[Xfce4-commits] r26827 - libexo/trunk/po libxfcegui4/trunk/po mousepad/trunk/po thunar/trunk/po xfcalendar/trunk/po xfce-mcs-manager/trunk/po xfce-mcs-plugins/trunk/po xfce-utils/trunk/po xfce4-appfinder/trunk/po xfce4-icon-theme/trunk/po xfce4-panel/trunk/po xfce4-session/trunk/po xfce4-trigger-launcher/trunk/po xfdesktop/trunk/po xfmedia/trunk/po xfprint/trunk/po xfwm4/trunk/po

Mike Massonnet mmassonnet at xfce.org
Sat Apr 12 11:54:12 CEST 2008


Author: mmassonnet
Date: 2008-04-12 09:54:12 +0000 (Sat, 12 Apr 2008)
New Revision: 26827

Modified:
   libexo/trunk/po/ChangeLog
   libexo/trunk/po/lv.po
   libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog
   libxfcegui4/trunk/po/lv.po
   mousepad/trunk/po/ChangeLog
   mousepad/trunk/po/lv.po
   thunar/trunk/po/ChangeLog
   thunar/trunk/po/lv.po
   xfcalendar/trunk/po/ChangeLog
   xfcalendar/trunk/po/lv.po
   xfce-mcs-manager/trunk/po/ChangeLog
   xfce-mcs-manager/trunk/po/lv.po
   xfce-mcs-plugins/trunk/po/ChangeLog
   xfce-mcs-plugins/trunk/po/lv.po
   xfce-utils/trunk/po/ChangeLog
   xfce-utils/trunk/po/lv.po
   xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-appfinder/trunk/po/lv.po
   xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-icon-theme/trunk/po/lv.po
   xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-panel/trunk/po/lv.po
   xfce4-session/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-session/trunk/po/lv.po
   xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-trigger-launcher/trunk/po/lv.po
   xfdesktop/trunk/po/ChangeLog
   xfdesktop/trunk/po/lv.po
   xfmedia/trunk/po/ChangeLog
   xfmedia/trunk/po/lv.po
   xfprint/trunk/po/ChangeLog
   xfprint/trunk/po/lv.po
   xfwm4/trunk/po/ChangeLog
   xfwm4/trunk/po/lv.po
Log:
Update Latvian translation

Modified: libexo/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libexo/trunk/po/ChangeLog	2008-04-12 09:25:57 UTC (rev 26826)
+++ libexo/trunk/po/ChangeLog	2008-04-12 09:54:12 UTC (rev 26827)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-04-12  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+    * lv.po: Update Latvian translation (Rihards Prieditis <rprieditis at gmail.com>)
+
 2008-03-18	Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt_PT.po: Update Portuguese translation by Nuno Miguel

Modified: libexo/trunk/po/lv.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po/lv.po	2008-04-12 09:25:57 UTC (rev 26826)
+++ libexo/trunk/po/lv.po	2008-04-12 09:54:12 UTC (rev 26827)
@@ -1,29 +1,33 @@
+# translation of lv.po to Latvian
 # Latvian translations for exo package.
 # Copyright (C) 2004-2007 os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the exo package.
+#
 # Rihards Prieditis <rprieditis at inbox.lv>, 2007.
-#
+# Rihards Prieditis <RPrieditis at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 13:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:41+0300\n"
-"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis at inbox.lv>\n"
-"Language-Team: Latvian <rprieditis at inbox.lv>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 17:24+0300\n"
+"Last-Translator: Rihards Prieditis <RPrieditis at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <RPrieditis at gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
 msgid "Follow state"
-msgstr "Seko stāvoklim"
+msgstr "Sekot stāvoklim"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
 msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "Attēlot atkarībā no stāvokļa."
+msgstr "Attēlot atkarībā no atlases stāvokļa."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
 msgid "Icon"
@@ -31,7 +35,7 @@
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
 msgid "The icon to render."
-msgstr "Attēlojamā ikonu."
+msgstr "Attēlojamā ikona."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
 msgid "size"
@@ -57,16 +61,16 @@
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
 #, c-format
 msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu \"%s\": Iemesls nav zināms, iespējams attēla fails ir sabojāts"
+msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu \"%s\": Iemesls nav zināms, iespējams attēla fails ir bojāts"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:249
 #: ../exo/exo-icon-view.c:783
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientācija"
+msgstr "Novietojums"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:250
 msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "Ikonjoslas orientācija"
+msgstr "Ikonjoslas novietojums"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:266
 #: ../exo/exo-icon-view.c:800
@@ -76,7 +80,7 @@
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:267
 #: ../exo/exo-icon-view.c:801
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Modeļa kolonna, kuru izmanto, lai iegūtu ikonas pixbuf"
+msgstr "Izmantota modeļa kolonna, lai iegūtu ikonas pixbuf no"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:282
 #: ../exo/exo-icon-view.c:927
@@ -86,11 +90,11 @@
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:283
 #: ../exo/exo-icon-view.c:928
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Modeļa kolonna, kuru izmanto, lai iegūtu tekstu"
+msgstr "Izmantota modeļa kolonna, lai iegūtu tekstu no"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:295
 msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Ikonu Joslas Modelis"
+msgstr "Ikonu joslas modelis"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:296
 msgid "Model for the icon bar"
@@ -112,7 +116,7 @@
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:326
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:327
 msgid "Active item border color"
-msgstr "Aktīvā vienuma robežas krāsa"
+msgstr "Aktīvā vienuma robežu krāsa"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:333
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:334
@@ -127,7 +131,7 @@
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:347
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:348
 msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Kursora vienuma robežas krāsa"
+msgstr "Kursora vienuma robežu krāsa"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:354
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:355
@@ -137,7 +141,7 @@
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
 msgid "Action Icons"
-msgstr "Darbību Ikonas"
+msgstr "Darbību ikonas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
@@ -147,17 +151,17 @@
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
 msgid "Application Icons"
-msgstr "Lietotņu Ikonas"
+msgstr "Lietotņu ikonas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
 msgid "Menu Icons"
-msgstr "Izvēlņu Ikonas"
+msgstr "Izvēlņu ikonas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
 msgid "Device Icons"
-msgstr "Ierīču Ikonas"
+msgstr "Ierīču ikonas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
@@ -172,38 +176,38 @@
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
 msgid "International Denominations"
-msgstr "Starptautiskās Vienības"
+msgstr "Starptautiskais nosaukums"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
 msgid "File Type Icons"
-msgstr "Faila Tipa Ikonas"
+msgstr "Faila tipa ikonas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
 msgid "Location Icons"
-msgstr "Novietojuma Ikonas"
+msgstr "Vietu ikonas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Statusa Ikonas"
+msgstr "Statusa ikonas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
 msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "Pārējās Ikonas"
+msgstr "Negrupētās ikonas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
 msgid "All Icons"
-msgstr "Visas Ikonas"
+msgstr "Visas ikonas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
 msgid "Image Files"
-msgstr "Attēlu Faili"
+msgstr "Attēlu faili"
 
 #. setup the header label
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
@@ -212,11 +216,11 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:651
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "Kolonnu Atkāpe"
+msgstr "Kolonnu atstarpe"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:652
 msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "Atstarpe, kuru ievieto starp režģa kolonnām"
+msgstr "Atstarpe starp režģa kolonnām"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:668
 msgid "Number of columns"
@@ -228,7 +232,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:683
 msgid "Enable Search"
-msgstr "Iespējot Meklēšanu"
+msgstr "Iespējot meklēšanu"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:684
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
@@ -240,7 +244,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:702
 msgid "The width used for each item"
-msgstr "Katra vienuma izmantojamais platums"
+msgstr "Katra vienuma platums"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:720
 msgid "Layout mode"
@@ -252,11 +256,11 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:737
 msgid "Margin"
-msgstr "Piemale"
+msgstr "Mala"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:738
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Atstarpe, kuru ievieto gar ikona skata malām"
+msgstr "Atstarpe, pie ikonu skata malām"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:754
 msgid "Markup column"
@@ -264,11 +268,11 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:755
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Modeļa kolonna, kuru izmanto, lai iegūtu tekstu izmantojot Pango iezīmēšanu"
+msgstr "Modeļa kolonna, lai iegūtu tekstu, ja izmanto Pango iezīmēšanu"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:769
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "Ikonu Skata Modelis"
+msgstr "Ikonu skata modelis"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:770
 msgid "The model for the icon view"
@@ -276,7 +280,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:784
 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Kā teksts un ikonas, attiecīgi tiek novietoti viens pret otru"
+msgstr "Kā teksts un ikona tiek novietoti attiecībāviens pret otru"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:816
 msgid "Reorderable"
@@ -288,15 +292,15 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:832
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Rindiņu Atkāpe"
+msgstr "Rindu atstarpe"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:833
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Atstarpe starp rindiņām"
+msgstr "Atstarpe starp režģa rindām"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:847
 msgid "Search Column"
-msgstr "Meklēšanas Kolonna"
+msgstr "Meklēšanas kolonna"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:848
 msgid "Model column to search through when searching through item"
@@ -308,12 +312,12 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:863
 msgid "The selection mode"
-msgstr "Atlases režims"
+msgstr "Atlases režīms"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:878
 #: ../exo/exo-tree-view.c:166
 msgid "Single Click"
-msgstr "Viens Klikšķis"
+msgstr "Viens klikšķis"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:879
 #: ../exo/exo-tree-view.c:167
@@ -323,7 +327,7 @@
 #: ../exo/exo-icon-view.c:895
 #: ../exo/exo-tree-view.c:183
 msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "Viena Klikška Noildze"
+msgstr "Viena klikšķa noildze"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:896
 #: ../exo/exo-tree-view.c:184
@@ -332,15 +336,15 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:911
 msgid "Spacing"
-msgstr "Atkāpe"
+msgstr "Atstarpe"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:912
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Atkāpe, starp vienuma šūnām"
+msgstr "Atstarpe, starp vienuma šūnām"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:935
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Atlases Lodziņa Krāsa"
+msgstr "Atlases lodziņa krāsa"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:936
 msgid "Color of the selection box"
@@ -348,7 +352,7 @@
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:942
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Atlases Lodziņa Alfa"
+msgstr "Atlases lodziņa alfa"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:943
 msgid "Opacity of the selection box"
@@ -365,11 +369,11 @@
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
 msgid "Block Device"
-msgstr "Bloka Iekārta"
+msgstr "Bloka iekārta"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
 msgid "Character Device"
-msgstr "Rakstzīmju Iekārta"
+msgstr "Rakstzīmju iekārta"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
 msgid "Folder"
@@ -377,7 +381,7 @@
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
 msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+msgstr "Rinda (FIFO)"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
 msgid "Socket"
@@ -397,11 +401,11 @@
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
 msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "Rīkjoslas _Stils"
+msgstr "Rīkjoslas _stils"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
 msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Noklusētā _Darbavirsma"
+msgstr "Noklusētā _darbavirsma"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
 msgid "_Icons only"
@@ -421,11 +425,11 @@
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
 msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Novākt Rīkjoslu"
+msgstr "_Noņemt rīkjoslu"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
 msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "Pielāgot Rīkjoslu..."
+msgstr "Pielāgot rīkjoslu..."
 
