[Xfce4-commits] r26582 - thunar/trunk/po xfcalendar/trunk/po
Maximilian Schleiss
maximilian at xfce.org
Sun Jan 20 22:58:49 CET 2008
Author: maximilian
Date: 2008-01-20 21:58:49 +0000 (Sun, 20 Jan 2008)
New Revision: 26582
Modified:
thunar/trunk/po/ChangeLog
thunar/trunk/po/ru.po
xfcalendar/trunk/po/ChangeLog
xfcalendar/trunk/po/ca.po
Log:
Catalan and Russian update for the orage and thunar packages
Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog 2008-01-19 13:53:40 UTC (rev 26581)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog 2008-01-20 21:58:49 UTC (rev 26582)
@@ -1,4 +1,9 @@
-2008-01-11 Peeter Vois <peeter.vois at proekspert.ee>
+2008-01-20 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+ * ru.po: Russian translation update
+ by Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>
+
+2008-01-11 Peeter Vois <peeter.vois at proekspert.ee>
* et.po: minor changes
@@ -11,7 +16,7 @@
* pt_PT.po: Updated Portuguese translations by Nuno Miguel
<nunis at netcabo.pt>
-2007-12-18 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+2007-12-18 Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
* fr.po: Update
Modified: thunar/trunk/po/ru.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ru.po 2008-01-19 13:53:40 UTC (rev 26581)
+++ thunar/trunk/po/ru.po 2008-01-20 21:58:49 UTC (rev 26582)
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Russian translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>, 2006.
+# Russian translation of Thunar
+# Copyright (C) 2004-2006 Benedikt Meurer.
+# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
+# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>, 2006-2008.
# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.8.1svn-r25750\n"
+"Project-Id-Version: Thunar 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-23 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-02 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-14 18:15+0600\n"
"Last-Translator: Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid "Failed to read folder contents"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:577
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:582
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
@@ -248,6 +248,9 @@
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
+"Файл \"%s\" уже существует. Вы хотите заменить его?\n"
+"\n"
+"Если вы замените существующий файл, его содержимое будет перезаписано."
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -274,16 +277,15 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
msgid "The command to run the mime handler"
-msgstr ""
+msgstr "Команда для запуска обработчика mime"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
-#, fuzzy
msgid "Flags"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "Флаги"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
msgid "The flags for the mime handler"
-msgstr ""
+msgstr "Флаги обработчика mime"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
msgid "Icon"
@@ -291,17 +293,17 @@
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
msgid "The icon of the mime handler"
-msgstr ""
+msgstr "Значок обработчика mime"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+msgstr "Название"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
msgid "The name of the mime handler"
-msgstr ""
+msgstr "Название обработчика mime"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:231
#, c-format
@@ -328,7 +330,7 @@
#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильная управляющая последовательность"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
msgid "Size"
@@ -533,7 +535,7 @@
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Вы уверены, что хотите навсегда\n"
-"удалить выбранный файл?"
+"удалить %u выбранный файл?"
msgstr[1] ""
"Вы уверены, что хотите навсегда\n"
"удалить %u выбранных файла?"
@@ -574,7 +576,7 @@
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"Если вы очистите корзину, всё её содержимое будет навсегда утеряно.Обратите "
+"Если вы очистите корзину, всё её содержимое будет навсегда утеряно. Обратите "
"внимание, что вы можете удалять объекты по отдельности."
#: ../thunar/thunar-application.c:1536
@@ -901,7 +903,7 @@
msgid "Details view"
msgstr "Просмотр в виде списка"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:104
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Андрей Федосеев <andrey.fedoseev at gmail.com>\n"
@@ -909,79 +911,76 @@
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:231 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Не удалось открыть программу для просмотра документации"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:328
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:332
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:332
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:336
msgid "Yes to _all"
msgstr "Да для _всех"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:336
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:340
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:340
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:344
msgid "N_o to all"
msgstr "Н_ет для всех"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:344
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:348
msgid "_Retry"
-msgstr "_Восстановить"
+msgstr "Попробовать _снова"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:349
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:353
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
#. setup the confirmation dialog
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr ""
+msgstr "Подвердите замену файлов"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:435
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:439
msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Пропустить"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:436
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:440
msgid "Replace _All"
-msgstr "_Заменить на:"
+msgstr "Заменить _все"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
msgid "_Replace"
-msgstr "_Переименовать"
+msgstr "_Заменить"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:467
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:471
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "В этой папке уже есть файл \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:475
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:479
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Вы хотите заменить существующий файл"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:491 ../thunar/thunar-dialogs.c:516
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:491 ../thunar/thunar-dialogs.c:516
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:500
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:504
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr ""
+msgstr "следующим файлом?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
msgid "_Copy here"
@@ -1015,10 +1014,12 @@
msgstr "Название и суффикс"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Доступ"
+msgstr "Дата доступа"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
@@ -1079,6 +1080,8 @@
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
msgstr ""
+"Не удалось загрузить резервный значок из \"%s\" (%s). Проверьте правильность "
+"установки"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
msgid "Icon based directory listing"
@@ -1564,7 +1567,7 @@
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:245
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Отображение"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid "Default View"
@@ -1626,12 +1629,12 @@
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
-#, fuzzy
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
msgid "_Format:"
-msgstr "Формат _текста:"
+msgstr "_Формат"
#.
#. Side Pane
@@ -1802,39 +1805,40 @@
msgstr "Применять к папке и её содержимому"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:607
-#, fuzzy
msgid "Volume Management"
-msgstr "Файловый менеджер"
+msgstr "Управление томами"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
msgid ""
"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
"the volume management support in Thunar."
msgstr ""
+"Установите пакет \"thunar-volman\" для поддержки управления томами в Thunar."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:636
msgid ""
"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
"the volume management support in Thunar."
msgstr ""
+"Соберите thunar-vfs с поддержкой HAL для поддержки управления томами в "
+"Thunar."
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:647
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr ""
+msgstr "Включить управление _томами"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Настроить</a> управление томами."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:718
-#, fuzzy
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Не удалось отобразить содержимое корзины"
+msgstr "Не удаётся открыть настройки менеджера томов"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
#, c-format
@@ -1931,7 +1935,7 @@
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2282
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2286
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Не удалось переименовать \"%s\""
@@ -2245,7 +2249,7 @@
msgid "Du_plicate"
msgstr "Со_здать копию файла"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-standard-view.c:3387
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-standard-view.c:3391
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Создать _ссылку"
@@ -2307,64 +2311,64 @@
msgstr "_Переименовать"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2578
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2582
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr ""
+msgstr "Из источника XDS получено неверное имя файла."
#. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2755
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2759
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Не удалось создать ссылку на адрес \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3020
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3024
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть папку: \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3347
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3351
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Подготовить выбранный файл для перемещения командой Вставить"
msgstr[1] "Подготовить выбранные файлы для перемещения командой Вставить"
msgstr[2] "Подготовить выбранные файлы для перемещения командой Вставить"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3355
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3359
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Подготовить выбранный файл для копирования командой Вставить"
msgstr[1] "Подготовить выбранные файлы для копирования командой Вставить"
msgstr[2] "Подготовить выбранные файлы для копирования командой Вставить"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3366
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3370
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
msgstr[0] "Удалить выбранный файл"
msgstr[1] "Удалить выбранные файлы"
msgstr[2] "Удалить выбранные файлы"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3380
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3384
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Создать копию выбранного файла"
msgstr[1] "Создать копию каждого выбранного файла"
msgstr[2] "Создать копию каждого выбранного файла"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3389
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3393
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Создать символическую ссылку для выбранного файла"
msgstr[1] "Создать символическую ссылку для каждого выбранного файла"
msgstr[2] "Создать символическую ссылку для каждого выбранного файла"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3397
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3401
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Переименовать выбранный файл"
msgstr[1] "Переименовать выбранные файлы"
msgstr[2] "Переименовать выбранные файлы"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3409
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Восстановить выбранный файл"
@@ -2410,9 +2414,9 @@
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Today at %X"
-msgstr "Сегодня"
+msgstr "Сегодня в %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:132
@@ -2421,21 +2425,21 @@
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Вчера"
+msgstr "Вчера в %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:145
#, c-format
msgid "%A at %X"
-msgstr ""
+msgstr "%A в %X"
#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:150
#, c-format
msgid "%x at %X"
-msgstr ""
+msgstr "%x в %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:267
msgid "Open New _Window"
@@ -2649,6 +2653,8 @@
#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
+"Внимание, вы используете учётную запись суперпользователя. Вы можете "
+"повредить вашу систему."
#: ../thunar/thunar-window.c:1751
msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2721,11 +2727,11 @@
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Виджет для метки"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr ""
+msgstr "Виджет, который будет отображён на месте обычной метки страницы"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
msgid "Resident"
@@ -2866,7 +2872,7 @@
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr ""
+msgstr "Светочувствительность по ISO:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Software:"
@@ -2897,79 +2903,108 @@
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Заглавные/Строчные"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:84
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
+msgid "Insert _time:"
+msgstr "Вставить _время"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
+"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
+"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"Этот формат описывает дату и время, которые будут вставлены в имя файла. "
+"Например, вместо %Y будет подставлен год, вместо %m - месяц, а вместо %d - "
+"день. Дополнительную информацию вы можете получить из документации к "
+"утилите date."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
+msgid "_At position:"
+msgstr "_На позиции:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
+msgid "Insert Date / Time"
+msgstr "Вставить дату / время"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "строчные"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:85
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ЗАГЛАВНЫЕ"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:86
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
msgstr "Заглавные Первые Буквы"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:92
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:99
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:100
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
msgstr "С начала (слева)"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
msgstr "С конца (справа)"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:116
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Старое имя - Текст - Номер"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:117
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Номер - Текст - Старое имя"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
msgstr "Текст - Номер"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
msgstr "Номер - Текст"
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
+msgid "Current"
+msgstr "Текущая дата"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
+msgid "Date Picture Taken"
+msgstr "Дата создания снимка"
+
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
msgid "_Text:"
msgstr "_Текст:"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
-msgid "_At position:"
-msgstr "_На позиции:"
-
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Вставить / Перезаписать"
@@ -3402,6 +3437,8 @@
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr ""
+"Обработчик завершеющего элемента вызван в контексте "
+"корневой папки"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
#, c-format
@@ -3459,9 +3496,3 @@
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Открыть выбранные папки в новых окнах"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Вид"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
-#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
Modified: xfcalendar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/ChangeLog 2008-01-19 13:53:40 UTC (rev 26581)
+++ xfcalendar/trunk/po/ChangeLog 2008-01-20 21:58:49 UTC (rev 26582)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-01-20 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
+
+ * ca.po: Catalan translation update
+ by Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
+
2008-01-07 Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>
* nb_NO.po: Norwegian Bokmal translation update
Modified: xfcalendar/trunk/po/ca.po
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/ca.po 2008-01-19 13:53:40 UTC (rev 26581)
+++ xfcalendar/trunk/po/ca.po 2008-01-20 21:58:49 UTC (rev 26582)
@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the orage package.
#
-# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internuatas.org>, 2003-2004, 2006.
+# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internuatas.org>, 2003-2004, 2006, 2008.
# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net> 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orage 4.3.90.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 02:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-13 21:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-13 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +21,11 @@
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrant finestra de GlobalTime…"
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut mostrar la finestra GlobalTime"
#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:278
@@ -34,299 +34,310 @@
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr ""
+"%s\n"
+"clic per modificar el rellotge"
#. trick to refresh clocks once
#: ../globaltime/globaltime.c:358
msgid "Ending time adjustment mode"
-msgstr ""
+msgstr "Acabant el mode d'ajustament d'hora"
#: ../globaltime/globaltime.c:366
msgid "Starting time adjustment mode"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciant el mode d'ajustament d'hora"
#: ../globaltime/globaltime.c:381
-#, fuzzy
msgid "Localtime"
-msgstr "Ubicació"
+msgstr "Hora local"
#: ../globaltime/globaltime.c:456
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr ""
+"botó 1 per canviar les preferències \n"
+"botó 2 per ajustar l'hora del rellotge"
#: ../globaltime/globaltime.c:472
msgid "adjust to change hour"
-msgstr ""
+msgstr "ajustament per canviar l'hora"
#: ../globaltime/globaltime.c:487
msgid "adjust to change minute"
-msgstr ""
+msgstr "ajustament per canviar els minuts"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:69 ../globaltime/gt_prefs.c:1078
-#, fuzzy
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:69
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
-msgstr "Calendari"
+msgstr "Estàndard"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:71 ../src/appointment.c:2202
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:71
+#: ../src/appointment.c:2202
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:84 ../globaltime/gt_prefs.c:1101
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:84
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
-msgstr ""
+msgstr "Igual"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:86
-#, fuzzy
msgid "Vary"
-msgstr "Anualment"
+msgstr "Variable"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:267 ../globaltime/gt_prefs.c:268
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:267
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:268
msgid "NEW"
-msgstr ""
+msgstr "NOU"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:291
msgid "NEW COPY"
-msgstr ""
+msgstr "CÒPIA NOVA"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:312
msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el darrer rellotge."
