --fullscreen                         Uzstāda pilnekrāna režīmu pēdējam\n"
+"                                      norādītajam logam; attiecas tikai uz vienu\n"
+"                                      logu; var tikt norādīts vienu reizi, katram\n"
+"                                      jaunam logam, kuru izveido no komandu līnijas"
+
+#: ../terminal/main.c:77
+msgid ""
+"  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
+"                                      specified window; applies to only one\n"
+"                                      window; can be specified once for\n"
+"                                      each window you create from the\n"
+"                                      command line"
+msgstr ""
+"  --show-menubar                      Ieslēdz izvēlnes joslu pēdejam\n"
+"                                      norādītajam logam; attiecas\n"
+"                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
+"                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+"                                      no komandu rindas"
+
+#: ../terminal/main.c:82
+msgid ""
+"  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
+"                                      specified window; applies to only one\n"
+"                                      window; can be specified once for\n"
+"                                      each window you create from the\n"
+"                                      command line"
+msgstr ""
+"  --hide-menubar                      Izslēdz izvēlnes joslu pēdejam\n"
+"                                      norādītajam logam; attiecas\n"
+"                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
+"                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+"                                      no komandu rindas"
+
+#: ../terminal/main.c:87
+msgid ""
+"  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
+"                                      the last-specified window; applies\n"
+"                                      to only one window; can be specified\n"
+"                                      once for each window you create from\n"
+"                                      the command line"
+msgstr ""
+"  --show-borders                      Ieslēdz robežas pēdejam\n"
+"                                      norādītajam logam; attiecas\n"
+"                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
+"                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+"                                      no komandu rindas"
+
+#: ../terminal/main.c:92
+msgid ""
+"  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+"                                      the last-specified window; applies\n"
+"                                      to only one window; can be specified\n"
+"                                      once for each window you create from\n"
+"                                      the command line"
+msgstr ""
+"  --hide-borders                      Izslēdz robežas pēdejam\n"
+"                                      norādītajam logam; attiecas\n"
+"                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
+"                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+"                                      no komandu rindas"
+
+#: ../terminal/main.c:97
+msgid ""
+"  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
+"                                      specified window; applies to only one\n"
+"                                      window; can be specified once for\n"
+"                                      each window you create from the\n"
+"                                      command line"
+msgstr ""
+"  --show-toolbars                     Ieslēdz rīkjolsu pēdejam\n"
+"                                      norādītajam logam; attiecas\n"
+"                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
+"                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+"                                      no komandu rindas"
+
+#: ../terminal/main.c:102
+msgid ""
+"  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
+"                                      specified window; applies to only one\n"
+"                                      window; can be specified once for\n"
+"                                      each window you create from the\n"
+"                                      command line"
+msgstr ""
+"  --hide-toolbars                     Izslēdz rīkjolsu pēdejam\n"
+"                                      norādītajam logam; attiecas\n"
+"                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
+"                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+"                                      no komandu rindas"
+
+#: ../terminal/main.c:108
+msgid ""
+"  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+"                                      window; more than one of these\n"
+"                                      options can be provided"
+msgstr ""
+"  --tab                               Atver jaunu cilni, pēdējā norādītajā\n"
+"                                      logā; vairāk, kā viena opcija var tikt\n"
+"                                      norādīta"
+
+#: ../terminal/main.c:111
+msgid ""
+"  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
+"                                      more than one of these options can be\n"
+"                                      provided"
+msgstr ""
+"  --window                            Atvērt jaunu logu, kurš satur vienu cilni;\n"
+"                                      var tikt norādīta vairāk kā viena\n"
+"                                      opcija"
+
+#: ../terminal/main.c:115
+msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
+msgstr "  --default-display=DISPLEJS         izmantojamais noklusētais X displejs"
+
+#: ../terminal/main.c:116
+msgid ""
+"  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
+"                                      directory"
+msgstr ""
+"  --default-working-directory=DIRVĀRDS Uzstāda noklusēto termināļa darba\n"
+"                                      direktoriju"
+
+#: ../terminal/main.c:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1197
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121
+#: ../Terminal.desktop.in.h:1
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminālis"
+
+#: ../terminal/main.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Autortiesības (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. Visas tiesības rezervētas.\n"
+"\n"
+"Autors Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Celts ar Gtk+-%d.%d.%d, izpildīts ar Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Lūdzu, par kļūdām ziņot <%s>.\n"
+
+#: ../terminal/main.c:257
+#, c-format
+msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
+msgstr "Neizdevās piereģistrēt termināļa servisu: %s\n"
+
+#: ../terminal/main.c:266
+#, c-format
+msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
+msgstr "Nevarēju palaist termināli: %s\n"
+
+#: ../terminal/terminal-app.c:550
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+msgid "User id mismatch"
+msgstr "Lietotāju id nesakritība"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
+msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+msgstr "D-BUS ziņa, maģistrāle atvienota, izeju...\n"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:206
+#, c-format
+msgid "Unable to register object %s"
+msgstr "Neizdevās piereģistrēt objektu %s"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:77
+msgid "X Terminal Emulator"
+msgstr "X Termināļā Emulators"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Tulkotāji"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:245
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Neizdevās atvērt dokumentu pārluku"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:107
+msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgstr "Opcijai \"--sm-client-id\" nepieciešams norādīt sesijas id, kā parametru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:129
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Opcijai \"--execute/-x\" nepieciešams norādīt izpildāmo komandu, kuru izpildīt uz atlikušās komandu rindas"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:158
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Opcijai \"--command/-e\" nepieciešams norādīt izpildāmu komandu, kā parametru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:187
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Opcijai \"--working-directory\" nepieciešams norādīt darba direktoriju, kā parametru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
+msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
+msgstr "Opcijai \"--title/-T\" nepieciešams norādīt virsrakstu, kā parametru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:251
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "Opcijai \"--display\" nepieciešams norādīt X displeju, kā parametru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:278
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Opcijai \"--geometry\" nepieciešams norādīt loga ģeometriju, kā parametru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:305
+msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
+msgstr "Opcijai \"--role\" nepieciešams norādīt loga lomu, kā parametru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Opcijai \"--startup-id\" nepieciešams sāknēšnas id, kā parametrs"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:413
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Opcijai \"--default-display\" nepieciešamas noklusētais X displejs, kā parametrs"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:437
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Opcijai \"--default-working-directory\" nepieciešams norādīt noklusēto darba direktoriju, kā parametru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:453
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Nezināma opcija \"%s\""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:140
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Termināļa Uzstādījumi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:187
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Virsraksts</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:200
+msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+msgstr "Terminālī skrejošā komanda var dinamiski uzstādīt jaunu virsrakstu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Sākotnējais virsraksts:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dinamiski-uzstādītais virsraksts:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:231
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:232
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Iet pirms sākotnējā virsraksta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Iet pēc sākotnējā virsraksta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Netiek rādīts"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:250
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Komanda</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:259
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Izpildīt komandu, kā pieteikšanās čaulu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Norādiet šo opciju, lai uzpiestu Terminālim palaist čaulu, kā pieteikšanās čaulu, kad tiek atvērts jauns terminālis. Apskatiet savas čaulas dokumentāciju, lai uzinātu atšķirību starp interaktīvās čaulas izpildi un pieteikšanās čaulas izpildi."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ieraksus, kad tiek palaista komanda"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:278
+msgid "<b>Scrolling</b>"
+msgstr "<b>Ritināšana</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293
+msgid "Sc_roll on output"
+msgstr "Ri_tināt izvadu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Šī opcija nosaka vai terminālis automātiski ritinās uz leju rindiņas, kad jaunu izvadu ģenerē skrejoša komanda terminālī."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:302
+msgid "Scroll on key_stroke"
+msgstr "Ritināt uz taustiņsitienu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Ļauj jums ar jebkuru taustiņu termināļa logā noritināties uz komandu uzvedni."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Ritjoslas:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:393
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:404
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:415
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:426
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:448
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:459
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:470
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:392
+msgid "Disabled"
+msgstr "Atspējots"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:318
+msgid "On the left side"
+msgstr "Kreisajā pusē"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:319
+msgid "On the right side"
+msgstr "Labajā pusē"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:331
+msgid "Scr_ollback:"
+msgstr "At_pakaļrite:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:341
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Norādiet ritināšanas rindu skaitu izmantojot ritjoslu."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:357
+msgid "General"
+msgstr "Vispārēji"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:375
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Fonti</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:384
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Norādiet Termināļa Fontu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:389
+msgid "Enable anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Iespējot kropļojumnovērsi termināļa fontam"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:392
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Iespējojiet šo opciju, ja vēlaties, lai Terminālis izmanto kropļojumnovērsi, kad renderē tekstu termināļa logos. Atspējojot šo opciju ir iespējams krietni paaugstināt termināļa renderēšanas ātrumu un zamazināt vispārēju sistēmas noslodzi lēnākās sistēmās."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:399