 #: ../exo/exo-url.c:297
 #, c-format
@@ -444,23 +448,23 @@
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:160
 msgid "Column spacing"
-msgstr "Kolonnas atkāpe"
+msgstr "Kolonnu atstarpes"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:161
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Atkāpes lielums starp divām sekojošām kolonnām"
+msgstr "Atstarpe, starp divām secīgām kolonnām"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:175
 msgid "Row spacing"
-msgstr "Rindu atkāpe"
+msgstr "Rindu atstarpes"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:176
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Atkāpes lielums starp divām sekojošām rindām"
+msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:190
 msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogēns"
+msgstr "Viendabīgs"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:191
 msgid "Whether the children should be all the same size"
@@ -502,15 +506,15 @@
 
 #: ../exo-csource/main.c:288
 msgid "  --extern          Generate extern symbols\n"
-msgstr "  --extern          Radīt ārējos simbolus\n"
+msgstr "  --extern          Veidot ārējos simbolus\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:289
 msgid "  --static          Generate static symbols\n"
-msgstr "  --static           Radīit statiskos simbolus\n"
+msgstr "  --static           Veidot statiskos simbolus\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:290
 msgid "  --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr "  --name=identifikātors C makro/mainīgā vārds\n"
+msgstr "  --name=identifikātors, C makro/mainīgā vārds\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:291
 msgid "  --build-list      Parse (name, file) pairs\n"
@@ -538,7 +542,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Autortiesības (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. Visas tiesības rezervētas.\n"
+"        os-cillation e.K. Visas tiesības paturētas.\n"
 "\n"
 "Autors Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
@@ -574,42 +578,42 @@
 #. allocate the file chooser
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Norādiet Lietotni"
+msgstr "Norādiet lietotni"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
 msgid "All Files"
-msgstr "Visi Faili"
+msgstr "Visi faili"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Izpildāmie Faili"
+msgstr "Izpildāmie faili"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl Skripti"
+msgstr "Perl skripti"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python Skripti"
+msgstr "Python skripti"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby Skripti"
+msgstr "Ruby skripti"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Čaulas Skripti"
+msgstr "Čaulas skripti"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
 #, c-format
 msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Izveidot Palaidēju <b>%s</b>"
+msgstr "Izveidot palaidēju <b>%s</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
@@ -663,11 +667,11 @@
 #.
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Izpildīt _terminālī"
+msgstr "Palaist _terminālī"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Izvēlaties, šo opciju, ja vēlaties, lai komanda tiek izpildīta termināļa logā"
+msgstr "Izvēlaties, šo opciju, ja vēlaties, lai komanda tiek izpildīta termināla logā"
 
 #. allocate the icon chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
@@ -685,11 +689,11 @@
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
 msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Rediģēt Palaidēju"
+msgstr "Rediģēt palaidēju"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
 msgid "Edit Link"
-msgstr "Rediģēt Saiti"
+msgstr "Rediģēt saiti"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
 msgid "Create a new desktop file in the given directory"
@@ -697,7 +701,7 @@
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "Veidojamā darbavirsmas faila tips (Lietotne vai Saite)"
+msgstr "Veidojamā darbavirsmas faila tips (lietotne vai saite)"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
 msgid "Preset name when creating a desktop file"
@@ -744,12 +748,12 @@
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
 #, c-format
 msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Darbavirsmas faila tips \"%s\" netiek atbalstīts "
+msgstr "Darbavirsmas faila tips \"%s\" netiek atbalstīts"
 
 #. add the "Create"/"Save" button (as default)
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:246
 msgid "C_reate"
-msgstr "Iz_veido"
+msgstr "Iz_veidot"
 
 #. create failed, ask the user to specify a file name
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
@@ -769,60 +773,60 @@
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:444
 #, c-format
 msgid "External %s Drive"
-msgstr "Ārējais %s Diskdzinis"
+msgstr "Ārējais %s diskdzinis"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:446
 #, c-format
 msgid "%s Drive"
-msgstr "%s Diskdzinis"
+msgstr "%s diskdzinis"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:455
 msgid "External Floppy Drive"
-msgstr "Ārējais Diskešu Diskdzinis"
+msgstr "Ārējais diskešu diskdzinis"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:457
 msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Diskešu Diskdzinis"
+msgstr "Diskešu diskdzinis"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:461
 msgid "Compact Flash Drive"
-msgstr "Kompaktās Zibatmiņas Diskdzinis"
+msgstr "Kompaktās zibatmiņas diskdzinis"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:465
 msgid "Memory Stick Drive"
-msgstr "Atmiņas Kartes Diskdzinis"
+msgstr "Atmiņas kartes diskdzinis"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:469
 msgid "Smart Media Drive"
-msgstr "Viedā Nesēja Diskdzinis"
+msgstr "Viedā nesēja diskdzinis"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:473
 msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "SD/MMC Diskdzinis"
+msgstr "SD/MMC diskdzinis"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:477
 msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip Diskdzinis"
+msgstr "Zip diskdzinis"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:481
 msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Jaz Diskdzinis"
+msgstr "Jaz diskdzinis"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:485
 msgid "Pen Drive"
-msgstr "Zibatmiņas Diskdzinis"
+msgstr "Zibatmiņas diskdzinis"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:494
 #, c-format
 msgid "%s Music Player"
-msgstr "%s Mūzikas Atskaņotājs"
+msgstr "%s mūzikas atskaņotājs"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:509
 #, c-format
 msgid "%s Digital Camera"
-msgstr "%s Digitālā Kamera"
+msgstr "%s digitālā kamera"
 
 #. last fallback to "Drive"
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:532
@@ -832,12 +836,12 @@
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:759
 #, c-format
 msgid "Blank %s Disc"
-msgstr "Tukšs %s Disks"
+msgstr "Tukšs %s disks"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:761
 #, c-format
 msgid "%s Disc"
-msgstr "%s Disks"
+msgstr "%s disks"
 
 #. special case for pure audio disc
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:766
@@ -847,17 +851,17 @@
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:802
 #, c-format
 msgid "%s Removable Volume"
-msgstr "%s Noņemams Sējums"
+msgstr "%s noņemams sējums"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:804
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
-msgstr "%s Sējums"
+msgstr "%s sējums"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:100
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Vēlamās Lietotnes"
+msgstr "Vēlamās lietotnes"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:101
 msgid "Select default applications for various services"
@@ -872,27 +876,27 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:138
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Tīmekļa Pārlūks"
+msgstr "Tīmekļa pārlūks"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
 msgid ""
 "The preferred Web Browser will be used to open\n"
 "hyperlinks and display help contents."
 msgstr ""
-"Vēlamais Tīmekļa Pārlūks, kurš tiks izmantots, lai\n"
+"Vēlamais tīmekļa pārlūks, kurš tiks izmantots, lai\n"
 "vērtu hipersaites un attēlotu palīdzības saturu."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:170
 msgid "Mail Reader"
-msgstr "Pasta Lasītājs"
+msgstr "Pasta lasītājs"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
 msgid ""
 "The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
 "emails when you click on email addresses."
 msgstr ""
-"Vēlamais Pasta Lasītājs, kurš tiks izmantots, lai rakstītu\n"
-"e-pastus, kad Jūs uzklikšķinat uz e-pasta adreses."
+"Vēlamais pasta lasītājs, kurš tiks izmantots, lai rakstītu\n"
+"e-pastus, kad jūs uzklikšķiniet uz e-pasta adreses."
 