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:367 ../panel-plugin/oc_config.c:114
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:367
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:114
msgid "Select timezone"
msgstr "Seleccioneu un fus horari"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:512
msgid "update this clock"
-msgstr ""
+msgstr "actuŀlitza aquest rellotge"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:517 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:517
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
-msgstr ""
+msgstr "afegeix un nou rellotge vuit."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:522
msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr ""
+msgstr "afegeix un nou rellotge emprant aquest com a model"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:527
msgid "delete this clock"
-msgstr ""
+msgstr "esborra aquest rellotge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:535
msgid "move this clock first"
-msgstr ""
+msgstr "mou aquest rellotge al principi"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:540
msgid "move this clock left"
-msgstr ""
+msgstr "mou aquest rellotge a l'esquerra"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:545
msgid "move this clock right"
-msgstr ""
+msgstr "mou aquest rellotge a la dreta"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:550
msgid "move this clock last"
-msgstr ""
+msgstr "mou aquest rellotge al final"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:558
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fixa el fus horari d'aquest rellotge al del fus horari local"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:564 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:564
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
-msgstr ""
+msgstr "tanca la finestra i surt"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:587
msgid "Modify Clock "
-msgstr ""
+msgstr "Modificació del rellotge"
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:600
msgid "Clock Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres del rellotge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:604
msgid "Name of the clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:610
-#, fuzzy
msgid "enter name of clock"
-msgstr "Rellotge «Orage»"
+msgstr "Introduïu nom del rellotge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Fus horari del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:619
msgid ""
"enter timezone of clock,\n"
"(=any valid TZ value)"
msgstr ""
+"entreu el fus horari del rellotge, \n"
+"(qualsevol valor TZ vàlid)"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Format del text"
#. ------------------------background-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
-#, fuzzy
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:649
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
-msgstr "Defineix _el color del rerefons:"
+msgstr "Color de fons:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per canviar el color de fons del rellotge"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
-#, fuzzy
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:665
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:697
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:729
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:762
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:796
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:826
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:872
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:905
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:938
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
-msgstr "Alarma per omisió d'Orage"
+msgstr "Empra les opcions per defecte"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:670
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:702
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:735
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:768
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:802
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr ""
+msgstr "Marqueu-lo per emprar els valor per defecte en lloc dels seleccionats"
#. ------------------------foreground-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
-#, fuzzy
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:681
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Defineix el _color del primer pla:"
+msgstr "Color del primer pla del text:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per canviar el color del primer pla del rellotge"
#. ------------------------name font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:713
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Font pel nom del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per canviar la font del nom del rellotge"
#. ------------------------time font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:746
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Font per l'hora del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per canviar la font de l'hora del rellotge"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del rellotge subratllat:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Hora del rellotge subratllada:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Format per defecte del text"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per canviar el color per defecte dels rellotges"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:877
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Marqueu-lo per emprar el color per defecte del sistema en lloc del seleccionat"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per canviar el color per defecte del text dels rellotges"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per canvia la font per defecte del nom dels rellotges"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:944
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Marqueu-lo per emprar la font per defecte del sistema in lloc de la seleccionada"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per canviar la font per defecte de l'hora dels rellotges"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Subratllat del nom del rellotge:"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr ""
+msgstr "Subratllat de l'hora del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
-#, fuzzy
msgid "update preferences"
-msgstr "Preferències Orage"
+msgstr "actualitza les preferències"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
-#, fuzzy
msgid "Modify Preferences"
-msgstr "Preferències Orage"
+msgstr "Modificació de les preferències"
#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
-#, fuzzy
msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferències Orage"
+msgstr "Preferències generals"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Decorations:"
-msgstr "Duració"
+msgstr "Decoració_"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Empra les decoracions habituals"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr ""
+msgstr "No mostris la decoració de la finestra (vores)"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
-#, fuzzy
msgid "Clock size:"
-msgstr "Tanca"
+msgstr "Mida del rellotge:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els rellotges tenen la mateixa mida"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
-#, fuzzy
msgid "Varying"
-msgstr "Avís"
+msgstr "Variable"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
-msgstr ""
+msgstr "La mida dels rellotges varien"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
-#, fuzzy
msgid "Local timezone:"
-msgstr "Seleccioneu el fus horari"
+msgstr "Fus horari local:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1129
-msgid ""
-"Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next "
-"date(+) by adding a +/- after the time)"
-msgstr ""
+msgid "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next date(+) by adding a +/- after the time)"
+msgstr "Introduïu el fus horari local. (s'empra per mostrar si l'hora és prèvia (-) o posterior (+) a la data al afegir +/- després de l'hora)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:193
msgid "Appearance"
@@ -350,11 +361,11 @@
#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:242
msgid "set _height:"
-msgstr ""
+msgstr "fixa _alçada:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:254
msgid "set _width:"
-msgstr ""
+msgstr "fixa a_mplada:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:275
msgid "Clock Options"
@@ -391,7 +402,7 @@
#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:375
msgid "Tooltip:"
-msgstr ""
+msgstr "Rètol indicador:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:392
msgid ""
@@ -436,9 +447,8 @@
#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
#: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:47
-#, fuzzy
msgid "Orage - Calendar"
-msgstr "Calendari"
+msgstr "Orage - Calendari"
#: ../src/about-xfcalendar.c:42
msgid "Manage your time with Xfce4"
@@ -446,11 +456,11 @@
#: ../src/about-xfcalendar.c:52
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenidor"
#: ../src/about-xfcalendar.c:57
msgid "Original creator, retired maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Creador, mantenidor retirat"
#: ../src/about-xfcalendar.c:62
msgid "Contributor"
@@ -459,21 +469,27 @@
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:326 ../src/appointment.c:360 ../src/appointment.c:1814
+#: ../src/appointment.c:326
+#: ../src/appointment.c:360
+#: ../src/appointment.c:1814
msgid "End"
msgstr "Final"
#: ../src/appointment.c:343
msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Motiu"
-#: ../src/appointment.c:475 ../src/mainbox.c:444 ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+#: ../src/appointment.c:475
+#: ../src/mainbox.c:444
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:623 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:303
+#: ../src/appointment.c:623
+#: ../src/interface.c:277
+#: ../src/parameters.c:303
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccioneu un fitxer…"
@@ -481,11 +497,14 @@
msgid "Sound Files"
msgstr "Fitxers de so"
-#: ../src/appointment.c:638 ../src/interface.c:290
+#: ../src/appointment.c:638
+#: ../src/interface.c:290
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/appointment.c:1091 ../src/event-list.c:827
+#: ../src/appointment.c:687
+#: ../src/appointment.c:1091
+#: ../src/event-list.c:827
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
@@ -493,13 +512,15 @@
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "S'ha modificada la cita."
-#: ../src/appointment.c:690 ../src/appointment.c:1094 ../src/event-list.c:830
+#: ../src/appointment.c:690
+#: ../src/appointment.c:1094
+#: ../src/event-list.c:830
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
#: ../src/appointment.c:720
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
#: ../src/appointment.c:722
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
@@ -509,18 +530,18 @@
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "La cità s'esborrarà permanentment."
-#: ../src/appointment.c:1371 ../src/event-list.c:672
+#: ../src/appointment.c:1371
+#: ../src/event-list.c:672
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informació"
#: ../src/appointment.c:1373
-#, fuzzy
msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "La cità s'esborrarà permanentment."
+msgstr "Aquesta cita no existeix."