+msgid "Allow bold text"
+msgstr "Atļaut treknrakstu tekstā"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:402
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Šī opcija ļauj lietotnēm, kuras skrien iekš termināļa loga, izmantot treknrakstu tekstā."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fons</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:421
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nekas (izmantot tīrtoņa krāsu)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:422
+msgid "Background image"
+msgstr "Fona attēls"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:423
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Caurspīdīgs fons"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:440
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fails:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:465
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stils:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:471
+msgid "Tiled"
+msgstr "Sakrauti"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:472
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrēts"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:473
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalēts"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:474
+msgid "Stretched"
+msgstr "Izstiepts"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:490
+msgid "Shade transparent or image background:"
+msgstr "Mainīt caurspīdīgumu vai norādīt fona attēlu:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:503
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:514
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:522
+msgid "<b>Opening New Windows</b>"
+msgstr "<b>Atverot Jaunus Logus</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:531
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu jaunajos logos"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:534
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Šī opcija rāda izvēlnes joslu jaunizveidotajos termināļa logos."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:539
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Rādīt _rīkjoslu jaunajos logos"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:542
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Šī opcija rāda rīkjoslu jaunizveidotajos termināļa logos."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:547
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Attēlot ro_bežas ap jaunajiem logiem"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:550
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Šī opcija rāda logu dekorācijas ap jaunizveidotajiem termināļu logiem."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izskats"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:580
+msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgstr "<b>Priekšplāns un Fons</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:592
+msgid "_Text and cursor color:"
+msgstr "_Teksta un kursora krāsa:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:607
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Izvēlēties termināļa teksta krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:615
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:630
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:659
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:708
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Krāsu Atlasītājs"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:616
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:631
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:660
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:709
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Atvērt dialoglogu krāsu izvēlei"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:622
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Norādiet termināļa kursora krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:638
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Fona krāsa:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:650
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Izvēlaties termināļa fona krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:670
+msgid "<b>Text Selection</b>"
+msgstr "<b>Teksta Iekrāsošana</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:681
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Iz_mantot noklusēto krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:684
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Izmantot noklusēto teksta iekrāsošanas fona krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:689
+msgid "Use _custom color"
+msgstr "Izmantot pielāgotu _krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:692
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Izmantot pielāgotu teksta iekrāošanas fona krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:700
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Izvēlaties termināļa teksta iekrāsošanas fona krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:719
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palete</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:729
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Termināļa lietotnei ir pieejamas šādas krāsu paletes:"
+
+#. setup a tooltip
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:751
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Paletes ieraksts %d"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:766
+msgid "Colors"
+msgstr "Krāsas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:784
+msgid "<b>Shortcut keys</b>"
+msgstr "<b>Īsceļu taustiņi</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:810
+msgid "<b>Menubar access</b>"
+msgstr "<b>Izvēlnes joslas pieeja</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:819
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Atspējot visus izvēl_nes pieejas taustiņus (piemērām, Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:824
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Atspējot izvēln_es īsceļa taustiņu (F10 noklusētais) "
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:836
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Īsceļi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:854
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Saderība</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:865
+msgid "These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr "Šīs opcijs var likt dažām lietotnēm uzvesties nepareizi. Opcijas ir paradzētas, lai ļautu strādāt noteiktām lietotnēm un operētājsistēmām, kurām termināļa uzvedība atšķiras."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:873
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Atpakaļatkāpes atslēgas ģenerāts:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:879
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:900
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-noteikt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:880
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:901
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:881
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:902
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sekvence"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:882
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:903
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:894
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Dzēst atslēgu ģenerātus:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:915
+msgid "<tt>$TERM</tt> setting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> uzstādījums:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:923
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Norāda $TERM vides mainīgā vērtību, kad jauns termināļa cilnis vai termināļa logs tiek atvērts. Noklusētai vērtībai jāder uz lielāko daļu sistēmu. Ja ir problēmas ar krāsām dažās lietotnēs, pamēģiniet xterm-color."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:939
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Atiestatīt saderības opcijas uz noklusētajām"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:949
+msgid "<b>Double click</b>"
+msgstr "<b>Dubultklikšķis</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:958
+msgid "Consider the following characters part of a word when double clicking:"
+msgstr "Ņemt vērā sekojošas rakstzīmes, kā daļu no vārda, pie dubultklikšķa:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:980
+msgid "Advanced"
+msgstr "Paplašīnāti"
+
+#. allocate the file chooser window
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1039
+msgid "Select background image file"
+msgstr "Norādiet fona attēlu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1052
+msgid "All Files"
+msgstr "Visi Faili"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1058
+msgid "Image Files"
+msgstr "Attēlu Faili"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:303
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:304
+msgid "Open Tab"
+msgstr "Atvērt Cilni"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:314
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:315
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Atvērt Termināli"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:325
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:326
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Atvienot Cilni"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:336
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:337
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Aizvērt Cilni"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:347
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:348
+msgid "Close Window"
+msgstr "Aizvērt Logu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:358
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:359
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopēt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:369
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:370
+msgid "Paste"
+msgstr "Ielīmēt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:380
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:381
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Ielīmēt Atlasi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:391
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:392
+msgid "Preferences"
+msgstr "Uzstādījumi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:402
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:403
+msgid "Show menubar"
+msgstr "Rādīt izvēlnes joslu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:413
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:414
+msgid "Show toolbars"
+msgstr "Rādīt rīkjoslu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:424
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:425
+msgid "Show borders"
+msgstr "Rādīt robežas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:435
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:436
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pilnekrāns"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:446
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:447
+msgid "Set Title"
+msgstr "Uzstādīt Virsrakstu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:457
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:458
+msgid "Reset"
+msgstr "Atiestatīt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:468
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:469
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Atiestatīt un Notīrīt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:479
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:480
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Iepriekšējais Cilnis"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:490
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:491
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Nākamais Cilnis"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:501
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:502
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Pārslēgties uz Cilni 1"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:512
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:513
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Pārslēgties uz Cilni 2"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:523
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:524
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Pārslēgties uz Cilni 3"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:534
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:535
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Pārslēgties uz Cilni 4"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:545
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:546
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Pārslēgties uz Cilni 5"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:556
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:557
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Pārslēgties uz Cilni 6"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:567
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:568
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Pārslēgties uz Cilni 7"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:578
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:579
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Pārslēgties uz Cilni 8"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:589
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:590
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Pārslēgties uz Cilni 9"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:600
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:601
+msgid "Contents"
+msgstr "Saturs"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:432
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Neizdevās izpildīt, Jūsu, pieteikšanās čaulu."