 #.
 #. Utilities
@@ -903,14 +907,14 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:211
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Termināļa Emulators"
+msgstr "Termināla emulators"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
 msgid ""
 "The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
 "run commands that require a CLI environment."
 msgstr ""
-"Vēlamais Termināļa Emulators, kuru izmantot, lai izpildītu\n"
+"Vēlamais termināla emulators, kurš tiks izmantots, lai izpildītu\n"
 "komandas, kurām nepieciešama CLI vide."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258
@@ -924,7 +928,7 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
 msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Lietotņu Izvēlētāja Poga"
+msgstr "Lietotņu izvēles poga"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
 msgid "No application selected"
@@ -932,15 +936,15 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
 msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto Tīmekļa Pārlūku"
+msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto tīmekļa pārlūku"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
 msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto Pasta Lasītāju"
+msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto pasta lasītāju"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
 msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto Termināļa Emulatoru"
+msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto termināla emulatoru"
 
 #. allocate the chooser
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
@@ -949,15 +953,15 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
 msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Norādiet Tīmekļa Pārlūku"
+msgstr "Norādiet tīmekļa pārlūku"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
 msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Norādiet Pasta Lasītāju"
+msgstr "Norādiet pasta lasītāju"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
 msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "Norādiet Termināļa Emulatoru"
+msgstr "Norādiet termināla emulatoru"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
 msgid ""
@@ -965,7 +969,7 @@
 "as default Web Browser for Xfce:"
 msgstr ""
 "Norādiet lietotni, kuru vēlaties izmantot,\n"
-"kā noklusēto Tīmekļa Pārlūku:"
+"kā noklusēto tīmekļa pārlūku:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
 msgid ""
@@ -973,7 +977,7 @@
 "as default Mail Reader for Xfce:"
 msgstr ""
 "Norādiet lietotni, kuru vēlaties izmantot,\n"
-"kā noklusēto Pasta Lasītāju:"
+"kā noklusēto pasta lasītāju:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
 msgid ""
@@ -981,7 +985,7 @@
 "as default Terminal Emulator for Xfce:"
 msgstr ""
 "Norādiet lietotni, kuru vēlaties izmantot,\n"
-"kā noklusēto Termināļa Emulatoru:"
+"kā noklusēto termināla emulatoru:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
 msgid "Browse the file system to choose a custom command."
@@ -997,31 +1001,31 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
 msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Norādiet Vēlamo Lietotni"
+msgstr "Norādiet vēlamo lietotni"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
 msgid ""
 "Please choose your preferred Web\n"
 "Browser now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"Lūdzu norādiet savu vēlamo Tīmekļa\n"
-"Pārlūku un nospiežiet OK, lai turpinātu."
+"Lūdzu norādiet savu vēlamo tīmekļa\n"
+"pārlūku un apstipriniet, lai turpinātu."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
 msgid ""
 "Please choose your preferred Mail Reader\n"
 "now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"Lūdzu norādiet savu vēlamo Pasta Lasītāju\n"
-"un nospiežiet OK, lai turpinātu."
+"Lūdzu norādiet savu vēlamo pasta lasītāju\n"
+"un apstipriniet, lai turpinātu."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
 msgid ""
 "Please choose your preferred Terminal\n"
 "Emulator now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"Lūdzu norādiet savu vēlamo Termināļa\n"
-"Emulatoru un nospiežiet OK, lai turpinātu."
+"Lūdzu norādiet savu vēlamo termināla\n"
+"emulatoru un apstipriniet, lai turpinātu."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:404
 msgid "No command specified"
@@ -1037,19 +1041,19 @@
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications-settings.c:60
 msgid "Button Label|Preferred Applications"
-msgstr "Vēlamās Lietotnes"
+msgstr "Vēlamās lietotnes"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
 msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "Vēlamās Lietotnes (Tīmekļa Pārlūks, Pasta Lasītājs un Termināļa Emulators)"
+msgstr "Vēlamās lietotnes (tīmekļa pārlūks, pasta lasītājs un termināla emulators)"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:3
 msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
-msgstr "Xfce 4 Vēlamās Lietotnes"
+msgstr "Xfce 4 vēlamās lietotnes"
 
 #: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Xfce Termināls"
+msgstr "Xfce termināls"
 
 #: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "aterm"
@@ -1061,11 +1065,11 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Debian Sensible pārlūks"
 
 #: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr "Debian X Terminal Emulator"
+msgstr "Debian X termināla emulators"
 
 #: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
 msgid "Encompass"
@@ -1073,11 +1077,11 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
 
 #: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr "Enlightened Terminal Emulator"
+msgstr "Enlightened termināla emulators"
 
 #: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
 msgid "Novell Evolution"
@@ -1089,11 +1093,11 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
 msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Galeon Web Browser"
+msgstr "Galeon tīmekļa pārlūks"
 
 #: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME termināls"
 
 #: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
 msgid "KMail"
@@ -1101,15 +1105,15 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
 msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Konqueror Web Browser"
+msgstr "Konqueror tīmekļa pārlūks"
 
 #: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
 msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links Text Browser"
+msgstr "Links teksta pārlūks"
 
 #: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
 msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx Text Browser"
+msgstr "Lynx teksta pārlūks"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Browser"
@@ -1157,11 +1161,11 @@
 
 #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
 msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M Text Browser"
+msgstr "W3M teksta pārlūks"
 
 #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "X Terminal"
-msgstr "X Terminal"
+msgstr "X terminālis"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:92
 msgid "Unknown error"
@@ -1202,7 +1206,7 @@
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:846
 msgid "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to record audio or data on the disc"
-msgstr "Tukšu disku nevar montēt, izmantojiet CD rakstīšanas lietotni, kā, piemēram, Xfburn, lai ierakstītu audio vai datus uz diska"
+msgstr "Tukšu disku nevar montēt, izmantojiet CD rakstīšanas lietotni, piemēram, Xfburn, lai ierakstītu audio vai datus uz diska"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:857
 msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
@@ -1212,13 +1216,13 @@
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:942
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
-msgstr "Jums nav tiesības veikt  sējuma \"%s\" atmontēšanu"
+msgstr "Jums nav tiesības veikt sējuma \"%s\" nomontēšanu"
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:947
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
-msgstr "Lietotne \"%s\" neļauj veikt sējuma atmontēšanu"
+msgstr "Lietotne \"%s\" neļauj veikt sējuma nomontēšanu"
 
 #. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:952
@@ -1232,7 +1236,7 @@
 
 #: ../exo-mount/main.c:66
 msgid "Unmount rather than mount"
-msgstr "Atmontēt, nevis montēt"
+msgstr "Nomontēt, nevis montēt"
 
 #: ../exo-mount/main.c:68
 msgid "Mount by HAL device UDI"
@@ -1262,7 +1266,7 @@
 
 #: ../exo-mount/main.c:154
 msgid "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this build"
-msgstr "Nevar montēt pēc HAL iekārtas UDI, jo HAL atbalsts ir atspējots šai veidojumā"
+msgstr "Nevar montēt pēc HAL iekārtas UDI, jo HAL atbalsts ir atspējots šai būvējumā"
 
 #: ../exo-mount/main.c:161
 #, c-format
@@ -1272,7 +1276,7 @@
 #. the caller must not specify both eject and unmount
 #: ../exo-mount/main.c:178
 msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
-msgstr "Nevar vienlaicīgi izgrūst un atmontēt"
+msgstr "Nevar vienlaicīgi izgrūst un nomontēt"
 
 #: ../exo-mount/main.c:330
 #, c-format
@@ -1282,7 +1286,7 @@
 #: ../exo-mount/main.c:332
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Neizdevās atmontēt \"%s\""
+msgstr "Neizdevās nomontēt \"%s\""
 
 #: ../exo-mount/main.c:334
 #, c-format
@@ -1312,12 +1316,12 @@
 #. read-only, just unmounting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:230
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "Atmontēju ierīci"
+msgstr "Nomontēju ierīci"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:231
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-msgstr "Sistēma veic atmontēšanu ierīcei \"%s\". Lūdzu, nenoņemiet datu nesēju vai neatvienojiet dzini."
+msgstr "Sistēma veic nomontēšanu ierīcei \"%s\". Lūdzu, nenoņemiet datu nesēju vai neatvienojiet dzini."
 
 #. not read-only, writing back data
 #: ../exo-mount-notify/main.c:238
@@ -1327,7 +1331,7 @@
 #: ../exo-mount-notify/main.c:239
 #, c-format
 msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-msgstr "Ir dati, kuri ir jāieraksta iekārtā \"%s\" pirms noņemšanas. Lūdzu, nenoņemiet datu nesēju vai neatvienojiet dzini."
+msgstr "Ir dati, kuri jāieraksta iekārtā \"%s\" pirms noņemšanas. Lūdzu, nenoņemiet datu nesēju vai neatvienojiet dzini."
 
 #: ../exo-open/main.c:59
 msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
@@ -1376,9 +1380,9 @@
 "  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
 "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
 msgstr ""
-"  WebBrowser       - Vēlamais Web Pārlūks.\n"
-"  MailReader       - Vēlamais Pasta Lasītājs.\n"
-"  TerminalEmulator - Vēlamais Termināļa Emulators."
+"  WebBrowser       - Vēlamais tīmekļa pārlūks.\n"
+"  MailReader       - Vēlamais pasta lasītājs.\n"
+"  TerminalEmulator - Vēlamais termināla emulators."
 
 #: ../exo-open/main.c:82
 msgid ""
@@ -1388,16 +1392,16 @@
 "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
 "you can pass the command line that should be run in the terminal)."
 msgstr ""
-"Ja Jūs nenorādīsiet --lunch opciju, exo-open atvērs visus norādītos\n"
-"URL ar to vēlamajiem URL apdarinātājiem. Ja, Jūs norādiet --lunch\n"
-"opciju, Jūs varēsiet izvēlēties vēlamo lietotni, un padot papildus\n"
-"parametrus lietotnei (piemēram, TerminalEmulator, Jūs varat\n"
+"Ja jūs nenorādīsiet --lunch opciju, exo-open atvērs visus norādītos\n"
+"URL ar to vēlamajiem URL apdarinātājiem. Ja, jūs norādiet --lunch\n"
+"opciju, jūs varēsiet izvēlēties vēlamo lietotni, un padot papildus\n"
+"parametrus lietotnei (piemēram, TerminalEmulator, jūs varat\n"
 "padot komandlīniju, kuru izpildīt terminālī)."
 
 #: ../exo-open/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "Nevar palaist vēlamo aplikāciju no kategorijas \"%s\"."
+msgstr "Neizdevās palaist vēlamo aplikāciju no kategorijas \"%s\"."
 