#: ../src/appointment.c:1374
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr ""
+msgstr "És probable que s'hagi esborrat, actualitzeu la pantalla."
#: ../src/appointment.c:1440
msgid "New appointment - Orage"
@@ -528,13 +549,16 @@
#: ../src/appointment.c:1464
msgid " *** COPY ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** CÒPIA ***"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:1651 ../src/day-view.c:227 ../src/event-list.c:924
-#: ../src/interface.c:761 ../src/mainbox.c:210
+#: ../src/appointment.c:1651
+#: ../src/day-view.c:227
+#: ../src/event-list.c:924
+#: ../src/interface.c:761
+#: ../src/mainbox.c:210
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
@@ -542,7 +566,8 @@
msgid "Sav_e and close"
msgstr "D_esa i tanca"
-#: ../src/appointment.c:1670 ../src/event-list.c:930
+#: ../src/appointment.c:1670
+#: ../src/event-list.c:930
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"
@@ -558,11 +583,13 @@
msgid "Revert"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/appointment.c:1720 ../src/event-list.c:1015
+#: ../src/appointment.c:1720
+#: ../src/event-list.c:1015
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
-#: ../src/appointment.c:1725 ../src/event-list.c:1017
+#: ../src/appointment.c:1725
+#: ../src/event-list.c:1017
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
@@ -581,38 +608,44 @@
#. type
#: ../src/appointment.c:1753
msgid "Type "
-msgstr ""
+msgstr "Tipus"
-#: ../src/appointment.c:1755 ../src/event-list.c:1069
+#: ../src/appointment.c:1755
+#: ../src/event-list.c:1069
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Esdeveniment"
#: ../src/appointment.c:1758
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr ""
+"Esdeveniment que succeirà algunes vegades. Per exemple:\n"
+"Reunió, aniversari o programa de televisió."
-#: ../src/appointment.c:1761 ../src/event-list.c:1089
-#, fuzzy
+#: ../src/appointment.c:1761
+#: ../src/event-list.c:1089
msgid "Todo"
-msgstr "Avui"
+msgstr "Per fer"
#: ../src/appointment.c:1764
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr ""
+"Coses que fareu algunes vegades. Per exemple:\n"
+"Netejar el cotxe o provar una nova versió d'«Orage»."
-#: ../src/appointment.c:1767 ../src/event-list.c:1103
+#: ../src/appointment.c:1767
+#: ../src/event-list.c:1103
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Periòdic"
#: ../src/appointment.c:1771
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr ""
+msgstr "Fer una nota d'alguna cosa que ha succeït. Per exemple:Marcar que la vostra mare va trucar quan les primeres nevades van caure."
#. title
#: ../src/appointment.c:1778
@@ -620,7 +653,9 @@
msgstr "Títol "
#. location
-#: ../src/appointment.c:1785 ../src/ical-code.c:4403 ../src/ical-code.c:4408
+#: ../src/appointment.c:1785
+#: ../src/ical-code.c:4403
+#: ../src/ical-code.c:4408
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
@@ -629,7 +664,8 @@
msgstr "Tot el dia"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:1799 ../src/day-view.c:622
+#: ../src/appointment.c:1799
+#: ../src/day-view.c:622
msgid "Start"
msgstr "Inici"
@@ -637,15 +673,19 @@
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
-#: ../src/appointment.c:1835 ../src/appointment.c:1979 ../src/day-view.c:643
+#: ../src/appointment.c:1835
+#: ../src/appointment.c:1979
+#: ../src/day-view.c:643
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: ../src/appointment.c:1837 ../src/appointment.c:1981
+#: ../src/appointment.c:1837
+#: ../src/appointment.c:1981
msgid "hours"
msgstr "hores"
-#: ../src/appointment.c:1839 ../src/appointment.c:1983
+#: ../src/appointment.c:1839
+#: ../src/appointment.c:1983
msgid "mins"
msgstr "minuts"
@@ -657,12 +697,11 @@
#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:1859
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Completat"
#: ../src/appointment.c:1862
-#, fuzzy
msgid "Done"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Fet"
#. note
#: ../src/appointment.c:1883
@@ -675,23 +714,25 @@
"<T> inserts time and\n"
"<DT> inserts date and time."
msgstr ""
+"<D> Inseriu la data actual en el format local.\n"
+"<T> inseriu l'hora i\n"
+"<DT> inseriu data i hora."
#: ../src/appointment.c:1964
msgid "Before Start"
-msgstr ""
+msgstr "Abans de començar"
#: ../src/appointment.c:1964
msgid "Before End"
-msgstr ""
+msgstr "Abans d'acabar"
#: ../src/appointment.c:1965
-#, fuzzy
msgid "After Start"
-msgstr "Inici"
+msgstr "Després d'iniciar"
#: ../src/appointment.c:1965
msgid "After End"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'acabar"
#: ../src/appointment.c:1970
msgid "Alarm"
@@ -699,9 +740,8 @@
#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:1976
-#, fuzzy
msgid "Alarm time"
-msgstr "Alarma"
+msgstr "Temps d'alarma"
#: ../src/appointment.c:2000
msgid ""
@@ -710,96 +750,97 @@
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr ""
+"Sovint voldreu activar l'alarma quan:\n"
+" 1) abans que un esdeveniment comenci. 2) abans que alguna cosa a fer acabi. 3) després que alguna cosa a fer acabi."
#: ../src/appointment.c:2005
msgid "Persistent alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Alarma persistent"
#: ../src/appointment.c:2007
-msgid ""
-"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
-"when the alarm happened."
-msgstr ""
+msgid "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que «Orage» us ho recordi fins hi tot si no estava actiu quan l'alarma s'havia d'activar."
#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:2016
msgid "Sound"
msgstr "So"
-#: ../src/appointment.c:2020 ../src/appointment.c:2141
+#: ../src/appointment.c:2020
+#: ../src/appointment.c:2141
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Empra"
#: ../src/appointment.c:2022
msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que l'alarma sigui audible"
#: ../src/appointment.c:2039
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Repeteix ĺ'alarma sonora"
-#: ../src/appointment.c:2055 ../src/appointment.c:2274
+#: ../src/appointment.c:2055
+#: ../src/appointment.c:2274
msgid "times"
msgstr "vegades"
#: ../src/appointment.c:2071
-#, fuzzy
msgid "sec interval"
-msgstr "General"
+msgstr "Interval en segons"
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:2081
msgid "Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Visible"
#: ../src/appointment.c:2085
msgid "Use Orage window"
-msgstr ""
+msgstr "Empra la finestra d'«Orage»"
#: ../src/appointment.c:2087
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu una finestra d'«Orage» amb l'alarma"
#: ../src/appointment.c:2099
msgid "Use notification"
-msgstr ""
+msgstr "Empra notificació"
#: ../src/appointment.c:2101
msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu notificació de l'alarma"
#: ../src/appointment.c:2107
-#, fuzzy
msgid "Set timeout"
-msgstr "Seleccioneu un fus horari"
+msgstr "Fixeu el tems d'aturada"
#: ../src/appointment.c:2110
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que la notificació caduqui automàticament"
#: ../src/appointment.c:2121
msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr ""
+msgstr "0 = temps de caducitat per defecte del sistema"
#: ../src/appointment.c:2126
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "segons"
#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:2137
-#, fuzzy
msgid "Procedure"
-msgstr "Propietats"
+msgstr "Procediment"
#: ../src/appointment.c:2143
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu-lo si voleu un procediment o seqüència d'ordres per l'larma"
#: ../src/appointment.c:2149
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
" This string is just given to shell to process"
msgstr ""
+"Heu d'introduir tots els caràcters, incloent els d'escapament.\n"
+"Aquesta cadena tant sols és per cridar l'intèrpret d'ordres."
