[Xfce4-commits] r26700 - mousepad/branches/nick_0_3/po
Mike Massonnet
mmassonnet at xfce.org
Mon Mar 31 13:46:16 CEST 2008
Author: mmassonnet
Date: 2008-03-31 11:46:16 +0000 (Mon, 31 Mar 2008)
New Revision: 26700
Added:
mousepad/branches/nick_0_3/po/fr.po
Modified:
mousepad/branches/nick_0_3/po/ChangeLog
mousepad/branches/nick_0_3/po/LINGUAS
Log:
mousepad/nick: update french translation
Modified: mousepad/branches/nick_0_3/po/ChangeLog
===================================================================
--- mousepad/branches/nick_0_3/po/ChangeLog 2008-03-30 19:27:14 UTC (rev 26699)
+++ mousepad/branches/nick_0_3/po/ChangeLog 2008-03-31 11:46:16 UTC (rev 26700)
@@ -0,0 +1,5 @@
+2008-03-31 Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>
+
+ * fr.po, LINGUAS: Add French translation from some guy who passed it to
+ another guy on IRC
+
Modified: mousepad/branches/nick_0_3/po/LINGUAS
===================================================================
--- mousepad/branches/nick_0_3/po/LINGUAS 2008-03-30 19:27:14 UTC (rev 26699)
+++ mousepad/branches/nick_0_3/po/LINGUAS 2008-03-31 11:46:16 UTC (rev 26700)
@@ -1 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
+fr
Added: mousepad/branches/nick_0_3/po/fr.po
===================================================================
--- mousepad/branches/nick_0_3/po/fr.po (rev 0)
+++ mousepad/branches/nick_0_3/po/fr.po 2008-03-31 11:46:16 UTC (rev 26700)
@@ -0,0 +1,908 @@
+# French translation of mousepad 0.3
+# Distributed under the same license as mousepad
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mousepad 0.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-15 12:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-31 13:48+0200\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: French <NONE>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../mousepad/main.c:54
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "Ne pas utiliser D-BUS"
+
+#: ../mousepad/main.c:55
+msgid "Quit a running Mousepad instance"
+msgstr "Quitter une instance de Mousepad déjà en cours"
+
+#: ../mousepad/main.c:57
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
+
+#. default application name
+#: ../mousepad/main.c:81 ../Mousepad.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mousepad"
+msgstr "Mousepad"
+
+#. initialize gtk+
+#: ../mousepad/main.c:93
+msgid "[FILES...]"
+msgstr ""
+
+#. no error message, the gui initialization failed
+#: ../mousepad/main.c:99
+msgid "Failed to open display."
+msgstr "Échec à l'ouverture de l'affichage."
+
+#: ../mousepad/main.c:116
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'équipe de développement Xfce. Tous droits réservés."
+
+#: ../mousepad/main.c:117
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Merci de rapporter les bogues à <%s>."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
+msgstr "Mousepad est un éditeur de texte rapide pour l'environnement de bureau Xfce."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Crédits des traducteurs"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le navigateur de documents"
+
+#. build dialog
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
+msgid "Select Tab Size"
+msgstr "Sélectionnez la taille des onglets"
+
+#. build the dialog
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
+msgid "Go To"
+msgstr "Allez vers"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246
+msgid "_Line number:"
+msgstr "Numéro de _ligne"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265
+msgid "C_olumn number:"
+msgstr "Numéro de _colonne"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
+msgid "Remove all entries from the documents history?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer la liste des documents récents ?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
+msgid "Clear Documents History"
+msgstr "Effacer l'historique"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
+msgid ""
+"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
+"entries."
+msgstr ""
+"Effacer l'historique des documents, supprimera définitivement toutes les" "entrées actuellement répertoriées."
+
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
+msgid "Do you want to save the changes before closing?"
+msgstr "Désirez-vous enregistrer les modifications ?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "_Ne pas enregistrer"
+
+#. secondary text
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
+msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
+msgstr "Si le document n'est pas sauvegardé, vos modifications seront perdues."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
+msgid ""
+"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
+msgstr ""
+"Le document a été modifié en externe. Voulez-vous continuer la sauvegarde ?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
+msgid "Externally Modified"
+msgstr "Modifié en externe"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
+msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
+msgstr "Si le document n'est pas sauvegardé, les modifications externes seront perdues."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
+msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
+msgstr "Voulez-vous sauvegarder vos modifications avant de recharger ?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440
+msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
+msgstr "Si vous rétablissez le fichier, les modifications non enregistrées seront perdues."