 #: ../exo-open/main.c:170
 #, c-format

Modified: libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog	2008-04-12 09:25:57 UTC (rev 26826)
+++ libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog	2008-04-12 09:54:12 UTC (rev 26827)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-04-12  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+    * lv.po: Update Latvian translation (Rihards Prieditis <rprieditis at gmail.com>)
+
 2008-03-18	Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* pt_PT.po: Update Portuguese translation by Nuno Miguel

Modified: libxfcegui4/trunk/po/lv.po
===================================================================
--- libxfcegui4/trunk/po/lv.po	2008-04-12 09:25:57 UTC (rev 26826)
+++ libxfcegui4/trunk/po/lv.po	2008-04-12 09:54:12 UTC (rev 26827)
@@ -1,19 +1,23 @@
+# translation of lv.po to Latvian
 # Latvian translation of libxfcegui4.
 # Copyright (C) 2002-2007 The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the libxfcegui4 package.
+#
 # Rihards Prieditis <rprieditis at inbox.lv>, 2007.
-#
+# Rihards Prieditis <RPrieditis at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libxfcegui4 4.4.0\n"
+"Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-08-18 12:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:51+0300\n"
-"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis at inbox.lv>\n"
-"Language-Team: Latvian <rprieditis at inbox.lv>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 17:43+0300\n"
+"Last-Translator: Rihards Prieditis <RPrieditis at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <RPrieditis at gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:215
 #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:217
@@ -38,11 +42,11 @@
 
 #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:276
 msgid "Un_shade"
-msgstr "A_tritināt"
+msgstr "A_tēnot"
 
 #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:283
 msgid "_Shade"
-msgstr "Sar_itināt"
+msgstr "Ē_not"
 
 #: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:291
 msgid "Uns_tick"
@@ -154,15 +158,15 @@
 #: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:487
 #, c-format
 msgid "tray icon has requested a size of (%i x %i), resizing to (%i x %i)"
-msgstr "paneļa ikona pieprasījusi izmēru (%i x %i), mainu izmēru uz (%i x %i)"
+msgstr "paneļa ikona pieprasījusi izmēru (%i x %i), izmēru maiņa uz (%i x %i)"
 
 #: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:496
 msgid "tray icon was not attached, destroying it"
-msgstr "paneļa ikona netika uzstādīta, iznīcinu to"
+msgstr "paneļa ikona netika uzstādīta, tiek iznīcināta"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:9
 msgid "Dialog Header"
-msgstr "Dialoga Galvene"
+msgstr "Dialoga galvene"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:10
 msgid "Icon"
@@ -177,11 +181,11 @@
 #.
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:18
 msgid "Icon Filename"
-msgstr "Ikonas Faila Nosaukums"
+msgstr "Ikonas faila nosaukums"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:19
 msgid "Icon Name"
-msgstr "Ikonas Nosaukums"
+msgstr "Ikonas nosaukums"
 
 #. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
 #. create and populate the XfceAboutInfo struct.
@@ -192,11 +196,11 @@
 #.
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:35
 msgid "Launcher Menu Item"
-msgstr "Palaidēja Izvēlnes Vienums"
+msgstr "Palaidēja izvēlnes vienums"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:36
 msgid "Move Handle"
-msgstr "Pārvietošanas Turis"
+msgstr "Pārvietošanas turis"
 
 #. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
 #. create and populate the XfceAboutInfo struct.
@@ -207,11 +211,11 @@
 #.
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:44
 msgid "Needs Terminal"
-msgstr "Nepieciešams Termināls"
+msgstr "Nepieciešams termināls"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:45
 msgid "Scaled Image"
-msgstr "Mērogots Attēls"
+msgstr "Mērogots attēls"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:46
 msgid "Subtitle"
@@ -226,7 +230,7 @@
 #.
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:54
 msgid "Supports Startup Notification"
-msgstr "Atbalsta Sāknēšanas Paziņošanu"
+msgstr "Atbalsta sāknēšanas paziņošanu"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:55
 msgid "Title"
@@ -234,9 +238,9 @@
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:56
 msgid "Titled Dialog"
-msgstr "Dialogs ar Virsrakstu"
+msgstr "Dialogs ar virsrakstu"
 
 #: ../glade/xfce4.xml.in.h:57
 msgid "Xfce4 Widgets"
-msgstr "Xfce4 Logrīki"
+msgstr "Xfce4 logrīki"
 

Modified: mousepad/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/ChangeLog	2008-04-12 09:25:57 UTC (rev 26826)
+++ mousepad/trunk/po/ChangeLog	2008-04-12 09:54:12 UTC (rev 26827)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-04-12  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+    * lv.po: Update Latvian translation (Rihards Prieditis <rprieditis at gmail.com>)
+
 2008-04-12	Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* nl.po: Fix Dutch typo (patch from Jacco Koning <xfce at menollo.nl>)

Modified: mousepad/trunk/po/lv.po
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/lv.po	2008-04-12 09:25:57 UTC (rev 26826)
+++ mousepad/trunk/po/lv.po	2008-04-12 09:54:12 UTC (rev 26827)
@@ -1,19 +1,23 @@
+# translation of lv.po to Latvian
 # Latvian translation of Mousepad.
 # Copyright (C) 2005-2007 Erik Harrison.
 # This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
+#
 # Rihards Prieditis <rprieditis at inbox.lv>, 2007.
-#
+# Rihards Prieditis <RPrieditis at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n"
+"Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:53+0300\n"
-"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis at inbox.lv>\n"
-"Language-Team: Latvian <rprieditis at inbox.lv>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 17:54+0300\n"
+"Last-Translator: Rihards Prieditis <RPrieditis at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <RPrieditis at gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../src/callback.c:37
 #, c-format
@@ -61,7 +65,7 @@
 
 #: ../src/menu.c:66
 msgid "/File/New _Window"
-msgstr "/Fails/Jauns _Logs"
+msgstr "/Fails/Jauns _logs"
 
 #: ../src/menu.c:69
 msgid "/File/_Open..."
@@ -69,7 +73,7 @@
 
 #: ../src/menu.c:72
 msgid "/File/Open _Recent"
-msgstr "/Fails/Atvērt _Nesenos"
+msgstr "/Fails/Atvērt _nesenos"
 
 #: ../src/menu.c:77
 msgid "/File/_Save"
@@ -77,7 +81,7 @@
 
 #: ../src/menu.c:79
 msgid "/File/Save _As..."
-msgstr "/Fails/Saglabāt _Kā..."
+msgstr "/Fails/Saglabāt _kā..."
 
 #: ../src/menu.c:83
 msgid "/File/_Print..."
@@ -97,7 +101,7 @@
 
 #: ../src/menu.c:93
 msgid "/Edit/_Redo"
-msgstr "/Rediģēt/A_tcelt Atsaukšanu"
+msgstr "/Rediģēt/A_tcelt atsaukšanu"
 
 #: ../src/menu.c:97
 msgid "/Edit/Cu_t"
@@ -117,7 +121,7 @@
 
 #: ../src/menu.c:107
 msgid "/Edit/Select _All"
-msgstr "/Rediģēt/Iekrāsot _Visu"
+msgstr "/Rediģēt/Iekrāsot _visu"
 
 #: ../src/menu.c:109
 msgid "/_Search"
@@ -129,11 +133,11 @@
 
 #: ../src/menu.c:113
 msgid "/Search/Find _Next"
-msgstr "/Meklēt/Atrast _Nākamo"
+msgstr "/Meklēt/Atrast _nākamo"
 
 #: ../src/menu.c:115
 msgid "/Search/Find _Previous"
-msgstr "/Meklēt/Atrast _Iepriekšējo"
+msgstr "/Meklēt/Atrast _iepriekšējo"
 
 #: ../src/menu.c:117
 msgid "/Search/_Replace..."
@@ -141,7 +145,7 @@
 
 #: ../src/menu.c:121
 msgid "/Search/_Jump To..."
-msgstr "/Meklēt/_Doties Uz..."
+msgstr "/Meklēt/_Doties uz..."
 
 #: ../src/menu.c:123
 msgid "/_Options"
@@ -153,15 +157,15 @@
 
 #: ../src/menu.c:127
 msgid "/Options/_Word Wrap"
-msgstr "/Uzstādījumi/_Vārdu Aplaušana"
+msgstr "/Uzstādījumi/_Vārdu aplaušana"
 
 #: ../src/menu.c:129
 msgid "/Options/_Line Numbers"
-msgstr "/Uzstādījumi/_Rindu Numerācija"
+msgstr "/Uzstādījumi/_Rindu numerācija"
 
 #: ../src/menu.c:133
 msgid "/Options/_Auto Indent"
-msgstr "/Uzstādījumi/_Automātiska Atkāpe"
+msgstr "/Uzstādījumi/_Automātiska atkāpe"
 
 #: ../src/menu.c:135
 msgid "/_Help"
@@ -191,7 +195,7 @@
 #: ../src/search.c:200
 #: ../src/search.c:265
 msgid "Fi_nd what: "
-msgstr "_Ko atrast:"
+msgstr "_Ko atrast: "
 
 #: ../src/search.c:219
 #: ../src/search.c:292
@@ -204,7 +208,7 @@
 
 #: ../src/search.c:280
 msgid "Re_place with: "
-msgstr "Ai_zstāt ar:"
+msgstr "Ai_zstāt ar: "
 
 #: ../src/search.c:296
 msgid "Replace _all at once"
@@ -212,7 +216,7 @@
 
 #: ../src/search.c:342
 msgid "Jump To"
-msgstr "Doties Uz"
+msgstr "Doties uz"
 
 #: ../src/search.c:347
 msgid "_Jump"
@@ -220,16 +224,16 @@
 
 #: ../src/search.c:353
 msgid "_Line number: "
-msgstr "R_indu:"
+msgstr "R_indas numurs:"
 
 #: ../src/selector.c:103
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Pašreizējā Lokalizācija (%s)"
+msgstr "Pašreizējā lokalizācija (%s)"
 
 #: ../src/selector.c:147
 msgid "Other Codeset"
-msgstr "Cits Kodējums"
+msgstr "Cits kodējums"
 
 #: ../src/selector.c:186
 msgid "Code_set:"
@@ -242,7 +246,7 @@
 
 #: ../src/selector.c:271
 msgid "Auto Detect"
-msgstr "Automātiski Noteikt"
+msgstr "Automātiski noteikt"
 
 #: ../src/selector.c:325
 msgid "Open"
@@ -250,11 +254,11 @@
 
 #: ../src/selector.c:325
 msgid "Save As"
-msgstr "Saglabāt Kā"
+msgstr "Saglabāt kā"
 
 #: ../src/selector.c:347
 msgid "Ch_aracter Coding: "
-msgstr "_Rakstzīmju Kodējums:"
+msgstr "_Rakstzīmju kodējums:"
 
 #: ../src/selector.c:403
 #, c-format
@@ -264,7 +268,7 @@
 #. add the label with the root warning
 #: ../src/window.c:110
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Uzmanību, Jūs izmantojat superlietotāja kontu, Jūs varat kaitēt savai sistēmai."
+msgstr "Uzmanību, jūs izmantojat superlietotāja kontu, jūs varat kaitēt savai sistēmai."
 