+
+#. tell the user that we were unable to execute the command
+#: ../terminal/terminal-screen.c:957
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Neizdevas izpildīt bērnu"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1194
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez virsraksta"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:90
+msgid "File"
+msgstr "Fails"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediģēt"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:111
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:130
+msgid "Go"
+msgstr "Doties"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:147
+msgid "Help"
+msgstr "Palīdzība"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
+msgid "Action"
+msgstr "Darbība"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:235
+msgid "Shortcut key"
+msgstr "Īsceļa taustiņš"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
+msgid "Compose shortcut"
+msgstr "Veidot īsceļu"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
+msgid "Compose shortcut for:"
+msgstr "Veidot īsceļu priekš:"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
+msgid "Failed to acquire keyboard"
+msgstr "Neizdevās iegūt klaviatūru"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
+msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+msgstr "Cita lietotne, jau ieguvusi kontroli pār klaviatūru."
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:203
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Aizvērt  šo cilni"
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:201
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "At_vienot Cilni"
+
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Aizvērt Ci_lni"
+
+#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:133
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Rīkjoslas Redaktors"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:299
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopēt E-pasta Adresi"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:300
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Rakstīt E-pastu"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:304
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopēt Saites Adresi"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:305
+msgid "Open Link"
+msgstr "Atvērt Saiti"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:459
+#, c-format
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nevarēju nomest tipa text/plain atlasi terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:475
+#, c-format
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nevarēju nomest Mozilla URL terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nevarēju nomest URI saraksti terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Saņemtii nederīgi krāsu dati: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
+
+#. tell the user that we were unable to open the responsible application
+#: ../terminal/terminal-widget.c:643
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Neizdevās atvērt URL `%s'"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:198
+msgid "_File"
+msgstr "_Fails"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:199
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Atvēr_t Cilni"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:199
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Atvērt jaunu termināļa cilni"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:200
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Atvērt T_ermināli"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:200
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Atvērt jaunu termināļa logu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:201
+msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+msgstr "Atvērt jaunu logu esošajam termināļa cilnim"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
+msgid "Close the current terminal tab"
+msgstr "Aizvērt esošo termināļa cilni"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Aizvēt Logu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
+msgid "Close the terminal window"
+msgstr "Aizvērt termināļa logu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediģēt"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ielīmēt"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Ielīmēt _Atlasi"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
+msgid "Paste from primary selection"
+msgstr "Ielīmēt no primārās atlases"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
+msgid "_Toolbars..."
+msgstr "_Rīkjoslas..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
+msgid "Customize the toolbars"
+msgstr "Pielāgot rīkjoslu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "Uzstādī_jumi"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
+msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+msgstr "Atvērt Termināļa uzstādījumu dialoglogu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminālis"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "_Uzstādīt Virsrakstu..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
+msgid "Set a custom title for the current tab"
+msgstr "Uzstādīt pielāgotu virsrakstu esošajam cilnim"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Atiestatīt"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Atiestatīt un No_tīrīt"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
+msgid "_Go"
+msgstr "_Doties"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Ie_priekšējais Cilnis"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nākamais Cilnis"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Parādīt palīdzības saturu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "_Ziņot par kļūdu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Report a bug in Terminal"
+msgstr "Ziņot par Termināļa kļūdu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_About"
+msgstr "_Par"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "Display information about Terminal"
+msgstr "Rādīt informāciju par Termināli"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Ievada Metodes"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Rādīt iz_vēlnes joslu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Rādīt/slēpt izvēlnes joslu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "Rādī_t Rīkjoslu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Rādīt/slēpt rīkjoslu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Rādīt Loga Ro_bežas"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Rādīt/slēpt loga dekorācijas"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pilnekrāns"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:523
+msgid "Warning"
+msgstr "Uzmanību"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:534
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Aizvērt visus cilņus"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Šim logam ir %d atvērti cilņi. Aizverot\n"
+"šo logu, tiks aizvērti visi cilņi."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Aizvērt visus cilņus?"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Nejautāt ma_n vairāk"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1346
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Uzstādīt Virsrakstu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1360
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Virsraksts:</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1374
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Ievadiet jauno virsrakstu esošajam termināļa cilnim"
+
+#: ../Terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Termināļa Emulators"
+

Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog	2007-11-11 03:27:23 UTC (rev 26286)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog	2007-11-11 22:38:27 UTC (rev 26287)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-11-11	Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* lv.po: Add latvian by Rihards Prieditis <RPrieditis at inbox.lv>
+
 2007-11-03 Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>
 
     * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by

Modified: thunar/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- thunar/trunk/po/LINGUAS	2007-11-11 03:27:23 UTC (rev 26286)
+++ thunar/trunk/po/LINGUAS	2007-11-11 22:38:27 UTC (rev 26287)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu it ja ka ko lt mk nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru sk sq sv tr uk zh_CN zh_TW
+ar be ca cs de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu it ja ka ko lt lv mk nb_NO nl pa pl pt_BR pt_PT ro ru sk sq sv tr uk zh_CN zh_TW

Added: thunar/trunk/po/lv.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/lv.po	                        (rev 0)
+++ thunar/trunk/po/lv.po	2007-11-11 22:38:27 UTC (rev 26287)
@@ -0,0 +1,3352 @@
+# Latvian translation of the thunar package.
+# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
+# This file is distributed under the same license as the thunar package.