+
+#. pack button, add signal and tooltip
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:552
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Fermer cet onglet"
+
+#. create an unique untitled document name
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:587
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#. create the header
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:208
+msgid "The document was not UTF-8 valid"
+msgstr "Ce document n'est pas valide UTF-8"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:209
+msgid "Please select an encoding below."
+msgstr "Veuillez sélectionner un codage ci-dessous."
+
+#. encoding radio buttons
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:221
+msgid "Default (UTF-8)"
+msgstr "Défaut (UTF-8)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:227
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:234
+msgid "Other:"
+msgstr "Autre :"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:335
+#, c-format
+msgid "Unknown line ending detected (%s)"
+msgstr "Fin de ligne inconnue détectée (%s)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:343
+#, c-format
+msgid "Converted string is not UTF-8 valid"
+msgstr "La chaîne convertie n'est pas valide UTF-8"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:530
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
+msgstr "Le fichier \"%s\" que vous essayez de recharer n'existe plus"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:567
+#, c-format
+msgid "Failed to read the status of \"%s\""
+msgstr "Impossible de lire le statut de \"%s\""
+
+#. set a custom tab label
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:140
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Paramètres du document"
+
+#. create page number
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:521
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Page %d de %d"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:731
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuration de la page"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:741
+msgid "_Adjust page size and orientation"
+msgstr "_Ajuster la taille et l'orientation"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:751
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:765
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Imprimer l'_en-têtes de la page"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:771
+msgid "Print _line numbers"
+msgstr "Imprimer les numéros de _ligne"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:777
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Permettre le _retour à la ligne"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:788
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#. set dialog properties
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:170
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:177
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:543
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplacer"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:195
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Rechercher :"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:216
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "Remplacer _par :"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:236
+msgid "Search _direction:"
+msgstr "_Direction de la recherche"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:245
+msgid "Up"
+msgstr "Haut"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:246
+msgid "Down"
+msgstr "Bas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:247
+msgid "Both"
+msgstr "Les deux"
+
+#. case sensitive
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:256
+msgid "Case sensi_tive"
+msgstr "_Sensibles à la casse"
+
+#. match whole word
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:263
+msgid "_Match whole word"
+msgstr "_Mots entiers seulement"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:274
+msgid "Replace _all in:"
+msgstr "Replacer _tous dans :"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:281
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:282
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:448
+#, c-format
+msgid "%d occurence"
+msgid_plural "%d occurences"
+msgstr[0] "%d occurrence"
+msgstr[1] "%d occurrences"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:543
+msgid "_Replace All"
+msgstr "_Remplacer tout"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:191
+msgid "Fi_nd:"
+msgstr "_Chercher :"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:211
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:222
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:233
+msgid "Highlight _All"
+msgstr "Mettre tout en sur_brillance"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:246 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:253
+msgid "Mat_ch Case"
+msgstr "Res_pecter la casse"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:135
+msgid "Toggle the overwrite mode"
+msgstr "Passer en mode écrasement"
+
+#. overwrite label
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:140
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:181
+#, c-format
+msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
+msgstr "Ligne: %d Colonne: %d Sélection: %d"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:183
+#, c-format
+msgid "Line: %d Column: %d"
+msgstr "Ligne: %d Colonne: %d"
+
+#. show warning to the user
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Impossible de créer le répertoire \"%s\". L'enregistrement du fichier "
+"\"%s\" est annulé."