 #: ../src/window.c:169
 msgid "Untitled"
@@ -280,5 +284,5 @@
 
 #: ../mousepad.desktop.in.h:3
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksta Redaktors"
+msgstr "Teksta redaktors"
 

Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog	2008-04-12 09:25:57 UTC (rev 26826)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog	2008-04-12 09:54:12 UTC (rev 26827)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-04-12  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+    * lv.po: Update Latvian translation (Rihards Prieditis <rprieditis at gmail.com>)
+
 2008-03-30  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* zh_CN.po: Update Chinese Traditional translation,

Modified: thunar/trunk/po/lv.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/lv.po	2008-04-12 09:25:57 UTC (rev 26826)
+++ thunar/trunk/po/lv.po	2008-04-12 09:54:12 UTC (rev 26827)
@@ -1,20 +1,23 @@
+# translation of lv.po to Latvian
 # Latvian translation of the thunar package.
 # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Rihards Prieditis <rprieditis at inbox.lv>, 2007.
 #
+# Rihards Prieditis <rprieditis at inbox.lv>, 2007.
+# Rihards Prieditis <RPrieditis at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:18+0300\n"
-"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis at inbox.lv>\n"
-"Language-Team: Latvian <rprieditis at inbox.lv>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 19:01+0300\n"
+"Last-Translator: Rihards Prieditis <RPrieditis at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <RPrieditis at gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. base directory not readable
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
@@ -54,7 +57,7 @@
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Gatavojos..."
+msgstr "Gatavošanās..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
@@ -112,7 +115,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:269
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from \"%s\""
-msgstr "Neizdevas nolasīt datus no  \"%s\""
+msgstr "Neizdevās nolasīt datus no  \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:363
 #, c-format
@@ -170,7 +173,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-msgstr "Neizdevās noteikt informāciju failam \"%s\""
+msgstr "Neizdevās noteikt faila informāciju \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:505
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
@@ -182,7 +185,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-msgstr "Neizdevās izveidot cauruli \"%s\""
+msgstr "Neizdevās izveidot rindu (fifo) \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:532
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:612
@@ -202,7 +205,7 @@
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:302
 msgid "File System"
-msgstr "Failu Sistēma"
+msgstr "Failu sistēma"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
@@ -246,17 +249,17 @@
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"Fails \"%s\" jau eksistē. Vai, Jūs, vēlētos to aizvietot?\n"
+"Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlētos to aizvietot?\n"
 "\n"
-"Ja, Jūs, aizvietosiet eksistējošu failu, tā saturs tiks pārrakstīts."
+"Ja aizvietosiet eksistējošu failu, tā saturs tiks pārrakstīts."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Vai, Jūs, vēlaties pārrakstīts?"
+msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Vai, Jūs, vēlaties izlaist?"
+msgstr "Vai vēlaties izlaist?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1675
 #, c-format
@@ -328,7 +331,7 @@
 #. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
 msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "URI satur nederīgu beigšanas rakstzīmes"
+msgstr "URI satur nederīgas beigšanas rakstzīmes"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
@@ -341,7 +344,7 @@
 #. update the progress information
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "Kolekcionēju failus..."
+msgstr "Failu savākšana..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
 msgid "Invalid path"
@@ -412,7 +415,7 @@
 
 #: ../thunar/main.c:125
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Thunar izstrādātāju komanda. Visas tiesības rezervētas."
+msgstr "Thunar izstrādātāju komanda. Visas tiesības paturētas."
 
 #: ../thunar/main.c:126
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -425,11 +428,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Kārt_ot Vienumus"
+msgstr "Kārt_ot vienumus"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Kārtot Pēc _Nosaukuma"
+msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
@@ -437,7 +440,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Kārtot Pēc _Izmēra"
+msgstr "Kārtot pēc _izmēra"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
@@ -445,7 +448,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
-msgstr "Kārtot Pēc _Tipa"
+msgstr "Kārtot pēc _tipa"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
@@ -453,7 +456,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Kārtot Pēc _Modificēšanas Datuma"
+msgstr "Kārtot pēc _modificēšanas datuma"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
@@ -465,7 +468,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Kārtot vienumus augošā kārtībā"
+msgstr "Kārtot vienumus augošā secībā"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "_Descending"
@@ -473,7 +476,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Kārtot vienumus dilstošā kārtībā"
+msgstr "Kārtot vienumus dilstošā secībā"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
@@ -500,19 +503,19 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1153 ../thunar/thunar-application.c:1186
 msgid "Copying files..."
-msgstr "Kopēju failus..."
+msgstr "Failu kopēšana..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1220
 msgid "Creating symbolic links..."
-msgstr "Veidoju simboliskās saites..."
+msgstr "Simbolisko saišu veidošana..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1260
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Pārvietoju failus uz miskasti..."
+msgstr "Failu pārvietošana uz miskasti..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1265
 msgid "Moving files..."
-msgstr "Pārvietoju failus..."
+msgstr "Failu pārvietošana..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1345
 #, c-format
@@ -539,27 +542,27 @@
 "neatgriezeniski %u atlasītos failus?"
 msgstr[2] ""
 "Esat drošs, ka vēlaties dzēst\n"
-"neatgriezeniski atlasītos failus?"
+"neatgriezeniski %u atlasītos failus?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1370
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Ja, Jūs, fails tiks dzēsts, tas būs zudis neatgriezeniski."
+msgstr "Ja fails tiks dzēsts, tas būs zudis neatgriezeniski."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1380
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "Dzēšu failus..."
+msgstr "Failu dzēšana..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1432
 msgid "Creating files..."
-msgstr "Veidoju failus..."
+msgstr "Failu veidošana..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1472
 msgid "Creating directories..."
-msgstr "Veidoju direktorijas..."
+msgstr "Direktoriju veidošana..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1510
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Dzēst visus failus un mapes no Miskastes?"
+msgstr "Dzēst visus failus un mapes no miskastes?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
@@ -567,19 +570,19 @@
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:865 ../thunar/thunar-tree-view.c:1072
 #: ../thunar/thunar-window.c:269 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Iztukšot Miskasti"
+msgstr "_Iztukšot miskasti"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1519
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Ja, Jūs, izvēlēsieties iztukšot Miskasti, visi vienumi būs neatgriezeniski "
-"zuduši. Atceraties, Jūs, varat dzēst vienums arī atsevišķi."
+"Ja izvēlēsieties iztukšot miskasti, visi vienumi būs neatgriezeniski "
+"zuduši. Atceraties, ka varat dzēst vienums arī atsevišķi."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Tukšoju Miskasti..."
+msgstr "Miskastes tukšošana..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1590
 #, c-format
@@ -593,7 +596,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1622
 msgid "C_reate Folder"
-msgstr "Izveidot _Mapi"
+msgstr "Izveidot _mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1628
 #, c-format
@@ -612,14 +615,14 @@
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1672
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "Atjaunoju failus..."
+msgstr "Failu atjaunošana..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Neizdevās uzstādīt \"%s\" noklusēto lietotni"
+msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto lietotni \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
 msgid "No application selected"
@@ -627,19 +630,17 @@
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Norādītā lietotne tiek izmantota, lai atvērtu šo un citus faila tipus \"%s\""
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "Norādītā lietotne tiek izmantota, lai atvērtu šo un citus faila tipus \"%s\""
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
-msgstr "_Citas Lietotnes..."
+msgstr "_Citas lietotnes..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
-msgstr "Atvērt Ar"
+msgstr "Atvērt ar"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
@@ -650,8 +651,7 @@
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above "
 "application list."
-msgstr ""
-"Izmantot pielāgotu komandu lietotnei, kura nav pieejama lietotņu sarakstā."
+msgstr "Izmantot pielāgotu komandu lietotnei, kura nav pieejama lietotņu sarakstā."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -661,7 +661,7 @@
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Izmantot kā _noklusēto šim faila tipam"
+msgstr "Izmantot kā _noklusēto, šim faila tipam"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
@@ -672,20 +672,18 @@
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Noņem_t Palaidēju"
+msgstr "Noņem_t palaidēju"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Atvērt <i>%s</i> un citus failus no \"%s\" tipa ar:"
+msgstr "Atvērt <i>%s</i> un citus failus ar tipu\"%s\":"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Pārlūkot failu sistēmu, lai norādītu lietotni, \"%s\" faila tipa atvēršanai."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Pārlūkot failu sistēmu, lai norādītu lietotni, \"%s\" faila tipa atvēršanai."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
@@ -711,43 +709,43 @@
 "lietotni no jūsu sistēmas.\n"
 "\n"
 "Jūs varat noņemt lietotņu palaidējus, kuri tika izveidoti, izmantojot "
-"pielāgoto komandu lodziņu, logā \"Atvērt Ar\"."
+"pielāgoto komandu lodziņu, logā \"Atvērt ar\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Norādiet Lietotni"
+msgstr "Norādiet lietotni"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
 msgid "All Files"
-msgstr "Visi Faili"
+msgstr "Visi faili"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Izpildāmie Faili"
+msgstr "Izpildāmie faili"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl Skripti"
+msgstr "Perl skripti"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python Skripti"
+msgstr "Python skripti"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby Skripti"
+msgstr "Ruby skripti"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Čaulas Skripti"
+msgstr "Čaulas skripti"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
 msgid "None available"
@@ -756,12 +754,12 @@
 #. append the "Recommended Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Ieteicamās Lietotnes"
+msgstr "Ieteicamās lietotnes"
 