#: ../src/appointment.c:2202
msgid "Daily"
@@ -818,35 +859,32 @@
msgstr "Anualment"
#: ../src/appointment.c:2204
-#, fuzzy
msgid "Mon"
-msgstr "Mensualment"
+msgstr "Dil"
#: ../src/appointment.c:2204
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Dim"
#: ../src/appointment.c:2204
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Dic"
#: ../src/appointment.c:2204
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Dij"
#: ../src/appointment.c:2204
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Div"
#: ../src/appointment.c:2204
-#, fuzzy
msgid "Sat"
-msgstr "Inici"
+msgstr "Dis"
#: ../src/appointment.c:2204
-#, fuzzy
msgid "Sun"
-msgstr "So"
+msgstr "Diu"
#: ../src/appointment.c:2208
msgid "Recurrence"
@@ -854,20 +892,19 @@
#: ../src/appointment.c:2213
msgid "Complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Complexitat"
#: ../src/appointment.c:2216
-#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "Endarrere"
+msgstr "Bàsic"
#: ../src/appointment.c:2222
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançat"
#: ../src/appointment.c:2229
msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr ""
+msgstr "Empreu-lo si voleu un esdeveniment que es repeteixi regularment"
#: ../src/appointment.c:2231
msgid ""
@@ -875,20 +912,21 @@
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr ""
+"Empreu-lo si us calen formes complexes, com per exemple:\n"
+" Cada dissabte i diumenge o \n"
+" Primer dijous de cada mes"
#: ../src/appointment.c:2234
-#, fuzzy
msgid "Frequency"
-msgstr "Lliure"
+msgstr "Freqüència"
#: ../src/appointment.c:2240
msgid "Each"
-msgstr ""
+msgstr "Cada"
#: ../src/appointment.c:2247
-#, fuzzy
msgid "occurrence"
-msgstr "Periodicitat"
+msgstr "ocurrència"
#: ../src/appointment.c:2251
msgid ""
@@ -896,10 +934,13 @@
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr ""
+"Limita la freqüència d'alguns intervals.\n"
+" Per exemple: Cada tercer dia:\n"
+" Freqüència = Diària i Interval = 3"
#: ../src/appointment.c:2257
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límit"
#: ../src/appointment.c:2259
msgid "Repeat forever"
@@ -914,13 +955,12 @@
msgstr "Repeteix fins"
#: ../src/appointment.c:2293
-#, fuzzy
msgid "Weekdays"
-msgstr "Setmanalment"
+msgstr "Dies de la setmana"
#: ../src/appointment.c:2305
msgid "Which day"
-msgstr ""
+msgstr "Quin dia"
#: ../src/appointment.c:2313
msgid ""
@@ -931,103 +971,123 @@
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr ""
+"Especifiqueu quin dia de la setmana pels esdeveniments mensuals i anuals.\n"
+" Per exemple:\n"
+" Segon dimecres de cada mes:\n"
+"\tFreqüència = Mensualment,\n"
+"\tDies de la setmana = marca només Dimecres,\n"
+"\tQuin dia = seleccioneu 2 després del Dimecres"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:237 ../src/event-list.c:947 ../src/mainbox.c:236
+#: ../src/day-view.c:237
+#: ../src/event-list.c:947
+#: ../src/mainbox.c:236
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#. ********* Go menu *********
-#: ../src/day-view.c:251 ../src/event-list.c:966
+#: ../src/day-view.c:251
+#: ../src/event-list.c:966
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: ../src/day-view.c:292 ../src/event-list.c:1013
+#: ../src/day-view.c:292
+#: ../src/event-list.c:1013
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: ../src/day-view.c:297 ../src/event-list.c:1022
+#: ../src/day-view.c:297
+#: ../src/event-list.c:1022
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
-#: ../src/day-view.c:299 ../src/event-list.c:1024 ../src/functions.c:147
+#: ../src/day-view.c:299
+#: ../src/event-list.c:1024
+#: ../src/functions.c:147
#: ../src/tray_icon.c:313
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: ../src/day-view.c:301 ../src/event-list.c:1026
+#: ../src/day-view.c:301
+#: ../src/event-list.c:1026
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: ../src/day-view.c:306 ../src/event-list.c:1031
+#: ../src/day-view.c:306
+#: ../src/event-list.c:1031
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: ../src/day-view.c:311 ../src/event-list.c:1038 ../src/interface.c:803
+#: ../src/day-view.c:311
+#: ../src/event-list.c:1038
+#: ../src/interface.c:803
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. then add the appointment
#: ../src/day-view.c:406
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconegut"
-#: ../src/day-view.c:635 ../src/parameters.c:568
+#: ../src/day-view.c:635
+#: ../src/parameters.c:568
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../src/day-view.c:850
-#, fuzzy
msgid "Orage - day view"
-msgstr "Calendari"
+msgstr "Orage - vista diària"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:175
msgid "All day"
msgstr "Tot el dia"
-#: ../src/event-list.c:505 ../src/event-list.c:1192
+#: ../src/event-list.c:505
+#: ../src/event-list.c:1192
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: ../src/event-list.c:674
msgid "No rows has been selected."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha seleccionat cap filera."
#: ../src/event-list.c:675
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic en una fila per seleccionar-lo i després el podreu copiar."
#: ../src/event-list.c:829
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr ""
+"Esborrareu de forma permanent totes\n"
+"les cites seleccionades."