+# Rihards Prieditis <rprieditis at inbox.lv>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Thunar 0.8.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:18+0300\n"
+"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis at inbox.lv>\n"
+"Language-Team: Latvian <rprieditis at inbox.lv>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
+
+#. base directory not readable
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
+msgid "Failed to read folder contents"
+msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:577
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nezināma kļūda"
+
+#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
+msgid "No Exec field specified"
+msgstr "Nav norādīts Exec lauks"
+
+#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
+msgid "No URL field specified"
+msgstr "Nav norādīts URL lauks"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+msgid "Invalid desktop file"
+msgstr "Nederīgs darbavirsmas fails"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
+msgid "Failed to parse file"
+msgstr "Neizdevās parsēt failu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
+msgid "Only local files may be renamed"
+msgstr "Tikai vietējie faili ir pārdēvējami"
+
+#. tell the user that we're preparing to unlink the files
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Gatavojos..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
+#, c-format
+msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
+msgstr "Neizdevās nomainīt atļaujas \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
+#, c-format
+msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
+msgstr "Neizdevās nomainīt faila īpašnieku \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to change file group of \"%s\""
+msgstr "Neizdevās nomainīt faila grupu \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists"
+msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to create empty file \"%s\""
+msgstr "Neizdevās izveidot tukšu failu \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
+msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\" lasīšanai"
+
+#. use the generic error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\" rakstīšanai"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:286
+#, c-format
+msgid "Failed to write data to \"%s\""
+msgstr "Neizdevās ierakstīt datus \"%s\""
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:302
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\""
+msgstr "Neizdevās noņemt \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from \"%s\""
+msgstr "Neizdevas nolasīt datus no  \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:363
+#, c-format
+msgid "copy of %s"
+msgstr "kopija no %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:364
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "saite uz %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:367
+#, c-format
+msgid "another copy of %s"
+msgstr "vēlviena kopija no %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "vēlviena saite uz %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:371
+#, c-format
+msgid "third copy of %s"
+msgstr "trešā kopija no %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
+#, c-format
+msgid "third link to %s"
+msgstr "trešā saite uz %s"
+
+#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:411
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:427
+#, c-format
+msgid "%uth copy of %s"
+msgid_plural "%uth copy of %s"
+msgstr[0] "%uth kopija no %s"
+msgstr[1] "%uth kopijas no %s"
+msgstr[2] "%uth kopijas no %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:429
+#, c-format
+msgid "%uth link to %s"
+msgid_plural "%uth link to %s"
+msgstr[0] "%uth saite uz %s"
+msgstr[1] "%uth saites uz %s"
+msgstr[2] "%uth saites uz %s"
+
+#. unable to stat source file, impossible to copy then
+#. the file does not exist, don't try to create a symlink then
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:489
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:606
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
+msgstr "Neizdevās noteikt informāciju failam \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:505
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:514
+#, c-format
+msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
+msgstr "Neizdevās izveidot cauruli \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:532
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:612
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
+msgstr "Neizdevās izveidot simbolisko saiti \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:545
+msgid "Special files cannot be copied"
+msgstr "Speciālie faili nav kopējami"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:625
+msgid "Symbolic links are not supported"
+msgstr "Simboliskās saites netiek atbalstītas"
+
+#. ...and a special display name
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:302
+msgid "File System"
+msgstr "Failu Sistēma"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Neizdevās nokopēt \"%s\" uz \"%s\""
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Neizdevās izvedot saiti \"%s\" uz \"%s\""
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
+#, c-format
+msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Neizdevās pārvietot \"%s\" uz \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
+msgstr "URI \"%s\" nenorāda uz derīgu resursu miskastē"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
+msgid "Trash"
+msgstr "Miskaste"
+
+#. we don't support copying files within the trash
+#. we don't support moving files within the trash
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
+msgid "Cannot move or copy files within the trash"
+msgstr "Nevar pārvietot vai kopēt failus miskastē"
+
+#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
+"\n"
+"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"Fails \"%s\" jau eksistē. Vai, Jūs, vēlētos to aizvietot?\n"
+"\n"
+"Ja, Jūs, aizvietosiet eksistējošu failu, tā saturs tiks pārrakstīts."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Vai, Jūs, vēlaties pārrakstīts?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
+msgid "Do you want to skip it?"
+msgstr "Vai, Jūs, vēlaties izlaist?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1675
+#, c-format
+msgid "Failed to load application from file %s"
+msgstr "Neizdevās ielādēt lietotni no faila %s"
+
+#. tell the user that we failed to delete the application launcher
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1741
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
+msgstr "Neizdevās noņemt \"%s\": %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
+msgid "The command to run the mime handler"
+msgstr "Komanda, lai palaistu mime apdarinātāju"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
+msgid "Flags"
+msgstr "Karodziņi"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
+msgid "The flags for the mime handler"
+msgstr "Karodziņi mime apdarinātājam"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
+msgid "The icon of the mime handler"
+msgstr "Ikona mime apdarinātājam"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
+msgid "The name of the mime handler"
+msgstr "Nosaukums mime apdarinātājam"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:231
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokuments"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "URI \"%s\" ir nederīgs"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
+msgid "Path too long to fit into buffer"
+msgstr "Ceļš ir pārāk garš, lai ietilptu buferī"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
+msgid "URI too long to fit into buffer"
+msgstr "URI ir pārāk garš, lai ietilptu buferī"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operācija netiek atbalstīta"
+
+#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
+msgid "Invalidly escaped characters"
+msgstr "URI satur nederīgu beigšanas rakstzīmes"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+msgid "Size"
+msgstr "Izmērs"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
+msgid "The desired thumbnail size"
+msgstr "Vēlamais sīktēla izmērs"
+
+#. update the progress information
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
+msgid "Collecting files..."
+msgstr "Kolekcionēju failus..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Nederīgs ceļš"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
+#, c-format
+msgid "Unknown user \"%s\""
+msgstr "Nezināms lietotājs \"%s\""
+
+#. something went wrong, for sure
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:301
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the mount point for %s"
+msgstr "Neizdevās noteikt %s montēšanas punktu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:879
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
+msgstr "Neizdevās savienoties ar HAL dēmonu: %s"
+
+#: ../thunar/main.c:54
+msgid "Open the bulk rename dialog"
+msgstr "Atvērt masu pārdēvēšanas dialogu"
+
+#: ../thunar/main.c:56
+msgid "Run in daemon mode"
+msgstr "Palaist dēmona režīmā"
+
+#: ../thunar/main.c:58
+msgid "Run in daemon mode (not supported)"
+msgstr "Palaist dēmona režīmā (netiek atbalstīts)"
+
+#: ../thunar/main.c:62
+msgid "Quit a running Thunar instance"
+msgstr "Iziet no skrejošas Thunar instances"
+
+#: ../thunar/main.c:64
+msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
+msgstr "Iziet no skrejošas Thunar instances (netiek atbalstīts)"
+
+#: ../thunar/main.c:66
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Izdrukāt versijas informāciju un iziet"
+
+#. setup application name
+#: ../thunar/main.c:88
+msgid "Thunar"
+msgstr "Thunar"
+
+#. initialize Gtk+
+#: ../thunar/main.c:102
+msgid "[FILES...]"
+msgstr "[FAILI...]"