 #. append the "Other Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Citas Lietotnes"
+msgstr "Citas lietotnes"
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
@@ -770,11 +768,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Konfigurēt Detalizētā Saraksta Skata Kolonnas"
+msgstr "Konfigurēt kolonnas detalizētā saraksta skatā"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
 msgid "Visible Columns"
-msgstr "Redzamās Kolonnas"
+msgstr "Redzamās kolonnas"
 
 #. create the top label for the column editor dialog
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
@@ -788,12 +786,12 @@
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
 msgid "Move _Up"
-msgstr "Pārvietot uz _Augšu"
+msgstr "Pārvietot uz _augšu"
 
 #. create the "Move Down" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
 msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Pārvietot uz _Leju"
+msgstr "Pārvietot uz _leju"
 
 #. create the "Show" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
@@ -808,11 +806,11 @@
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Iz_mantot Noklusēto"
+msgstr "Iz_mantot noklusēto"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "Kolonnu Izmērs"
+msgstr "Kolonnu izmērs"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
@@ -865,7 +863,7 @@
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Nevar konvertēt faila nosaukumu \"%s\" uz lokālo kodējumu"
+msgstr "Nevar pārveidot faila nosaukumu \"%s\" uz lokālo kodējumu"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
 #, c-format
@@ -884,7 +882,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Konfigurēt _Kolonnas"
+msgstr "Konfigurēt _kolonnas"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
@@ -943,7 +941,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:440
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Aizvietot Vis_u"
+msgstr "Aizvietot vis_u"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
 msgid "_Replace"
@@ -996,25 +994,25 @@
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
 msgid "Name only"
-msgstr "Tikai nosaukums"
+msgstr "Tikai nosaukumu"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Suffix only"
-msgstr "Tikai sufikss"
+msgstr "Tikai sufiksu"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nosaukums un Sufikss"
+msgstr "Nosaukumu un sufiksu"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Date Accessed"
-msgstr "Piekļuves Datums"
+msgstr "Piekļuves datums"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Modificēšanas Datums"
+msgstr "Modificēšanas datums"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
 msgid "Group"
@@ -1022,7 +1020,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
 msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME Tips"
+msgstr "MIME tips"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
 msgid "Owner"
@@ -1045,7 +1043,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
 msgid "File Name"
-msgstr "Faila Nosaukums"
+msgstr "Faila nosaukums"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:796
 msgid "The root folder has no parent"
@@ -1063,7 +1061,7 @@
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:199
 msgid "Forward"
-msgstr "Uz Priekšu"
+msgstr "Uz priekšu"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:199
 msgid "Go to the next visited folder"
@@ -1073,7 +1071,7 @@
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
 msgstr ""
-"Neizdevas ielādēt atkāpsistēmas ikonu no \"%s\" (%s). Pārbaudiet savu "
+"Neizdevās ielādēt atkāpsistēmas ikonu no \"%s\" (%s). Pārbaudiet savu "
 "instalāciju!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
@@ -1095,7 +1093,7 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1024
 msgid "Open in New Window"
-msgstr "Atvērt Jaunā Logā"
+msgstr "Atvērt jaunā logā"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:141
 msgid "Open the selected directory in a new window"
@@ -1103,7 +1101,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Atvērt ar Citu _Lietotni..."
+msgstr "Atvērt ar citu _lietotni..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
@@ -1122,7 +1120,7 @@
 msgid_plural "Failed to open %d files"
 msgstr[0] "Neizdevās atvērt %d failu"
 msgstr[1] "Neizdevās atvērt %d failus"
-msgstr[2] "Neizdevās atvērt %d failus"
+msgstr[2] "Neizdevās atvērt %d failu"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:688
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
@@ -1134,24 +1132,24 @@
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
 msgstr[0] "Tiks atvērts %d atsevišķš failu pārvaldnieka logs."
 msgstr[1] "Tiks atvērts %d atsevišķi faila pārvaldnieka logi."
-msgstr[2] "Tiks atvērts %d atsevišķi faila pārvaldnieka logi."
+msgstr[2] "Tiks atvērts %d atsevišķu faila pārvaldnieka logi."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Atvērt %d Jaunu Logu"
-msgstr[1] "Atvērt %d Jaunus Logus"
-msgstr[2] "Atvērt %d Jaunus Logus"
+msgstr[0] "Atvērt %d jaunu logu"
+msgstr[1] "Atvērt %d jaunus logus"
+msgstr[2] "Atvērt %d jaunu logu"
 
 #. turn "Open" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:786
 #, c-format
 msgid "Open in %d New Window"
 msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Atvērt iekš %d Jauna Loga"
-msgstr[1] "Atvērt iekš %d Jauniem Logiem"
-msgstr[2] "Atvērt iekš %d Jauniem Logiem"
+msgstr[0] "Atvērt %d jaunā logā"
+msgstr[1] "Atvērt %d jaunos logos"
+msgstr[2] "Atvērt %d jaunos logos"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:787
 #, c-format
@@ -1163,7 +1161,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:807
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Atvērt Jaunā logā"
+msgstr "_Atvērt jaunā logā"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:810
 msgid "Open the selected file"
@@ -1187,7 +1185,7 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:866
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Atvērt Ar \"%s\""
+msgstr "_Atvērt ar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
@@ -1199,11 +1197,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:890
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Atvērt Ar Citām Lietotnēm..."
+msgstr "_Atvērt ar citām lietotnēm..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:899
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Atvērt Ar Noklusētām Lietotnēm"
+msgstr "_Atvērt ar noklusētām lietotnēm"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:900
 msgid "Open the selected file with the default application"
@@ -1215,7 +1213,7 @@
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:955
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Atvērt Ar \"%s\""
+msgstr "Atvērt ar \"%s\""
 
 #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
 #. display an error dialog to inform the user
@@ -1257,18 +1255,18 @@
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d vienums (%s), Brīvā vieta: %s"
-msgstr[1] "%d vienumi (%s), Brīvā vieta: %s"
-msgstr[2] "%d vienumu (%s), Brīvā vieta: %s"
+msgstr[0] "%d vienums (%s), brīvā vieta: %s"
+msgstr[1] "%d vienumi (%s), brīvā vieta: %s"
+msgstr[2] "%d vienumu (%s), brīvā vieta: %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d vienums, Brīvā vieta: %s"
-msgstr[1] "%d vienumi, Brīvā vieta: %s"
-msgstr[2] "%d vienumu, Brīvā vieta: %s"
+msgstr[0] "%d vienums, brīvā vieta: %s"
+msgstr[1] "%d vienumi, brīvā vieta: %s"
+msgstr[2] "%d vienumu, brīvā vieta: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
 #, c-format
@@ -1299,13 +1297,13 @@
 #.
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Sākotnējais Ceļš:"
+msgstr "Sākotnējais ceļš:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Attēla Izmērs:"
+msgstr "Attēla izmērs:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
 #, c-format
@@ -1327,16 +1325,16 @@
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323 ../thunar/thunar-tree-view.c:1088
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Veidot _Mapi"
+msgstr "Veidot _mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:269
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Dzēst visus failus un mapes no Miskastes"
+msgstr "Dzēst visus failus un mapes no miskastes"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:329
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Ielīmēt Mapē"
+msgstr "Ielīmēt mapē"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:324
@@ -1345,7 +1343,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
 msgid "Spacing"
-msgstr "Atkāpes"
+msgstr "Atstarpes"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
 msgid "The amount of space between the path buttons"
@@ -1368,8 +1366,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr ""
 "Pārvietot vai kopēt failus, kuri iepriekš atlasīti ar Izgriezt un Kopēt "
 "komandām, iekš \"%s\""
@@ -1383,16 +1380,16 @@
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
 msgid "New Folder"
-msgstr "Jauna Mape"
+msgstr "Jauna mape"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1818 ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
 msgid "Create New Folder"
-msgstr "Izveidot Jaunu Mapi"
+msgstr "Izveidot jaunu mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
 msgid "Open Location"
-msgstr "Atvērt Vietu"
+msgstr "Atvērt vietu"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
 msgid "_Location:"
@@ -1409,7 +1406,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Ceļa ieraksta ikonas izmērs  "
+msgstr "Ceļa ieraksta ikonas izmērs"
 
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
@@ -1462,19 +1459,19 @@
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
 "Atļaujot neuzticamām programmām izpildīties,\n"
-"pakļauj Jūsu sistēmu drošības riskam."
+"pakļauj sistēmu drošības riskam."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
-"Mapes atļaujas ir pretrunīgas, Jūs iespējams\n"
+"Mapes atļaujas ir pretrunīgas, iespējams\n"
 "nevarēsiet turpmāk darboties ar failiem šai mapē."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
 msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Labojiet mapes atļaujas"
+msgstr "Labot mapes atļaujas..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
@@ -1502,7 +1499,7 @@
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"Vai, Jūs, vēlaties pielietot izmaiņas rekursīvi visiem\n"
+"Vai vēlaties pielietot izmaiņas rekursīvi visiem\n"
 "failiem un apakšmapēm zem atlasītās mapes?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
@@ -1514,9 +1511,7 @@
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr ""
-"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai atbildi atceras un vairāk nejautā. "
-"Jūs, varat izmantot uzstādījuma dialoglogu, lai izmainītu izvēli."
+msgstr "Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai atbildi atceras un vairāk nejautā. Varat izmantot uzstādījuma dialoglogu, lai izmainītu izvēli."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1552,7 +1547,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Failu Pārvaldnieka Uzstādījumi"
+msgstr "Failu pārvaldnieka uzstādījumi"
 