#: ../src/event-list.c:1033
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca"
#: ../src/event-list.c:1040
msgid "Dayview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista diària"
#: ../src/event-list.c:1072
msgid "Extra days to show "
-msgstr ""
+msgstr "Dies extres a mostrar"
#: ../src/event-list.c:1106
msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrades periòdiques començant per:"
#: ../src/event-list.c:1131
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca"
#: ../src/event-list.c:1134
msgid "Search text "
-msgstr ""
+msgstr "Cerca el text"
#: ../src/event-list.c:1200
msgid "Flags"
@@ -1038,7 +1098,6 @@
msgstr "Títol"
#: ../src/event-list.c:1225
-#, fuzzy
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
@@ -1056,11 +1115,15 @@
"Doble clic a la línia per editar-lo.\n"
"\n"
"Etiquetes en ordre:\n"
-"\t 1. Alarma: n: cap alarma\n"
+"\t 1. Alarma: n=cap alarma\n"
"\t\t A=Alarma visual S=també alarma sonara\n"
"\t 2. Periodicitat: n=sense periodicitat\n"
"\t\t D=Diàriament W=Setmanalment M=Mensualment Y=Anualment\n"
-"\t 3. Tipus: f=lliure B=Ocupat"
+"\t 3. Tipus: f=lliure B=Ocupat\n"
+"\t 4. En el fitxer:\n"
+"\t\tO=Orage A=Arxiu F=Forà\n"
+"\t 5. Tipus de cita:\n"
+"\t\tE=Esdeveniment T=Per fer J=Periòdic"
#: ../src/functions.c:145
msgid "Pick the date"
@@ -2600,106 +2663,105 @@
#: ../src/ical-code.c:1284
msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Alarma per omisió d'Orage"
+msgstr "Alarma per defecte d'«Orage»"
#: ../src/ical-code.c:2957
#, c-format
msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr ""
+msgstr "Construeix una llista d'alarmes: Afegides %d alarmes. Processades %d esdeveniments."
#: ../src/ical-code.c:2959
#, c-format
-msgid ""
-"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
+msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgstr "\tS'han trobat %d alarmes de les quals %d estan actives. (Cercades %d alarmes recurrents)."
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-code.c:3484
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr ""
+msgstr "\tRepetició finalitzada, movent-lo a l'arxiu."
#: ../src/ical-code.c:3546
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr ""
+msgstr "Arxivament no habilitat. Eixint"
#: ../src/ical-code.c:3564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Llindar de temps de lis cites"
+msgstr "Llindar de temps de per l'arxivament de cites: %d mesos"
#. yy mon day
#: ../src/ical-code.c:3567
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tEsdeveniments d'arxiu, els quals són més antics que %04d-%02d-%02d"
-# En el contexte crec que la millor traducció de Archives és «cites»
+# En el contexte crec que la millor traducció de Archives és «arx[iu] de cites»
#: ../src/ical-code.c:3594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Cites"
+msgstr "Uid de l'arxiu de cites: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-code.c:3600
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr ""
+msgstr "\tPer fer no completat; no s'ha arxivat"
#. it is recurrent event
#: ../src/ical-code.c:3605
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tRepetint-se. Fi l'any: %04d, mes: %02d, day: %02d"
-# En el contexte crec que la millor traducció de Archives és «cites»
+# En el contexte crec que la millor traducció de Archives és «arx[iu] de cites»
#: ../src/ical-code.c:3622
-#, fuzzy
msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Cites"
+msgstr "Arxivament de cites acabat.\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-code.c:3638
-#, fuzzy
msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Llindar de temps de lis cites"
+msgstr "Iniciant l'eliminació de l'arxiu de cites."
#: ../src/ical-code.c:3639
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tFASE 1: netejant cites recursives"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-code.c:3661
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tFASE 2: recuperant cites arxivades."
#: ../src/ical-code.c:3687
-#, fuzzy
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Llindar de temps de lis cites"
+msgstr "S'ha esborrat el fitxer de cites\n"
#: ../src/ical-code.c:3777
msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciant el procés previ per importar"
#: ../src/ical-code.c:3813
#, c-format
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "… Pedaç DCREATED per a CREATED (%s)"
#: ../src/ical-code.c:3822
msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr ""
+msgstr "Procés d'importar fitxer fet"
#. show it
#: ../src/ical-code.c:4414
msgid "Pick timezone"
msgstr "Seleccioneu fus horari"
-#: ../src/ical-code.c:4417 ../src/ical-code.c:4445
+#: ../src/ical-code.c:4417
+#: ../src/ical-code.c:4445
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../src/ical-code.c:4418 ../src/ical-code.c:4449 ../src/parameters.c:416
+#: ../src/ical-code.c:4418
+#: ../src/ical-code.c:4449
+#: ../src/parameters.c:416
msgid "floating"
msgstr "Flotant"
@@ -2709,101 +2771,102 @@
#: ../src/interface.c:626
msgid "Current foreign files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers forans actuals"
#: ../src/interface.c:637
msgid "READ ONLY"
-msgstr ""
+msgstr "NOMÉS LECTURA"
#: ../src/interface.c:639
msgid "READ WRITE"
-msgstr ""
+msgstr "LECTURA I ESCRIPTURA"
#: ../src/interface.c:657
msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr ""
+msgstr "***** Cap fitxer forà *****"
#: ../src/interface.c:967
msgid "Import/export"
-msgstr ""
+msgstr "Importa/exporta"
#: ../src/interface.c:974
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importa"
#: ../src/interface.c:979
-#, fuzzy
msgid "Read from file:"
-msgstr "Fitxer de cites"
+msgstr "Llegeix del fitxer:"
#: ../src/interface.c:996
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr ""
+"Separeu els nom de fitxers mitjançant comes (,).\n"
+"Noteu que la coma no és un caràcter vàlid de fitxers a l'«Orage»."
#: ../src/interface.c:1001
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta"
#: ../src/interface.c:1006
-#, fuzzy
msgid "Write to file:"
-msgstr "Fitxer de cites"
+msgstr "Desa al fitxer;"
-#: ../src/interface.c:1027 ../src/interface.c:1039
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1027
+#: ../src/interface.c:1039
msgid "Select"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Selecciona"
#: ../src/interface.c:1030
-#, fuzzy
msgid "All appointments"
-msgstr "Nova cita"
+msgstr "Totes les cites"
#: ../src/interface.c:1043
-#, fuzzy
msgid "Named appointments: "
-msgstr "Nova cita"
+msgstr "Cites amb nom:"
#: ../src/interface.c:1055
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr ""
+"Noteu que tant sols el fitxer principal de cites es llegeix.\n"
+"Els esdeveniments arxivats o foranis no s'exporten."
#: ../src/interface.c:1058
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr ""
+"Noteu que tant sols el fitxer principal de cites es llegeix.\n"
+"Els esdeveniments forans no s'exporten."
#: ../src/interface.c:1061
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu arrossegar-lo des de la finestra amb la llista d'esdeveniments."
#: ../src/interface.c:1063
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "UIDs de cites d'«orage» separades per comes."
-# En el contexte crec que la millor traducció de Archives és «cites»
+# En el contexte crec que la millor traducció de Archives és «arx[iu] de cites»
#: ../src/interface.c:1069
-#, fuzzy
msgid "Archive"
-msgstr "Cites"
+msgstr "Arxiu de cites"
#: ../src/interface.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Llindar de temps de lis cites"
+msgstr "Arxiva les cites ara (llindar: %d mesos)"
#: ../src/interface.c:1087
msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu canviar el llindar de l'arxiu en els paràmetres"
#: ../src/interface.c:1094
msgid "Revert archive now"
-msgstr ""
+msgstr "Recupera l'arxiu ara"
#: ../src/interface.c:1100
msgid ""
@@ -2811,34 +2874,37 @@
"This is usefull for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr ""
+"Torna tots els esdeveniments arxivats al fitxer principal d'«Orage»\n"
+"i esborra'l. Això és útil quan, per exemple, exporteu o moveu cites\n"
+"d'«Orage» a algun altre sistema."