+
+#. print error
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:619
+#, c-format
+msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
+msgstr "Échec d'enregistrement des préférences vers \"%s\": %s"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:388
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:389
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:389
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Créer un nouveau document"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:390
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nouvelle _fenêtre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:390
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "Créer un nouveau document dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:391
+msgid "New From Te_mplate"
+msgstr "Nouveau d'après un _modèle"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:392
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:392
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:393
+msgid "Op_en Recent"
+msgstr "_Historique"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:394
+msgid "No items found"
+msgstr "Pas d'objets trouvés"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:395
+msgid "Clear _History"
+msgstr "E_ffacer l'historique"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:395
+msgid "Clear the recently used files history"
+msgstr "Efface l'historique des fichiers récents"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:396
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Enregistre le document en cours"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:397
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enregistrer _sous..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:397
+msgid "Save current document as another file"
+msgstr "Enregistre le document dans un autre fichier / dossier"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:398
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Enregistrer _tout"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:398
+msgid "Save all document in this window"
+msgstr "Enregistre tout les documents de cette fenêtre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:399
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Rétablir"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:399
+msgid "Revert to the saved version of the file"
+msgstr "Rétablit le document à sa sauvegarde d'origine"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprime le document actuel"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Détacher l'onglet"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Ouvre le document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+msgid "Close _Tab"
+msgstr "Fermer l'o_nglet"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Ferme le document actuel"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fermer la f_enêtre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+msgid "Close this window"
+msgstr "Ferme la fenêtre en cours"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Éditer"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Annule la dernière action"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Rétablit la dernière action annulée"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Coupe la sélection"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copie la sélection"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+msgid "Paste _Special"
+msgstr "Collage _spécial"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+msgid "Paste from _History"
+msgstr "Coller depuis l'_historique"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+msgid "Paste from the clipboard history"
+msgstr "Colle depuis l'historique du presse-papiers"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+msgid "Paste as _Column"
+msgstr "Coller en tant que _colonne"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+msgid "Paste the clipboard text into a column"
+msgstr "Colle le contenu du presse-papiers dans une colonne"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+msgid "Delete the current selection"
+msgstr "Efface la sélection actuel"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+msgid "Select the text in the entire document"
+msgstr "Sélectionne tout le texte du document"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+msgid "Change the selection"
+msgstr "Changer la sélection"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
+msgstr "Change une sélection normale en sélection de colonne et vice versa"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+msgid "Search for text"
+msgstr "Recherche de texte"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Rechercher le sui_vant"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Cherche la prochaine occurence du même texte"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Rechercher le pré_cédent"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Cherche l'occurence précédante du même texte"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+msgid "Find and Rep_lace..."
+msgstr "Chercher et rem_placer"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Outil de recherche et remplacement de texte"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+msgid "_View"
+msgstr "_Vue"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+msgid "Select F_ont..."
+msgstr "_Police d'écriture..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+msgid "Change the editor font"
+msgstr "Change la police d'écriture"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texte"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Convertir"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+msgid "to _Uppercase"
+msgstr "En _majuscules"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+msgid "Change the case of the selection to uppercase"
+msgstr "Convertis la sélection en majuscules"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+msgid "to _Lowercase"
+msgstr "En mi_nuscules"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+msgid "Change the case of the selection to lowercase"
+msgstr "Convertis la sélection en minuscules"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+msgid "to _Title Case"
+msgstr "À la casse du _titre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+msgid "Change the case of the selection to title case"
+msgstr "Change la casse de la sélection à la casse du titre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "to _Opposite Case"
+msgstr "À la casse _opposée"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "Change the case of the selection opposite case"
+msgstr "Change la casse de la sélection à la casse inverse"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "_Tabs to Spaces"
+msgstr "Ta_bulations vers espaces"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
+msgstr "Convertis les tabulations, sélection ou document, en espaces"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid "_Spaces to Tabs"
+msgstr "_Espaces vers tabulations"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid ""
+"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
+msgstr ""
+"Convertis les espaces d'en-tête, sélection ou document, en tabulations"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "St_rip Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transposer"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+msgid "Reverse the order of something"
+msgstr "Inverse l'ordre de la sélection"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+msgid "_Move Selection"
+msgstr "_Déplacer la sélection"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+msgid "Line _Up"
+msgstr "Ligne _suppérieur"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+msgid "Move the selection one line up"
+msgstr "Déplace la sélection d'une ligne vers le haut"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+msgid "Line _Down"
+msgstr "Ligne i_nférieur"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+msgid "Move the selection one line down"
+msgstr "Déplace la sélection d'une ligne vers le bas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+msgid "D_uplicate Line / Selection"
+msgstr "D_upliquer ligne / sélection"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+msgid "Duplicate the current line or selection"
+msgstr "Reproduit la ligne courante ou la sélection"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Augmenter l'indentation"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Augmente l'indentation de la sélection ou de la ligne courante"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Di_minuer l'indentation"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Diminue l'indentation de la sélection ou de la ligne courante"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+msgid "_Document"
+msgstr "_Document"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+msgid "Tab _Size"
+msgstr "Taille des _onglets"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Line E_nding"
+msgstr "_Fin de ligne"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+msgid "_Navigation"
+msgstr "_Navigation"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Onglet _précédent"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+msgid "Select the previous tab"
+msgstr "Sélectionne l'onglet précédent"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Onglet _suivant"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Select the next tab"
+msgstr "Sélectionne l'onglet suivant"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "_Go to..."