 #.
 #. Display
@@ -1563,7 +1558,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
 msgid "Default View"
-msgstr "Noklusētais Skats"
+msgstr "Noklusētais skats"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:267
 msgid "View _new folders using:"
@@ -1572,19 +1567,19 @@
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
 msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonu Skats"
+msgstr "Ikonu skats"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "Detalizēta Saraksta Skats"
+msgstr "Detalizētā saraksta skats"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
 msgid "Compact List View"
-msgstr "Kompaktā Saraksta Skats"
+msgstr "Kompaktā saraksta skats"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275
 msgid "Last Active View"
-msgstr "Pēdējais Aktīvais Skats"
+msgstr "Pēdējais aktīvais skats"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286
 msgid "Sort _folders before files"
@@ -1592,7 +1587,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Atlasiet šo opciju, lai kārtojot mapes sarakstā būtu pirms failiem "
+msgstr "Atlasiet šo opciju, lai kārtojot, mapes sarakstā būtu pirms failiem."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:292
 msgid "_Show thumbnails"
@@ -1632,20 +1627,20 @@
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362
 msgid "Side Pane"
-msgstr "Sānu Rūts"
+msgstr "Sāna rūts"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Īsinājumikonu Rūts"
+msgstr "Īsinājumikonu rūts"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "_Ikonas Izmērs:"
+msgstr "_Ikonas izmērs:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
 msgid "Very Small"
-msgstr "Ļoti Mazs"
+msgstr "Ļoti mazs"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
@@ -1675,11 +1670,11 @@
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
 msgid "Very Large"
-msgstr "Ļoti Liels"
+msgstr "Ļoti liels"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Rādīt Ikonu _Emblēmas"
+msgstr "Rādīt ikonu _emblēmas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
 msgid ""
@@ -1691,15 +1686,15 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Koka Rūts"
+msgstr "Koka rūts"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Ikonas _Izmērs:"
+msgstr "Ikonas _izmērs:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:451
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Rādīt Ikonu E_mblēmas"
+msgstr "Rādīt ikonu e_mblēmas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
 msgid ""
@@ -1741,9 +1736,9 @@
 "to select the item without activating it."
 msgstr ""
 "Kad viens-klikšķis ir aktivizēts, paturot peles kursoru virs vienuma, pēc "
-"norādītā ilguma vienums tiks automātiski atlasīts. Jūs varat atspējot šo "
+"norādītā ilguma vienums tiks automātiski atlasīts. Varat atspējot šo "
 "uzvedību pārvietojot slīdni uz pašu tālāko kreiso pusi. Šī uzvedība ir "
-"noderīga, kad viens klikšķis aktivizē vienumu, un, Jūs, vēlaties atlasīt "
+"noderīga, kad viens klikšķis aktivizē vienumu, un vēlaties atlasīt "
 "vienumu bez aktivizācijas."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
@@ -1771,7 +1766,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Mapes Atļaujas"
+msgstr "Mapes atļaujas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:584
 msgid ""
@@ -1779,8 +1774,8 @@
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"Kad uzstādāt atļaujas mapei, Jūs,\n"
-"varat pielieot izmaiņas mapes saturam.\n"
+"Kad uzstādāt atļaujas mapei, varat\n"
+"pielieot izmaiņas mapes saturam.\n"
 "Norādiet noklusēto uzvedību:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
@@ -1789,22 +1784,22 @@
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
 msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Pielietot Tikai Mapei"
+msgstr "Pielietot tikai mapei"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:594
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Pielietot Mapei un Saturam"
+msgstr "Pielietot mapei un saturam"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Sējuma Pārvaldība"
+msgstr "Sējuma pārvaldība"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
 msgid ""
 "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
-"Instalējiet \"thunar-volman\" paciņu, lai\n"
+"Instalējiet \"thunar-volman\" pakotni, lai\n"
 "izmantotu sējuma pārvaldības atbalstu."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:636
@@ -1818,7 +1813,7 @@
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Iespējot _Sējuma Pārvaldību"
+msgstr "Iespējot _sējuma pārvaldību"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657
@@ -1875,11 +1870,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Open With:"
-msgstr "Atvērt Ar:"
+msgstr "Atvērt ar:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
 msgid "Link Target:"
-msgstr "Saites Mērķis:"
+msgstr "Saites mērķis:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
@@ -1898,7 +1893,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
 msgid "Free Space:"
-msgstr "Brīvā Vieta:"
+msgstr "Brīvā vieta:"
 
 #.
 #. Emblem chooser
@@ -1913,13 +1908,13 @@
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Norādiet Ikonu \"%s\""
+msgstr "Norādiet ikonu priekš \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Neizdevās nomainīt ikonu \"%s\""
+msgstr "Neizdevās nomainīt ikonu priekš\"%s\""
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
@@ -1940,15 +1935,15 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:268
 msgid "_Send To"
-msgstr "_Sūtīt Uz"
+msgstr "_Sūtīt uz"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:321
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Faila Konteksta Izvēlne"
+msgstr "Faila konteksta izvēlne"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "Pievienot F_ailus..."
+msgstr "Pievienot f_ailus..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
@@ -1978,28 +1973,27 @@
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Pārdēvēt Vairākus Failus"
+msgstr "Pārdēvēt vairākus failus"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "Pā_rdēvēt Failus"
+msgstr "Pā_rdēvēt failus"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 msgstr ""
 "Uzklikšķiniet šeit, lai sāktu pārdēvēt failus uz augstāk norādītajiem "
 "nosaukumiem."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
 msgid "New Name"
-msgstr "Jauns Nosaukums"
+msgstr "Jauns nosaukums"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 msgstr ""
-"Uzklikšķiniet šeit, lai apskatītu Jūsu izvēlētās pārdēvēšanas operācijas "
+"Uzklikšķiniet šeit, lai apskatītu izvēlētās pārdēvēšanas operācijas "
 "dokumentāciju."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
@@ -2011,10 +2005,9 @@
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"Jūsu sistēmā netika atrasts neviens pārdēvēšanas modulis. Lūdzu pārbaudiet "
+"Sistēmā netika atrasts neviens pārdēvēšanas modulis. Lūdzu pārbaudiet "
 "savu\n"
-"instalāciju vai sazinieties ar savas sistēmas administratoru. Ja Jūs "
-"instalējat Thunar\n"
+"instalāciju vai sazinieties ar savas sistēmas administratoru. Ja instalējat Thunar\n"
 "no pirmavota, pārliecinieties, ka esat iespējojuši \"Simple Builtin Renamers"
 "\" spraudni."
 
@@ -2025,36 +2018,36 @@
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Audio Faili"
+msgstr "Audio faili"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
 msgid "Image Files"
-msgstr "Attēlu Faili"
+msgstr "Attēlu faili"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1088
 msgid "Video Files"
-msgstr "Video Faili"
+msgstr "Video faili"
 