#: ../src/interface.c:1110
-#, fuzzy
msgid "Orage files"
-msgstr "Preferències Orage"
+msgstr "fitxers d'Orage"
#: ../src/interface.c:1117
-#, fuzzy
msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Calendari"
+msgstr "Calendari principal d'Orage"
-#: ../src/interface.c:1122 ../src/interface.c:1187
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1122
+#: ../src/interface.c:1187
msgid "Current file"
-msgstr "Fitxer de cites"
+msgstr "Fitxer actual"
-#: ../src/interface.c:1129 ../src/interface.c:1194
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1129
+#: ../src/interface.c:1194
msgid "New file"
-msgstr "Fitxer de cites"
+msgstr "Fitxer nou"
-#: ../src/interface.c:1145 ../src/interface.c:1211
+#: ../src/interface.c:1145
+#: ../src/interface.c:1211
msgid "Action options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions d'accions"
-#: ../src/interface.c:1148 ../src/interface.c:1214
+#: ../src/interface.c:1148
+#: ../src/interface.c:1214
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el nom"
#: ../src/interface.c:1152
msgid ""
@@ -2846,56 +2912,59 @@
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr ""
+"Tant sols canvia el nom del fitxer intern d'«Orage».\n"
+"No modifica el sistema de fitxers extern de cap manera.\n"
+"Cal que el fitxer nou existeixi."
-#: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1219
+#: ../src/interface.c:1156
+#: ../src/interface.c:1219
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
#: ../src/interface.c:1160
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer actual es copia i es manté sense modificar-se al lloc antic."
-#: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1224
+#: ../src/interface.c:1164
+#: ../src/interface.c:1224
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mou"
#: ../src/interface.c:1168
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer actual es mou i desapareix del lloc antic."
#: ../src/interface.c:1182
msgid "Archive file"
-msgstr "Fitxer de cites"
+msgstr "Fitxer de l'arxiu de cites"
#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer forans"
#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix nous fitxers forans"
#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer forà:"
#: ../src/interface.c:1275
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Opcions del rellotge"
+msgstr "Opcions"
#: ../src/interface.c:1277
msgid "Read only"
-msgstr ""
+msgstr "Només lectura"
#: ../src/interface.c:1285
-msgid ""
-"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage."
-msgstr ""
+msgid "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage."
+msgstr "Marqueu-lo si voleu estar segurs que aquest fitxer mai el modificarà l'«Orage»."
#: ../src/interface.c:1299
msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvi de dades - «Orage»"
#: ../src/main.c:190
#, c-format
@@ -2903,93 +2972,94 @@
"\tThis is %s version %s for Xfce %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"\tAixò és «%s» versió %s per «Xfce» %s\n"
+"\n"
#: ../src/main.c:192
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tDistribuït sota la llicència «GNU General Public License».\n"
#: ../src/main.c:193
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr ""
+msgstr "\tCompilat mitjançant «GTK+-%d.%d.%d», "
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "emprant GTK+-%d.%d.%d.\n"
#: ../src/main.c:198
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tEmprant «DBUS» per importar.\n"
#: ../src/main.c:200
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tNo emprant «DBUS». Importar funcionar parcialment.\n"
#: ../src/main.c:203
msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tEmprant «libnotify».\n"
#: ../src/main.c:205
msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tNo emprant «libnotify».\n"
#: ../src/main.c:208
msgid "\tUsing automatic archving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tEmprant arxivament automàtic.\n"
#: ../src/main.c:210
msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tNo emprant arxivament.\n"
#: ../src/main.c:223
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ús: orage [opcions] [fitxers]\n"
+"\n"
#: ../src/main.c:224
-#, fuzzy
msgid "Options:\n"
-msgstr "Opcions del rellotge"
+msgstr "Opcions:\n"
#: ../src/main.c:225
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr ""
+msgstr "--version (-v) \t\tmostra la versió d'«orage»\n"
#: ../src/main.c:226
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr ""
+msgstr "--help (-h) \t\tmostra aquest text.\n"
#: ../src/main.c:227
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr ""
+msgstr "--preferences (-p)\tmostra les preferències\n"
#: ../src/main.c:228
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr ""
+msgstr "--toggle (-t) \t\tFes «orage» visible/invisible.\n"
#: ../src/main.c:229
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] \tafegeix un fitxer forà.\n"
#: ../src/main.c:230
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--remove-foreign (-r) file \ttreu un fitxer forà\n"
#: ../src/main.c:232
msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr ""
+msgstr "files=fitxers «ical» a carregar a «orage»\n"
#: ../src/main.c:234
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr ""
+msgstr "\t«dbus» no inclòs a «orage». \n"
#: ../src/main.c:235
-msgid ""
-"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
-"when starting orage \n"
-msgstr ""
+msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
+msgstr "\tsense dbus [fitxers] ni opcions de fitxers forans (-a i -r) només es pot emprar quan s'inicia «orage» \n"
#: ../src/main.c:378
#, c-format
@@ -2998,10 +3068,13 @@
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opció desconeguda «%s»\n"
+"\n"
#: ../src/mainbox.c:218
msgid "_Exchange data"
-msgstr ""
+msgstr "_Intercanvia dades"
#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:229
@@ -3013,9 +3086,8 @@
msgstr "Visualitza la _data seleccionada"
#: ../src/mainbox.c:242
-#, fuzzy
msgid "View selected _week"
-msgstr "Visualitza la _data seleccionada"
+msgstr "Mostra la _setmana seleccionada"
#: ../src/mainbox.c:248
msgid "Select _Today"
@@ -3028,7 +3100,7 @@
#: ../src/mainbox.c:320
msgid "Not defined"
-msgstr ""
+msgstr "No definit"
#: ../src/mainbox.c:325
#, c-format
@@ -3040,10 +3112,16 @@
"Note:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Títol: %s\n"
+" Inici:\t%s\n"
+" Motiu:\t%s\n"
+" Fet:\t%s\n"
+"Nota:\n"
+"%s"
#: ../src/parameters.c:396
msgid "Main setups"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracions principals"
#: ../src/parameters.c:402
msgid "Timezone"
@@ -3051,56 +3129,51 @@
#: ../src/parameters.c:421
msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr ""
+msgstr "CSempra s'ha de definir el fus horari local."