+
+#: ../thunar/main.c:109
+#, c-format
+msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
+msgstr "Thunar: Neizdevās atvērt displeju: %s\n"
+
+#. yep, there's an error, so print it
+#: ../thunar/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Thunar: %s\n"
+msgstr "Thunar: %s\n"
+
+#: ../thunar/main.c:125
+msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
+msgstr "Thunar izstrādātāju komanda. Visas tiesības rezervētas."
+
+#: ../thunar/main.c:126
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Autors Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+
+#: ../thunar/main.c:127
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Lūdzu, ziņot par kļūdām uz <%s>"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Kārt_ot Vienumus"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Sort By _Name"
+msgstr "Kārtot Pēc _Nosaukuma"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Keep items sorted by their name"
+msgstr "Kārtot vienumus pēc to nosaukuma"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Sort By _Size"
+msgstr "Kārtot Pēc _Izmēra"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Keep items sorted by their size"
+msgstr "Kārtot vienumus pēc to izmēra"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Sort By _Type"
+msgstr "Kārtot Pēc _Tipa"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Keep items sorted by their type"
+msgstr "Kārtot vienumus pēc to tipa"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Sort By Modification _Date"
+msgstr "Kārtot Pēc _Modificēšanas Datuma"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Keep items sorted by their modification date"
+msgstr "Kārtot vienumus pēc to modificēšanas datuma"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Augoši"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "Sort items in ascending order"
+msgstr "Kārtot vienumus augošā kārtībā"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Dilstoši"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "Sort items in descending order"
+msgstr "Kārtot vienumus dilstošā kārtībā"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
+msgid "Failed to launch operation"
+msgstr "Neizdevās palaist operāciju"
+
+#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\""
+msgstr "Neizdevās izpildīt \"%s\""
+
+#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
+#: ../thunar/thunar-application.c:1104
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\""
+msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1116
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\": %s"
+msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\": %s"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1153
+#: ../thunar/thunar-application.c:1186
+msgid "Copying files..."
+msgstr "Kopēju failus..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1220
+msgid "Creating symbolic links..."
+msgstr "Veidoju simboliskās saites..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1260
+msgid "Moving files into the trash..."
+msgstr "Pārvietoju failus uz miskasti..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1265
+msgid "Moving files..."
+msgstr "Pārvietoju failus..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to\n"
+"permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Esat drošs, ka vēlaties\n"
+"dzēst neatgriezeniski \"%s\"?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1350
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the selected file?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the %u selected files?"
+msgstr[0] ""
+"Esat drošs, ka vēlaties dzēst\n"
+"neatgriezeniski %u atlasīto failu?"
+msgstr[1] ""
+"Esat drošs, ka vēlaties dzēst\n"
+"neatgriezeniski %u atlasītos failus?"
+msgstr[2] ""
+"Esat drošs, ka vēlaties dzēst\n"
+"neatgriezeniski atlasītos failus?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1370
+msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
+msgstr "Ja, Jūs, fails tiks dzēsts, tas būs zudis neatgriezeniski."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1380
+msgid "Deleting files..."
+msgstr "Dzēšu failus..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1432
+msgid "Creating files..."
+msgstr "Veidoju failus..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1472
+msgid "Creating directories..."
+msgstr "Veidoju direktorijas..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1510
+msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
+msgstr "Dzēst visus failus un mapes no Miskastes?"
+
+#. append the "Empty Trash" menu action
+#. add the "Empty Trash" menu item
+#: ../thunar/thunar-application.c:1515
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:865
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1072
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Iztukšot Miskasti"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1519
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Ja, Jūs, izvēlēsieties iztukšot Miskasti, visi vienumi būs neatgriezeniski zuduši. Atceraties, Jūs, varat dzēst vienums arī atsevišķi."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1536
+msgid "Emptying the Trash..."
+msgstr "Tukšoju Miskasti..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1590
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
+msgstr "Neizdevās noteikt \"%s\" sākotnējo ceļu"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1618
+#, c-format
+msgid "Create the folder \"%s\"?"
+msgstr "Izveidot mapi \"%s\"?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1622
+msgid "C_reate Folder"
+msgstr "Izveidot _Mapi"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1628
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "Mape \"%s\" vairs neeksistē, bet tā ir nepieciešama, lai atjaunotu failu \"%s\" no miskastes. Vai vēlaties atkārtoti izveidot mapi?"
+
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-application.c:1665
+#, c-format
+msgid "Failed to restore \"%s\""
+msgstr "Neizdevās atjaunot \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1672
+msgid "Restoring files..."
+msgstr "Atjaunoju failus..."
+
+#. tell the user that it didn't work
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#, c-format
+msgid "Failed to set default application for \"%s\""
+msgstr "Neizdevās uzstādīt \"%s\" noklusēto lietotni"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
+msgid "No application selected"
+msgstr "Nav norādīta neviena lietotne"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
+#, c-format
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "Norādītā lietotne tiek izmantota, lai atvērtu šo un citus faila tipus \"%s\""
+
+#. add the "Other Application..." choice
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
+msgid "_Other Application..."
+msgstr "_Citas Lietotnes..."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
+msgid "Open With"
+msgstr "Atvērt Ar"
+
+#. create the "Custom command" expand
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
+msgid "Use a _custom command:"
+msgstr "Izmantot _pielāgotu komandu:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Izmantot pielāgotu komandu lietotnei, kura nav pieejama lietotņu sarakstā."
+
+#. create the "Custom command" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Pā_rlūkot..."
+
+#. create the "Use as default for this kind of file" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
+msgid "Use as _default for this kind of file"
+msgstr "Izmantot kā _noklusēto šim faila tipam"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
+#, c-format
+msgid "Failed to add new application \"%s\""
+msgstr "Neizdevās pievienot jaunu lietotni \"%s\""
+
+#. append the "Remove Launcher" item
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
+msgid "_Remove Launcher"
+msgstr "Noņem_t Palaidēju"
+
+#. update the header label
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Atvērt <i>%s</i> un citus failus no \"%s\" tipa ar:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
+#, c-format
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Pārlūkot failu sistēmu, lai norādītu lietotni, \"%s\" faila tipa atvēršanai."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
+#, c-format
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Nomainīt noklusēto lietotno \"%s\" failu tipam uz atlasīto lietotni."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Esat drošs, ka vēlaties noņemt \"%s\"?"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
+msgid ""
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"\n"
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr ""
+"Šī darbība izņems lietotnes palaidēju no konteksta izvēlnes, bet nenoņems lietotni no jūsu sistēmas.\n"
+"\n"
+"Jūs varat noņemt lietotņu palaidējus, kuri tika izveidoti, izmantojot pielāgoto komandu lodziņu, logā \"Atvērt Ar\"."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Norādiet Lietotni"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
+msgid "All Files"
+msgstr "Visi Faili"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Izpildāmie Faili"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Perl Skripti"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Python Skripti"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Ruby Skripti"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Čaulas Skripti"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
+msgid "None available"
+msgstr "Neviens nav pieejams"
+
+#. append the "Recommended Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Ieteicamās Lietotnes"
+
+#. append the "Other Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Citas Lietotnes"
+
+#. tell the user that we cannot paste
+#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
+msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
+msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
+msgstr "Konfigurēt Detalizētā Saraksta Skata Kolonnas"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Redzamās Kolonnas"
+
+#. create the top label for the column editor dialog
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear in the\n"
+"detailed list view."