+msgstr "_Aller vers..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Go to a specific location in the document"
+msgstr "Se rendre à un endroit précis dans le document"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+msgid "Display the Mousepad user manual"
+msgstr "Affiche le manuel de mousepad"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+msgid "About this application"
+msgstr "À propos de Mousepad"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Barre de statut"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Change la visibilité de la barre de statut"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+msgid "Line N_umbers"
+msgstr "_Numérotation des lignes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Montre le numéro des lignes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+msgid "_Auto Indent"
+msgstr "Indentation _automatique"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+msgid "Auto indent a new line"
+msgstr "Indentation automatique des nouvelles lignes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+msgid "_Word Wrap"
+msgstr "_Retour à la ligne"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+msgid "Toggle breaking lines in between words"
+msgstr "Bascule au mode retour à la ligne"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+msgid "Insert _Spaces"
+msgstr "Insérer des _espaces"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
+msgstr "Insère des espaces lorsque l'onglet est pressé."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+msgid "Unix (_LF)"
+msgstr "Unix (_LF)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
+msgstr "Fin de ligne du document Unix (LF)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+msgid "Mac (_CR)"
+msgstr "Mac (_CR)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
+msgstr "Fin de ligne du document Mac (CR)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
+msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
+msgstr "Fin de ligne du document DOS / Windows (CR LF)"
+
+#. add the label with the root warning
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:639
+msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr "Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre système."
+
+#. show the warning
+#. show the warning and cleanup
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1077 ../mousepad/mousepad-window.c:3264
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1273
+msgid "Read Only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#. create other action
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1927
+msgid "Set custom tab size"
+msgstr "Taille des onglets personnalisée"
+
+#. create suitable label for the other menu
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1975
+#, c-format
+msgid "Ot_her (%d)..."
+msgstr "_Autre (%d)..."
+
+#. set action label
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1986
+msgid "Ot_her..."
+msgstr "_Autre..."
+
+#. build description
+#. get the offset length: 'Encoding: '
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2286 ../mousepad/mousepad-window.c:2518
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2416
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ouvrir '%s'"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2568
+msgid "Failed to clear the recent history"
+msgstr "Impossible d'effacer l'historique des documents récents"
+
+#. create an item to inform the user
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2992
+msgid "No clipboard data"
+msgstr "Pas de données dans le presse-papiers"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3131
+#, c-format
+msgid "The template is not UTF-8 valid"
+msgstr "Le modèle n'est pas valide UTF-8"
+
+#. show an error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3141
+msgid "Failed to open new file from a template"
+msgstr "Impossible d'ouvrir un nouveau fichier depuis un modèle"
+
+#. create new file chooser dialog
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3166
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3260
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
+"history"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir \"%s\" pour la lecture. Il va être retirer de l'historique "
+"des documents récents"
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3373 ../mousepad/mousepad-window.c:3498
+msgid "Failed to save the document"
+msgstr "Impossible de sauvegarder le document"
+
+#. create the dialog
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3397
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrer sous"
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3593
+msgid "Failed to reload the document"
+msgstr "Impossible de recharger le document"
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3620
+msgid "Failed to print the document"
+msgstr "Échec d'impression du document"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4031
+msgid "Choose Mousepad Font"
+msgstr "Choisissez la police de Mousepad"
+
+#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
+msgid "Simple Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte simple"
+
+#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte"
More information about the Xfce4-commits
mailing list