#: ../src/parameters.c:430
-#, fuzzy
msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Llindar de temps de lis cites"
+msgstr "Llindar de l'arxiu de cites (mesos)"
#: ../src/parameters.c:440
msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr ""
+msgstr "(0 = no arxivar)"
#: ../src/parameters.c:443
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
+msgstr "Arxivament s'empra per desar hores i llocs quan es manipulen esdeveniments."
#: ../src/parameters.c:452
msgid "Sound command"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre per sons"
#: ../src/parameters.c:467
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta ordre s'empra per executar sons i alarmes."
#: ../src/parameters.c:482
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../src/parameters.c:489
-#, fuzzy
msgid "Calendar main window"
-msgstr "Finestra del calendari"
+msgstr "Finestra principal del calendari"
#: ../src/parameters.c:494
-#, fuzzy
msgid "Show borders"
-msgstr "Mostra el _marc de línia"
+msgstr "Mostra les vores"
#: ../src/parameters.c:501
-#, fuzzy
msgid "Show menu"
-msgstr "Mostra el _marc de línia"
+msgstr "Mostra el menú"
#: ../src/parameters.c:508
msgid "Set sticked"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra'l omnipresent"
#: ../src/parameters.c:515
-#, fuzzy
msgid "Set on top"
-msgstr "Trieu el fus horari:"
+msgstr "Resta al damunt"
#: ../src/parameters.c:532
msgid "Show in taskbar"
@@ -3127,90 +3200,78 @@
msgstr "Minimitzada"
#: ../src/parameters.c:613
-#, fuzzy
msgid "Monday"
-msgstr "Avui"
+msgstr "Dilluns"
#: ../src/parameters.c:613
-#, fuzzy
msgid "Tuesday"
-msgstr "Avui"
+msgstr "Dimarts"
#: ../src/parameters.c:613
-#, fuzzy
msgid "Wednesday"
-msgstr "Setmanalment"
+msgstr "Dimecres"
#: ../src/parameters.c:613
-#, fuzzy
msgid "Thursday"
-msgstr "Avui"
+msgstr "Dijous"
#: ../src/parameters.c:614
-#, fuzzy
msgid "Friday"
-msgstr "dies"
+msgstr "Divendres"
#: ../src/parameters.c:614
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Dissabte"
#: ../src/parameters.c:614
-#, fuzzy
msgid "Sunday"
-msgstr "So"
+msgstr "Diumenge"
#: ../src/parameters.c:619
msgid "Extra setups"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions extres"
-#: ../src/parameters.c:626 ../src/parameters.c:631
-#, fuzzy
+#: ../src/parameters.c:626
+#: ../src/parameters.c:631
msgid "Select always today"
-msgstr "Seleccioneu _avui"
+msgstr "Seleccioneu sempre avui"
#: ../src/parameters.c:637
-msgid ""
-"When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or "
-"always to current day."
-msgstr ""
+msgid "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or always to current day."
+msgstr "Quan es mostra el calendari principal, coŀloca sempre el punter al dia seleccionat o al anterior."
#: ../src/parameters.c:645
msgid "Ical week start day"
-msgstr ""
+msgstr "Inici de la setmana"
#: ../src/parameters.c:658
-msgid ""
-"This is used in some weekly repeating appointment rules. Just set it to the "
-"start day of the week for your country and forget it."
-msgstr ""
+msgid "This is used in some weekly repeating appointment rules. Just set it to the start day of the week for your country and forget it."
+msgstr "Això s'empra en algunes de les regles de cites setmanals. Inicialitza'l al dia de la setmana de la teva regió i oblidat."
#: ../src/parameters.c:666
msgid "Dynamic icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida d'icona dinàmica"
-#: ../src/parameters.c:679 ../src/parameters.c:696
+#: ../src/parameters.c:679
+#: ../src/parameters.c:696
msgid "(0 = use static icon)"
-msgstr ""
+msgstr "(0 = empra icones estàtiques)"
#: ../src/parameters.c:682
-msgid ""
-"Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
-"tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back "
-"to static icon."
-msgstr ""
+msgid "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back to static icon."
+msgstr "Icones dinàmiques per mostrar el dia i mes actual. Tant sols es mostra a la safata del sistema. Si la safata del sistema és massa petita per mides d'icones dinàmiques, Orage canviarà automàticament a icones estàtiques."
#: ../src/parameters.c:705
msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el calendari principal amb doble clic"
#: ../src/parameters.c:710
msgid "Days view"
-msgstr ""
+msgstr "Dies mostrats"
#: ../src/parameters.c:722
msgid "Event list"
-msgstr ""
+msgstr "Llista d'esdeveniments"
#: ../src/parameters.c:747
msgid "Orage Preferences"
@@ -3222,16 +3283,15 @@
#: ../src/reminder.c:486
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Obre"
#: ../src/reminder.c:551
-#, fuzzy
msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Recordatori "
+msgstr "Recordatori - Orage"
#: ../src/reminder.c:825
msgid "Next active alarms:"
-msgstr ""
+msgstr "Següent alarma activa:"
#: ../src/reminder.c:853
#, c-format
@@ -3239,13 +3299,16 @@
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr ""
+"\n"
+"%02d d %02d h %02d min per: %s"
#: ../src/reminder.c:861
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr "Repeteix ĺ'alarma sonora"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha trobat cap alarma activa"
#: ../src/tray_icon.c:324
msgid "New appointment"
@@ -3253,11 +3316,11 @@
#: ../src/tray_icon.c:344
msgid "About Orage"
-msgstr "Quant a Orage"
+msgstr "Quant a «Orage»"
#: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Clock"
-msgstr "Calendari «Orage»"
+msgstr "Rellotge Orage"
#: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:2
msgid "What time and date is it?"
@@ -3290,67 +3353,50 @@
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "General"
-
#~ msgid "%m/%d/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Files"
#~ msgstr "Fitxers de calendari"
-
#~ msgid "Calendar borders"
#~ msgstr "Vores del calendari"
-
#~ msgid "Displayed"
#~ msgstr "Mostra"
-
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Oculta"
-
#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 mesos"
-
#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 mesos"
-
#~ msgid "1 year"
#~ msgstr "1 any"
-
#~ msgid "never"
#~ msgstr "mai"
-
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicació"
-
#~ msgid "Button Label|Orage"
#~ msgstr ""
#~ "Calendari\n"
#~ "«Orage»"
-
#~ msgid "Core developer"
#~ msgstr "Desenvolupadors principals"
-
#~ msgid ""
#~ "You will remove all information \n"
#~ "associated with this date."
#~ msgstr ""
#~ "S'esborrarà tota la informació \n"
#~ "associada amb aquesta data."
-
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Neteja"
-
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
-
#~ msgid "This should not happen"
#~ msgstr "Això no hauria de succeir"
-
#~ msgid "Cannot create MCS client channel"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el client per MCS"
-
#~ msgid "Open archive file..."
#~ msgstr "Obre fitxer de cites…"
-
#~ msgid "Close archive file"
#~ msgstr "Tanca el fitxer de cites"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list