+msgstr ""
+"Izvēlaties secību, kādā attēlot informāciju\n"
+"detalizētā saraksta skatā."
+
+#. create the "Move Up" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Pārvietot uz _Augšu"
+
+#. create the "Move Down" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Pārvietot uz _Leju"
+
+#. create the "Show" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
+msgid "_Show"
+msgstr "_Rādīt"
+
+#. create the "Hide" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Slē_pt"
+
+#. create the "Use Default" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Iz_mantot Noklusēto"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
+msgid "Column Sizing"
+msgstr "Kolonnu Izmērs"
+
+#. create the label that explains the column sizing option
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
+msgid ""
+"By default columns will be automatically expanded if\n"
+"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
+"able this behavior below the file manager will always\n"
+"use the user defined column widths."
+msgstr ""
+"Pēc noklusētā kolonnas tiks automātiski izplestas, lai\n"
+"nodrošinātu pilnu teksta redzamību. Ja, Jūs, atspējosiet\n"
+"šo uzvedību, tad failu pārvaldnieks vienmēr izmantos\n"
+"lietotāja definētos kolonnas platumus."
+
+#. create the "Automatically expand columns as needed" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
+msgid "Automatically _expand columns as needed"
+msgstr "Automātis_ki paplašināt kolonnas, pēc nepieciešamības"
+
+#. the file_time is invalid
+#. reset page title
+#. tell the user that we're unable to determine the file info
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:624
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
+msgid "Compact directory listing"
+msgstr "Kompakts direktorju saraksts"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
+msgid "Compact view"
+msgstr "Kompakts skats"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
+msgid "C_reate"
+msgstr "Iz_veidot"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240
+msgid "Enter the new name:"
+msgstr "Ievadiet jauno nosaukumu:"
+
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
+#, c-format
+msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
+msgstr "Nevar konvertēt faila nosaukumu \"%s\" uz lokālo kodējumu"
+
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
+#, c-format
+msgid "Invalid filename \"%s\""
+msgstr "Nederīgs faila nosaukums \"%s\""
+
+#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
+msgid "The working directory must be an absolute path"
+msgstr "Darba direktorijai jābūt ar absolūtu ceļu"
+
+#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
+msgid "Atleast one filename must be specified"
+msgstr "Vismaz vienam faila nosaukumam jābūt norādītam"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure _Columns..."
+msgstr "Konfigurēt _Kolonnas"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure the columns in the detailed list view"
+msgstr "Konfigurēt kolonnas detalizētā saraksta skatā"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
+msgid "Detailed directory listing"
+msgstr "Detalizēts direktorijas saraksts"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
+msgid "Details view"
+msgstr "Detalizēts skats"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:104
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Tulkotāji:"
+
+#. display an error message to the user
+#. tell the user that we failed
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:231
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Neizdevās atvērt dokumentu pārlūku"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:328
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Jā"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:332
+msgid "Yes to _all"
+msgstr "Jā, vis_am"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:336
+msgid "_No"
+msgstr "_Nē"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:340
+msgid "N_o to all"
+msgstr "Nē, visa_m"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:344
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Atkārtot"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:349
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_tcelt"
+
+#. setup the confirmation dialog
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
+msgid "Confirm to replace files"
+msgstr "Apstiprināt failu aizvietošanu"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:435
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Izlaist"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:436
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Aizvietot Vis_u"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ai_zvietot"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:467
+#, c-format
+msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
+msgstr "Šī mape jau satur failu \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:475
+msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
+msgstr "Vai vēlaties aizvietot eksistējošo failu"
+
+#.
+#. Fourth box (size, volume, free space)
+#.
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:491
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:516
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
+msgid "Size:"
+msgstr "Izmērs:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:491
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:516
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificēts:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:500
+msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
+msgstr "ar sekojošu failu?"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Kopēt šeit"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Pārvietot šeit"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Saiti šeit"
+
+#. display an error to the user
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#, c-format
+msgid "Failed to execute file \"%s\""
+msgstr "Neizdevās izpildīt failu \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
+msgid "Name only"
+msgstr "Tikai nosaukums"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
+msgid "Suffix only"
+msgstr "Tikai sufikss"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
+msgid "Name and Suffix"
+msgstr "Nosaukums un Sufikss"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Piekļuves Datums"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Modificēšanas Datums"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME Tips"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+msgid "Owner"
+msgstr "Īpašnieks"
+
+#.
+#. Permissions chooser
+#.
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+msgid "Permissions"
+msgstr "Atļaujas"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
+msgid "Type"
+msgstr "Tips"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
+msgid "File"
+msgstr "Fails"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
+msgid "File Name"
+msgstr "Faila Nosaukums"
+
+#: ../thunar/thunar-file.c:796
+msgid "The root folder has no parent"
+msgstr "Saknes mapei nav vecāka"
+
+#. create the "back" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Back"
+msgstr "Atpakaļ"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Go to the previous visited folder"
+msgstr "Atgriezties uz iepriekšējo apmeklēto mapi"
+
+#. create the "forward" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Forward"
+msgstr "Uz Priekšu"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Go to the next visited folder"
+msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto mapi"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+msgstr "Neizdevas ielādēt atkāpsistēmas ikonu no \"%s\" (%s). Pārbaudiet savu instalāciju!"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
+msgid "Icon based directory listing"
+msgstr "Ikonu balstīts direktoriju saraksts"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikonu skats"
+
+#. append the "Open" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1012
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
+
+#. append the "Open in New Window" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Atvērt Jaunā Logā"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+msgid "Open the selected directory in a new window"
+msgstr "Atvērt atlasīto direktoriju jaunā logā"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Atvērt ar Citu _Lietotni..."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
+msgid "Choose another application with which to open the selected file"
+msgstr "Izvēlēties citu lietotni, ar kuru atvērt atlasīto failu"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
+#, c-format
+msgid "Failed to open file \"%s\""
+msgstr "Neizdevās atvērt failu \"%s\""
+
+#. we can just tell that n files failed to open
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to open %d file"
+msgid_plural "Failed to open %d files"
+msgstr[0] "Neizdevās atvērt %d failu"
+msgstr[1] "Neizdevās atvērt %d failus"
+msgstr[2] "Neizdevās atvērt %d failus"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
+msgid "Are you sure you want to open all folders?"
+msgstr "Esat drošs, ka vēlaties atvērt visas mapes?"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate file manager window."
+msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
+msgstr[0] "Tiks atvērts %d atsevišķš failu pārvaldnieka logs."
+msgstr[1] "Tiks atvērts %d atsevišķi faila pārvaldnieka logi."