 #. just popup the about dialog
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1218
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Masu Pārdēvēšana"
+msgstr "Masu pārdēvēšana"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1219
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"Thunar Masu Pārdēvēšana ir spēcīgs un paplašināms\n"
+"Thunar masu pārdēvēšana ir spēcīgs un paplašināms\n"
 "rīks, daudzu failu vienlaicīgai pārdēvēšanai."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1527
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Noņemt Failu"
-msgstr[1] "Noņemt Failus"
-msgstr[2] "Noņemt Failus"
+msgstr[0] "Noņemt failu"
+msgstr[1] "Noņemt failus"
+msgstr[2] "Noņemt failus"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
@@ -2066,7 +2059,7 @@
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Masu Pārdēvēšana - Pārdēvē Daudzus Failus"
+msgstr "Masu pārdēvēšana - Pārdēvē daudzus failus"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
 #, c-format
@@ -2079,30 +2072,29 @@
 "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
 msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties izlaist failu un turpināt pārdēvēt atlikušos failus, "
+"Varat izvēlēties izlaist failu un turpināt pārdēvēt atlikušos failus, "
 "vai atgriezt visus pārdēvētos failus uz iepriekšējiem nosaukumiem, vai "
 "atcelt operāciju neatgriežot pārdēvēto failu nosaukums."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "_Atgriezt Izmaiņas"
+msgstr "_Atgriezt izmaiņas"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Izlaist Šo Failu"
+msgstr "_Izlaist šo failu"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "Vai vēlaties izlaist šo failu un turpināt pārdēvēt atlikušos failus?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Sānu Rūts (Izveidot Īsinājumikonu)"
-msgstr[1] "Sānu Rūts (Izveidot Īsinājumikonas)"
-msgstr[2] "Sānu Rūts (Izveidot Īsinājumikonas)"
+msgstr[0] "Sānu rūts (izveidot īsinājumikonu)"
+msgstr[1] "Sānu rūts (izveidot īsinājumikonas)"
+msgstr[2] "Sānu rūts (izveidot īsinājumikonas)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
@@ -2114,27 +2106,27 @@
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1038
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montēt Sējumu"
+msgstr "_Montēt sējumu"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "I_zgrūst Sējumu"
+msgstr "I_zgrūst sējumu"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:850 ../thunar/thunar-tree-view.c:1057
 msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Atmontēt Sējumu"
+msgstr "_Nomontēt sējumu"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:878
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "_Izņemt Īsinājumikonu"
+msgstr "_Izņemt īsinājumikonu"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:893
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Pār_dēvēt Īsinājumikonu"
+msgstr "Pār_dēvēt īsinājumikonu"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1161
 #, c-format
@@ -2157,7 +2149,7 @@
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1388 ../thunar/thunar-tree-view.c:1738
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Neizdevās atmontēt \"%s\""
+msgstr "Neizdevās nomontēt \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2176,7 +2168,7 @@
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:415
 #, c-format
 msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s Baiti"
+msgstr "%s baiti"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:507
 #, c-format
@@ -2188,7 +2180,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:322
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Mapes Konteksta Izvēlne"
+msgstr "Mapes konteksta izvēlne"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:323
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
@@ -2210,8 +2202,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:327
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Pārvietot vai kopēt iepriekš atlasītos failus ar Izgriezt vai Kopēt komandām"
+msgstr "Pārvietot vai kopēt iepriekš atlasītos failus ar Izgriezt vai Kopēt komandām"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:328 ../thunar/thunar-tree-view.c:1156
@@ -2228,7 +2219,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Atlasīt _visus Failus"
+msgstr "Atlasīt _visus failus"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:330
 msgid "Select all files in this window"
@@ -2236,7 +2227,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Atlasīt _pēc Shēmas..."
+msgstr "Atlasīt _pēc shēmas..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:331
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
@@ -2249,9 +2240,9 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-standard-view.c:3391
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Veid_ot Saiti"
-msgstr[1] "Veid_ot Saites"
-msgstr[2] "Veid_ot Saites"
+msgstr[0] "Veid_ot saiti"
+msgstr[1] "Veid_ot saites"
+msgstr[2] "Veid_ot saites"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "_Rename..."
@@ -2264,7 +2255,7 @@
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:595
 msgid "Create _Document"
-msgstr "Izveidot _Dokumentu"
+msgstr "Izveidot _dokumentu"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296
 msgid "Loading folder contents..."
@@ -2273,21 +2264,21 @@
 #. ask the user to enter a name for the new empty file
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1767
 msgid "New Empty File"
-msgstr "Jauns Tukšs Fails"
+msgstr "Jauns tukšs fails"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1767
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "Jauns Tukšs Fails..."
+msgstr "Jauns tukšs fails..."
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1867
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Izveidot Dokumentu no sagataves \"%s\""
+msgstr "Izveidot dokumentu no sagataves \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2062
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Atlasīt pēc Shēmas"
+msgstr "Atlasīt pēc shēmas"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2068
 msgid "_Select"
@@ -2326,16 +2317,16 @@
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3351
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Sagatavot atlasīto failu pārvietošanai ar Ielīmēšanas komandu"
-msgstr[1] "Sagatavot atlasītos failus pārvietošanai ar Ielīmēšanas komandu"
-msgstr[2] "Sagatavot atlasītos failus pārvietošanai ar Ielīmēšanas komandu"
+msgstr[0] "Sagatavot atlasīto failu pārvietošanai ar ielīmēšanas komandu"
+msgstr[1] "Sagatavot atlasītos failus pārvietošanai ar ielīmēšanas komandu"
+msgstr[2] "Sagatavot atlasītos failus pārvietošanai ar ielīmēšanas komandu"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3359
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Sagatavot atlasīto failu kopēšanai ar Ielīmēšanas komandu"
-msgstr[1] "Sagatavot atlasītos failus kopēšanai ar Ielīmēšanas komandu"
-msgstr[2] "Sagatavot atlasītos failus kopēšanai ar Ielīmēšanas komandu"
+msgstr[0] "Sagatavot atlasīto failu kopēšanai ar ielīmēšanas komandu"
+msgstr[1] "Sagatavot atlasītos failus kopēšanai ar ielīmēšanas komandu"
+msgstr[2] "Sagatavot atlasītos failus kopēšanai ar ielīmēšanas komandu"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3370
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2375,12 +2366,12 @@
 #. tell the user that no templates were found
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:376
 msgid "No Templates installed"
-msgstr "Nav instalēta neviena Sagatave"
+msgstr "Nav instalēta neviena sagatave"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:388
 msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tukšs Fails"
+msgstr "_Tukšs fails"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
 msgid "T_rash"
@@ -2397,7 +2388,7 @@
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Ielīmēt Mapē"
+msgstr "_Ielīmēt mapē"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1179
@@ -2440,7 +2431,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:267
 msgid "Open New _Window"
-msgstr "Atvērt Jaunu _Logu"
+msgstr "Atvērt jaunu _logu"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:267
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
@@ -2448,7 +2439,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:270
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Aizvērt _Visus Logus"
+msgstr "Aizvērt _visus logus"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:270
 msgid "Close all Thunar windows"
@@ -2472,7 +2463,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:273
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Rediģēt Thunar Uzstādījumus"
+msgstr "Rediģēt Thunar uzstādījumus"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:274
 msgid "_View"
@@ -2488,11 +2479,11 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:276
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "_Vietas Atlasītājs"
+msgstr "_Vietas atlasītājs"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:277
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "Sā_na Rūts"
+msgstr "Sā_nu rūts"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:278
 msgid "Zoom I_n"
@@ -2512,7 +2503,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:280
 msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Parasts I_zmērs"
+msgstr "Parasts i_zmērs"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:280
 msgid "Show the contents at the normal size"
@@ -2524,7 +2515,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:282
 msgid "Open _Parent"
-msgstr "Atvērt _Vecāku"
+msgstr "Atvērt _vecāku"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:282
 msgid "Open the parent folder"
@@ -2548,7 +2539,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "_Atvērt Vietu..."
+msgstr "_Atvērt vietu..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Specify a location to open"
@@ -2564,7 +2555,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Parāda Thunar lietošanas rokasgrāmatu"
+msgstr "Parādīt Thunar lietošanas rokasgrāmatu"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "Display information about Thunar"
@@ -2572,7 +2563,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Rādīt _Slēptos Failus"
+msgstr "Rādīt _slēptos failus"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
@@ -2580,7 +2571,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "_Ceļajoslu Stils"
+msgstr "_Ceļajoslu stils"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2588,7 +2579,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Rīkjoslu Stils"
+msgstr "_Rīkjoslu stils"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
@@ -2623,7 +2614,7 @@
 #.
 #: ../thunar/thunar-window.c:657
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "Skatīt, kā _Ikonas"
+msgstr "Skatīt, kā _ikonas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:657
 msgid "Display folder content in an icon view"
@@ -2631,7 +2622,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:664
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Skatīt, kā _Detalizētu Sarakstu"
+msgstr "Skatīt, kā _detalizētu sarakstu"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:664
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
@@ -2639,7 +2630,7 @@
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:671
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Skatīt, kā _Kompaktu Sarakstu"
+msgstr "Skatīt, kā _kompaktu sarakstu"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:671
 msgid "Display folder content in a compact list view"
@@ -2664,11 +2655,11 @@
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:1839
 msgid "About Templates"
-msgstr "Par Sagatavēm"
+msgstr "Par sagatavēm"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1860
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Visi faili šai mapē parādīsies izvēlnē \"Izveidot Dokumentu\"."
+msgstr "Visi faili šai mapē parādīsies izvēlnē \"Izveidot dokumentu\"."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1867
 msgid ""
@@ -2679,11 +2670,11 @@
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
 "of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Ja, Jūs bieži veidojat noteikta veida dokumentus, izveidojiet šai mapē vienu "
+"Ja bieži veidojat noteikta veida dokumentus, izveidojiet šai mapē vienu "
 "šada dokumenta kopiju. Thunar izveidos šim dokumentam ierakstu izvēlnē "
-"\"Izveidot Dokumentu\".\n"
+"\"Izveidot dokumentu\".\n"
 "\n"
-"Pēc tam Jūs varat izvēlēties, šo ierakstu no \"Izveidot Dokumentu\" izvēlnes "
+"Pēc tam varat izvēlēties, šo ierakstu no \"Izveidot dokumentu\" izvēlnes "
 "un tiks izveidota šī dokumenta kopija pašreizējā direktorijā."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1879
@@ -2705,12 +2696,12 @@
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
 "Thunar ir ātrs un viegli lietojams failu pārvaldnieks\n"
-"priekš Xfce Vides."
+"priekš Xfce vides."
 
 #. set window title and icon
 #: ../thunar/thunar-window.c:2002 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
-msgstr "Failu Pārvaldnieks"
+msgstr "Failu pārvaldnieks"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
 msgid "Label"
@@ -2756,8 +2747,7 @@
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr ""
-"Vispārējs ieraksta nosaukums, piemēram, \"Tīmekļa Pārluks\" Firefox gadījumā."
+msgstr "Vispārējs ieraksta nosaukums, piemēram, \"Tīmekļa Pārluks\" Firefox gadījumā."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
@@ -2828,31 +2818,31 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "Uzņemšanas Datums:"
+msgstr "Uzņemšanas datums:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Kameras Zīmols:"
+msgstr "Kameras zīmols:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kameras Modelis:"
+msgstr "Kameras modelis:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Atklāšanas Laiks:"
+msgstr "Atklāšanas laiks:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Atklāšanas Programma:"
+msgstr "Atklāšanas programma:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Atveres Vērtība:"
+msgstr "Atveres vērtība:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mērīšanas Režīms:"
+msgstr "Mērīšanas režīms:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Flash Fired:"
@@ -2860,15 +2850,15 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "Fokusa Garums:"
+msgstr "Fokusa garums:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Aizvara Ātrums:"
+msgstr "Aizvara ātrums:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "ISO Ātruma Reitings:"
+msgstr "ISO ātruma reitings:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Software:"
@@ -2880,7 +2870,7 @@
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
 msgid "Image Type:"
-msgstr "Attēla Tips:"
+msgstr "Attēla tips:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
@@ -2900,9 +2890,8 @@
 msgstr "Augšējā / apakšējā reģistrā"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Ievietot"
+msgstr "Iespraust _laiku:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
 msgid ""
@@ -2910,7 +2899,7 @@
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr ""
+msgstr "Formāts apraksta datuma un laika daļas, kuras jāievieto faila nosaukumā. Piemēram, %Y tiks aizvietots ar gadu, %m ar mēnesi un %d ar dienu. Apskatiet datuma sīklietotnes dokumentāciju papildus informācijai."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -2918,9 +2907,8 @@
 msgstr "P_ozīcijā:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Ievietot / Pārrakstīt"
+msgstr "Iespraust datumu / laiku"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -2932,11 +2920,11 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Camelcase"
-msgstr "CamelCase"
+msgstr "KamieļaReģistrā"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
 msgid "Insert"
-msgstr "Ievietot"
+msgstr "Iespraust"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
 msgid "Overwrite"
@@ -2972,11 +2960,11 @@
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
 msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Vecais Nosaukums - Teksts - Skaitlis"
+msgstr "Vecais nosaukums - Teksts - Skaitlis"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Skaitlis - Teksts - Vecais Nosaukums"
+msgstr "Ska