+msgstr[2] "Tiks atvērts %d atsevišķi faila pārvaldnieka logi."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
+#, c-format
+msgid "Open %d New Window"
+msgid_plural "Open %d New Windows"
+msgstr[0] "Atvērt %d Jaunu Logu"
+msgstr[1] "Atvērt %d Jaunus Logus"
+msgstr[2] "Atvērt %d Jaunus Logus"
+
+#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Atvērt iekš %d Jauna Loga"
+msgstr[1] "Atvērt iekš %d Jauniem Logiem"
+msgstr[2] "Atvērt iekš %d Jauniem Logiem"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
+#, c-format
+msgid "Open the selected directory in %d new window"
+msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
+msgstr[0] "Atvērt atlasīto direktoriju %d jaunā logā"
+msgstr[1] "Atvērt atlasītās direktorijas %d jaunos logos"
+msgstr[2] "Atvērt atlasītās direktorijas %d jaunos logos"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Atvērt Jaunā logā"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
+msgid "Open the selected file"
+msgid_plural "Open the selected files"
+msgstr[0] "Atvērt atlasīto failu"
+msgstr[1] "Atvērt atlasītos failus"
+msgstr[2] "Atvērt atlasītos failus"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
+msgid "_Execute"
+msgstr "Iz_pildīt"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
+msgid "Execute the selected file"
+msgid_plural "Execute the selected files"
+msgstr[0] "Izpildīt atlasīto failu"
+msgstr[1] "Izpildīt atlasītos failus"
+msgstr[2] "Izpildīt atlasītos failus"
+
+#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
+#, c-format
+msgid "_Open With \"%s\""
+msgstr "_Atvērt Ar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
+msgstr[0] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu atlasīto failu"
+msgstr[1] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu atlasītos failus"
+msgstr[2] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu atlasītos failus"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
+msgid "_Open With Other Application..."
+msgstr "_Atvērt Ar Citām Lietotnēm..."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
+msgid "_Open With Default Applications"
+msgstr "_Atvērt Ar Noklusētām Lietotnēm"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
+msgid "Open the selected file with the default application"
+msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
+msgstr[0] "Atvērt atlasīto failu ar noklusēto lietotni"
+msgstr[1] "Atvērt atlasītos failus ar noklusētām lietotnēm"
+msgstr[2] "Atvērt atlasītos failus ar noklusētām lietotnēm"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Atvērt Ar \"%s\""
+
+#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1225
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1344
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:953
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1598
+#, c-format
+msgid "Failed to mount \"%s\""
+msgstr "Neizdevās nomontēt \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1292
+msgid "Desktop (Create Link)"
+msgid_plural "Desktop (Create Links)"
+msgstr[0] "Darbavirsma (Veidot Saiti)"
+msgstr[1] "Darbavirsma (Veidot Saites)"
+msgstr[2] "Darbavirsma (Veidot Saites)"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1293
+msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
+msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
+msgstr[0] "Veidot saiti uz darbavirsmas no atlasītā faila"
+msgstr[1] "Veidot saites uz darbavirsmas no atlasītajiem failiem"
+msgstr[2] "Veidot saites uz darbavirsmas no atlasītajiem failiem"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1330
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1368
+#, c-format
+msgid "Send the selected file to \"%s\""
+msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
+msgstr[0] "Sūtīt atlasīto failu uz \"%s\""
+msgstr[1] "Sūtīt atlasītos failus uz \"%s\""
+msgstr[2] "Sūtīt atlasītos failus uz \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+msgid "broken link"
+msgstr "lauzta saite"
+
+#. generate a text which includes the size of all items in the folder
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
+#, c-format
+msgid "%d item (%s), Free space: %s"
+msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
+msgstr[0] "%d vienums (%s), Brīvā vieta: %s"
+msgstr[1] "%d vienumi (%s), Brīvā vieta: %s"
+msgstr[2] "%d vienumu (%s), Brīvā vieta: %s"
+
+#. just the standard text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
+#, c-format
+msgid "%d item, Free space: %s"
+msgid_plural "%d items, Free space: %s"
+msgstr[0] "%d vienums, Brīvā vieta: %s"
+msgstr[1] "%d vienumi, Brīvā vieta: %s"
+msgstr[2] "%d vienumu, Brīvā vieta: %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d vienums"
+msgstr[1] "%d vienumi"
+msgstr[2] "%d vienumu"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" broken link"
+msgstr "\"%s\" lauzta saite"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) saite uz %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. * properties dialog width will be messed up.
+#.
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+msgid "Original Path:"
+msgstr "Sākotnējais Ceļš:"
+
+#. append the image dimensions to the statusbar text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
+msgid "Image Size:"
+msgstr "Attēla Izmērs:"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d vienums atlasīts (%s)"
+msgstr[1] "%d vienumi atlasīti (%s)"
+msgstr[2] "%d vienumu atlasīti (%s)"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
+#, c-format
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "%d vienums atlasīts"
+msgstr[1] "%d vienumi atlasīti"
+msgstr[2] "%d vienumu atlasīti"
+
+#. append the "Create Folder" menu action
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1088
+msgid "Create _Folder..."
+msgstr "Veidot _Mapi"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:269
+msgid "Delete all files and folders in the Trash"
+msgstr "Dzēst visus failus un mapes no Miskastes"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
+msgid "Paste Into Folder"
+msgstr "Ielīmēt Mapē"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:324
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Rekvizīti"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
+msgid "Spacing"
+msgstr "Atkāpes"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
+msgid "The amount of space between the path buttons"
+msgstr "Atstarpes lielums starp ceļa pogām"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in this window"
+msgstr "Atvērt \"%s\" pašreizējā logā"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in a new window"
+msgstr "Atvērt \"%s\" jaunā logā"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
+#, c-format
+msgid "Create a new folder in \"%s\""
+msgstr "Izveidot jaunu mapi iekš \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
+#, c-format
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kuri iepriekš atlasīti ar Izgriezt un Kopēt komandām, iekš \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
+#, c-format
+msgid "View the properties of the folder \"%s\""
+msgstr "Apskatīt mapes \"%s\" rekvizītus"
+
+#. ask the user to enter a name for the new folder
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
+msgid "New Folder"
+msgstr "Jauna Mape"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Izveidot Jaunu Mapi"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "Atvērt Vietu"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Vieta"
+
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1357
+#, c-format
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Neizdevās palaist \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonas izmērs"
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
+msgid "The icon size for the path entry"
+msgstr "Ceļa ieraksta ikonas izmērs  "
+
+#. 0000
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
+msgid "None"
+msgstr "Nav"
+
+#. 0002
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
+msgid "Write only"
+msgstr "Tikai rakstīt"
+
+#. 0004
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
+msgid "Read only"
+msgstr "Tikai lasīt"
+
+#. 0006
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
+msgid "Read & Write"
+msgstr "Lasīt un Rakstīt"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
+msgid "Owner:"
+msgstr "Īpašnieks:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
+msgid "Access:"
+msgstr "Pieeja:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
+msgid "Others:"
+msgstr "Citi:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
+msgid "Program:"
+msgstr "Programma:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
+msgid "Allow this file to _run as a program"
+msgstr "Atļaut izpildīt šo failu, kā p_rogrammu"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
+msgid ""
+"Allowing untrusted programs to run\n"
+"presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"Atļaujot neuzticamām programmām izpildīties,\n"
+"pakļauj Jūsu sistēmu drošības riskam."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
+msgid ""
+"The folder permissions are inconsistent, you\n"
+"may not be able to work with files in this folder."
+msgstr ""
+"Mapes atļaujas ir pretrunīgas, Jūs iespējams\n"
+"nevarēsiet turpmāk darboties ar failiem šai mapē."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
+msgid "Correct folder permissions..."
+msgstr "Labojiet mapes atļaujas"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
+msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
+msgstr "Uzklikšķiniet šiet, lai automātiski izlabotu mapes atļaujas."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Lūdzu uzgaidiet..."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
+msgid "Stop applying permissions recursively."
+msgstr "Pārtraukt pielietot atļaujas rekursīvi."
+
+#. allocate the question dialog
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:550
+msgid "Question"
+msgstr "Jautājums"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
+msgid "Apply recursively?"
+msgstr "Pielietot rekursīvi?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes recursively to\n"
+"all files and subfolders below the selected folder?"
+msgstr ""
+"Vai, Jūs, vēlaties pielietot izmaiņas rekursīvi visiem\n"
+"failiem un apakšmapēm zem atlasītās mapes?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Vairs man _nejautāt"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai atbildi atceras un vairāk nejautā. Jūs, varat izmantot uzstādījuma dialoglogu, lai izmainītu izvēli."
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
+msgid "Failed to change group"
+msgstr "Neizdevās izmainīt grupu"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
+msgid "Failed to apply new permissions"
+msgstr "Neizdevās pielietot jaunās atļaujas"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
+msgid "Unknown file owner"
+msgstr "Nezināms faila īpašnieks"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
+msgid "Correct folder permissions automatically?"
+msgstr "Labot mapes atļaujas automātiski?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
+msgid "Correct folder permissions"
+msgstr "Labot mapes atļaujas"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Mapes atļāujas tiks atjaunotas uz atbilstošu stāvokli. Tikai lietotāji ar atļauju lasīt varēs piekļūt mapes saturam."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
+msgid "File Manager Preferences"
+msgstr "Failu Pārvaldnieka Uzstādījumi"
+
+#.
+#. Display
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:245
+msgid "Display"
+msgstr "Displejs"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
+msgid "Default View"
+msgstr "Noklusētais Skats"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Skats, kuru izmantot _jaunajās mapēs:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonu Skats"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
+msgid "Detailed List View"
+msgstr "Detalizēta Saraksta Skats"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
+msgid "Compact List View"
+msgstr "Kompaktā Saraksta Skats"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275
+msgid "Last Active View"
+msgstr "Pēdējais Aktīvais Skats"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Kārtot _mapes pirms failiem"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Atlasiet šo opciju, lai kārtojot mapes sarakstā būtu pirms failiem "
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
+msgid "_Show thumbnails"
+msgstr "_Rādīt sīktēlus"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Atlasiet šo opciju, lai mapes pirmsapskata failiem automātiski noģenerētu sīktēla ikonu."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:315
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Teksts blakus ikonai"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Atlasiet šo opciju, lai novietotu ikonas virsrakstu blakus vienuma ikonai, nevis zem ikonas."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326
+msgid "Date"
+msgstr "Datums"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formāts:"
+
+#.
+#. Side Pane
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Sānu Rūts"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
+msgid "Shortcuts Pane"
+msgstr "Īsinājumikonu Rūts"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
+msgid "_Icon Size:"
+msgstr "_Ikonas Izmērs:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
+msgid "Very Small"
+msgstr "Ļoti Mazs"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mazāks"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
+msgid "Small"
+msgstr "Mazs"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
+msgid "Normal"
+msgstr "Parasts"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
+msgid "Large"
+msgstr "Liels"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
+msgid "Larger"
+msgstr "Lielāks"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
+msgid "Very Large"
+msgstr "Ļoti Liels"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
+msgid "Show Icon _Emblems"
+msgstr "Rādīt Ikonu _Emblēmas"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Atlaset šo opciju, lai rādītu ikonas emblēmas īsinājumikonu rūtī visām mapēm, kurām emblēmas ir definētas mapes rekvizītu dialoglogā."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
+msgid "Tree Pane"
+msgstr "Koka Rūts"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429
+msgid "Icon _Size:"
+msgstr "Ikonas _Izmērs:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:451
+msgid "Show Icon E_mblems"
+msgstr "Rādīt Ikonu E_mblēmas"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Atlaset šo opciju, lai rādītu ikonas emblēmas koka rūtī visām mapēm, kurām emblēmas ir definētas mapes rekvizītu dialoglogā."
+
+#.
+#. Behavior
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:462
+msgid "Behavior"
+msgstr "Uzvedība"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:472
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigācija"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:484
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Viens klikšķis, lai aktivizētu vienumus"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
+msgid ""
+"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
+"when the mouse pointer is paused over it:"
+msgstr ""
+"Norādi_et aizturi pirms vienums tiks atlasīts,\n"
+"kad peles kursors tiek turēts virs tā:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:516
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Kad viens-klikšķis ir aktivizēts, paturot peles kursoru virs vienuma, pēc norādītā ilguma vienums tiks automātiski atlasīts. Jūs varat atspējot šo uzvedību pārvietojot slīdni uz pašu tālāko kreiso pusi. Šī uzvedība ir noderīga, kad viens klikšķis aktivizē vienumu, un, Jūs, vēlaties atlasīt vienumu bez aktivizācijas."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
+msgid "Disabled"
+msgstr "Atspējots"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:540
+msgid "Medium"
+msgstr "Vidējs"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
+msgid "Long"
+msgstr "Garš"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:552
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Dubultklikšķi, lai aktivizētu vienumu"
+
+#.
+#. Advanced
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:562
+msgid "Advanced"
+msgstr "Paplašināti"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
+msgid "Folder Permissions"
+msgstr "Mapes Atļaujas"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:584
+msgid ""
+"When changing the permissions of a folder, you\n"
+"can also apply the changes to the contents of the\n"
+"folder. Select the default behavior below:"
+msgstr ""
+"Kad uzstādāt atļaujas mapei, Jūs,\n"
+"varat pielieot izmaiņas mapes saturam.\n"
+"Norādiet noklusēto uzvedību:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
+msgid "Ask everytime"
+msgstr "Jautāt, katru reizi"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
+msgid "Apply to Folder Only"
+msgstr "Pielietot Tikai Mapei"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:594
+msgid "Apply to Folder and Contents"
+msgstr "Pielietot Mapei un Saturam"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607
+msgid "Volume Management"
+msgstr "Sējuma Pārvaldība"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
+msgid ""
+"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Instalējiet \"thunar-volman\" paciņu, lai\n"
+"izmantotu sējuma pārvaldības atbalstu."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:636
+msgid ""
+"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Būvējiet thunar-vfs ar HAL atbalstu, lai\n"
+"izmantotu sējuma pārvaldības atbalstu."
+
+#. add check button to enable/disable auto mounting
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647
+msgid "Enable _Volume Management"
+msgstr "Iespējot _Sējuma Pārvaldību"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657
+msgid "&quo